ترجمة "عبئا على المجتمع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : المجتمع - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : المجتمع - ترجمة : عبئا - ترجمة : المجتمع - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتشكل حالة الﻻجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي. | The situation of refugees and displaced persons constitutes a major burden for Croatian society. |
٤٠ الحالة الطارئة في الصومال ظلت هذه المسألة تمثل عبئا على المجتمع الدولي مع تعرض الصومال، في وقت واحد، ﻻنهيار المجتمع المدني وانتشار الفوضى السياسية والعسكرية وتفشي المجاعة على نطاق واسع. | Emergency in Somalia. This continued to tax the international community as Somalia faced the combination of the collapse of civil society, political and military disorder, and extreme famine. |
انها مجرد أنني أكره أن يكون عبئا على أحد. | It's just that I hate to be a load on anybody. |
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا. | This entails a considerable financial burden. |
ورئي أن المسؤولية الصارمة ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن. | A strict liability is considered to put too much burden on the shipper. |
لقد ظلت هايتي لفترة طويلة عبئا على ضمير المنطقة بأسرها. | For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region. |
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة. | This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. |
ومن الصحيح أن يعتبر المجتمع الدولي هذه المشاكل عبئا متقاسما وأن يكافح لحلها فورا بطريقة سلمية وعلى أساس التعاون العملي. | It is legitimate for the international community to regard these problems as a shared burden and to strive for their peaceful and prompt solution on the basis of practical cooperation. |
وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات. | Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile. |
ان المثير للإعجاب حقا ، وأنه يضع عبئا حقيقيا على المعنوي لنا. | That's truly admirable and it puts a real moral burden on us. |
وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا. | All this work means a financial burden. |
لا، ل كن ه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم . | No, but it carries moral weight. |
وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج. | This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer. |
وفضﻻ عن ذلك، فإن متﻻزمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز السيدا( وغيرها من اﻷمراض المنقولة باﻻتصال الجنسي تزداد في المنطقة دون اﻹقليمية، وأن ذلك يشكل عبئا على المجتمع. | AIDS and other sexually transmitted diseases were increasing in the subregion and imposing a burden on society. |
ولكن الاحتفالات هذه مكلفة جدا و غالبا ما تكون عبئا على العائلة. | But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family. |
وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا. | A similar situation was occurring in neighbouring countries and was an additional burden for UNRWA. |
إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا ﻻ يحتمل على أغلبية البلدان النامية. | Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries. |
نعم.. ان روابط الزواج يمكن ان تكون اكثر عبئا على روح المرء | Yes, sir, the bonds of matrimony can weigh heavily on one's soul. |
سأكون عبئا هكذا عليكم لن ت كل فنا شيئا | But it seems an imposition. Imposition nothing, that's good business. |
لقد تراكمت مشاكل ومطالب كثيرة على عاتق اﻷمم المتحدة مما وضع عبئا ثقيﻻ على خزانتها. | Many demands and problems foisted on the United Nations have put a lot of strain on its coffers. |
وعﻻوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار اﻻقتصادي الذي يعد عبئا ثقيﻻ على ذلك البلد. | Furthermore, my Government is in favour of lifting the economic embargo that is such a burden on that country. |
وﻻبد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة. | Admittedly this will place a further burden on SIDS. |
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع. | Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict. |
كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق | It's been a burden doing business with an honest, decent man. |
إن النصيب المقرر على أوكرانيا ﻻ يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها. | The assessment imposed on Ukraine is not fully commensurate with its capacity to pay, and is a great burden on its economy. |
وهذا يضع عبئا متزايدا على مديري البرامج الذين يضطروا لصرف وقت غير متكافئ على عملية التوظيف. | An increased burden has been placed on programme managers, who are forced to spend a disproportionate amount of time on the recruitment process. |
عندما نعثر على القواعد التي وضعت عبئا لا لزوم لها على الأعمال التجارية ، فإننا سوف اصلاحها. | When we find rules that put an unnecessary burden on businesses, we will fix them. |
18 تضع التحديات المعقدة والمتسارعة التي يواجهها العالم على عاتق الإدارة العامة عبئا ثقيلا. | The complex and dramatic challenges facing the world place a heavy burden on public administration. |
وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين. | Costs associated with climate change mitigation and adaptation already represent an added burden for farmers. |
فالمنجزات التي أشرت إليها تتحقق بتكلفة هائلة وهي تكلفة تمثل عبئا ضخما على شعبنا. | The achievements to which I referred come at an enormous cost a cost that represents an enormous burden to our people. |
والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل وﻻ ينتج شيئا. | A person who is physically disabled can become a burden to the family, becoming someone who eats but does not produce anything. |
إننا لعلى يقين بأن منظمتنا تتحمل عبئا ثقيﻻ، ومسؤولية جسيمة، تواجهها تحديات ومهمات متزايدة. ولذا فإن على المجتمع الدولي مواصلة التزاماته ومضاعفة جهوده لدعم منظمة اﻷمم المتحدة وما تمثله من مبادئ. | We are confident that our Organization, which shoulders a heavy burden of serious responsibility will be able to rise to the challenges that face it, so long as the international community continues to be committed to and redoubles its efforts in supporting the United Nations and the principles it stands for. |
كما تتحمل المرأة عبئا أكبر في رعاية الأطفال الـمـ ـيـ ـتـ ـمين. | Women also bear a large burden in caring for orphaned children. |
لن أجعل من هذا عبئا عليها , لكن عليها المتابعة | I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up. |
وهذه خطوة إيجابية على الطريــــق المـــؤدي إلــــى الرفــــع الكامل للجزاءات، التي تشكل عبئا ثقيﻻ على اقتصاد بلدي. | This is considered to be a positive step on the way to the complete lifting of the sanctions, which are placing such a heavy burden on the economy of my country. |
وقد القت هذه الزيادات الهائلة عبئا ثقيﻻ على كاهل اﻷمانة العامة من الناحيتين التنظيمية والمالية. | These tremendous increases have placed a severe strain on the Secretariat, both organizationally and financially. |
وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء. | The Chief Minister stressed that the Government would make certain that the introduction of CET did not place a burden on the poor. |
بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر. | This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat. |
بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية. | Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned. |
ولنفس الأسباب وكما قال أحدهم البارحة إن لم نفعل، وماتوا فإن أطفالهم سيصبحون عبئا على الاقتصاد | And by the same token as someone said yesterday if we don't and they die, their children will become a burden on the economy. |
و السبب هو أن القضاء على الأمراض لا يزال يشكل عبئا كبيرا على ميزانية الدولة التي تصرف على الصحة العامة. | And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. |
والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا. | Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy. |
ويشكل النقص في حطب الوقود دائما عبئا على النساء والفتيات، اللاتي عليهن أن يسرن لمسافات بعيدة لجمعه. | Shortages of fuelwood often place particular burdens on women and girls, because they have to walk further to collect it. |
وحتى لو توفر التأمين في حينـه، فـإن التكلفة تشكل عبئا رئيسيا على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية. | And even when and if insurance is available, the cost represents a major drain on most small island developing State economies. |
الزيادات المستمرة في أسعار الزيت تضع عبئا غير متناسب على البلدان النامية، مما يؤدي إلى مفاقمة فقرها. | Continuous increases in oil prices are placing a disproportionate burden on developing countries, thereby impoverishing them even further. |
عمليات البحث ذات الصلة : عبئا على - على المجتمع - على المجتمع - عبئا إضافيا - عبئا كبيرا - عبئا كبيرا - عبئا ثقيلا - يضع عبئا - تماما عبئا - خلق عبئا - عبئا إضافيا - عبئا إضافيا - تسبب عبئا