ترجمة "عبئا كبيرا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

عبئا كبيرا - ترجمة : عبئا كبيرا - ترجمة : عبئا كبيرا - ترجمة : عبئا - ترجمة : عبئا كبيرا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Burden Imposition Liability Load Heavy Major Huge Making Deal Mistake

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا.
This entails a considerable financial burden.
ورئي أن المسؤولية الصارمة ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن.
A strict liability is considered to put too much burden on the shipper.
وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions.
ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا.
Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour.
واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a significant burden.
غير أن تزايد أعداد الﻻجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
However, the growing numbers of refugees and asylum seekers are straining the asylum system.
بينما رأى البعض الآخر أن من شأن ذلك أن يلقي عبئا كبيرا على الدول الأعضاء المعنية.
Others felt that this would place too great a burden on the Member States concerned.
إن النصيب المقرر على أوكرانيا ﻻ يتناسب تماما مع قدرتها على الدفع، ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادها.
The assessment imposed on Ukraine is not fully commensurate with its capacity to pay, and is a great burden on its economy.
والجفاف الذي هو ظاهرة كثيرا ما تحدث في بلدنا يؤثر على نصف مجموع أراضينا ويمثل عبئا كبيرا على اقتصادنا.
Drought, which is a frequently occurring phenomenon in our country, affects half of its entire territory and represents a great burden on our economy.
و السبب هو أن القضاء على الأمراض لا يزال يشكل عبئا كبيرا على ميزانية الدولة التي تصرف على الصحة العامة.
And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health.
٣٥ أ بدي رأي مفاده أن اﻻلتزام بالنشر على نطاق دولي الذي تفرضه الفقرة ٢ يلقي عبئا كبيرا على كاهل الجهة المشترية.
53. The view was expressed that the obligation of international solicitation imposed by paragraph (2) was onerous for the procuring entity.
إن آثار عدم دفع اﻷنصبة المقررة والتأخر في دفعها تمثل أيضا عبئا كبيرا على البلدان المساهمة بقوات، حيث يتأخر دفع التعويضات.
The effects of non payment and late payment of assessed contributions also represent a significant burden to troop contributing countries, as reimbursements are delayed.
وﻻ بد للدائنين الرئيسيين أن يبذلوا جهودا أكبر لتخفيف عبء هذا الدين الذي تشكل خدمته عبئا كبيرا على حصيلة الصادرات الضئيلة لبلداننا النامية.
The main creditors must make greater efforts to ease the weight of this debt, the servicing of which is a heavy burden on the meagre export earnings of our developing countries.
بيد أن مشاركتنا في تلك العملية رتب علينا عبئا ماليا كبيرا، كما كان الحال، بﻻ شك، بالنسبة لبلدان أخرى مشاركة بقوات، ﻻ سيما النامية منها.
However, our participation in that operation entailed a considerable financial burden on our part, as no doubt it did for other troop contributing countries, particularly the developing countries among them.
وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا.
All this work means a financial burden.
لا، ل كن ه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم .
No, but it carries moral weight.
فالمسؤولية الصارمة التي تشمل معظم الالتزامات المنصوص عليها في المادة 30 ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن آخذة في الاعتبار أن مسؤولية الناقل تقوم على التقصير.
A strict liability that covers most of the obligations in article 30 would put too much burden on the shipper, taking into account that the carrier's liability is based on negligence.
سأكون عبئا هكذا عليكم لن ت كل فنا شيئا
But it seems an imposition. Imposition nothing, that's good business.
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع.
Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict.
كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق
It's been a burden doing business with an honest, decent man.
وستكون مضاعفاتهـــا علـــى جنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العنصريـــة مروعة الى حد ﻻ يمكن تصوره، ولكن يكفي أن نقول إنها ستمثل عبئا كبيرا على بناء الدولة في هذا البلد العظيم.
Its ramifications for a united, democratic and non racial South Africa would be too ghastly to contemplate, but suffice it to say it would be a major liability on nation building in that great country.
كما تتحمل المرأة عبئا أكبر في رعاية الأطفال الـمـ ـيـ ـتـ ـمين.
Women also bear a large burden in caring for orphaned children.
وتشكل حالة الﻻجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
The situation of refugees and displaced persons constitutes a major burden for Croatian society.
لن أجعل من هذا عبئا عليها , لكن عليها المتابعة
I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up.
انها مجرد أنني أكره أن يكون عبئا على أحد.
It's just that I hate to be a load on anybody.
ومما يستحق الترحيب أيضا الجهود اﻷخيرة لتخفيف عبء الديون الثنائية على البلدان النامية، ولكن الديون المتعددة اﻷطراف، التي لم يجر تناولها بعد، أصبحت تشكل عبئا كبيرا بالنسبة لبلدان مدينة عديدة كذلك.
Recent efforts to lighten the burden of bilateral debt for developing countries were also welcome, but multilateral debt, which had not yet been addressed, had become a major burden for many debtor countries as well.
إن أي تحليل لهذه الديون بالمقارنة بالمتغيرات اﻻقتصادية اﻷخرى يؤدي بنا الى استنتاج ثان وهو، أن هذه الديون تشكل عبئا كبيرا يجعل من المستحيل على نيكاراغوا أن تضع إطارا مناسبا لﻻستثمار اﻻنتاجي.
An analysis of that debt in relation to other economic variables leads us to a second conclusion that this debt is a burden which prevents Nicaragua from establishing a proper framework for productive investment.
ليس اختراقا كبيرا لا ليس كبيرا
Not much breaking though. No, not much.
بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر.
This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat.
لقد ظلت هايتي لفترة طويلة عبئا على ضمير المنطقة بأسرها.
For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region.
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات.
Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile.
ان المثير للإعجاب حقا ، وأنه يضع عبئا حقيقيا على المعنوي لنا.
That's truly admirable and it puts a real moral burden on us.
حقيقة اشعر أن التطور الذي نصنعه وينبغي ألا تخلق عبئا جديدا
I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world.
يعني انني اساوي ثمنا كبيرا ثمنا كبيرا جدا جدا
It means I set a price on myself, a high, high price.
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك سيكون لدينا جيشا كبيرا
It takes a big army for that. We'll have a big army.
اليس كبيرا
Isn't he grand?
١٠٦ وينبغي التسليم بأن بناء القدرة على إدارة البيئة سينطوي على نفقات كبيرة وسيستلزم تحويل جزء من الموارد المتوفرة ﻷغراض التنمية الى إدارة أمور البيئة مما يضع عبئا كبيرا بصورة خاصة على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
106. It must be recognized that capacity building for environmental management will entail substantial costs and necessitate the diversion of part of the resources available for development purposes to environmental management. This will place a particularly heavy burden on SIDS.
ولكن الاحتفالات هذه مكلفة جدا و غالبا ما تكون عبئا على العائلة.
But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family.
وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا.
A similar situation was occurring in neighbouring countries and was an additional burden for UNRWA.
وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
Therefore, we have been faced with a very complex burden that requires massive international attention to all its multifaceted dimensions.
إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا ﻻ يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries.
فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة.
While some countries are overburdened, others are taking advantage of the current situation.
الوقت لا يكون ابدا مبكرا لنحتفل ذاك كان عبئا أزيح عن بالي
It's never too early to celebrate! That's a load off my mind.
نعم.. ان روابط الزواج يمكن ان تكون اكثر عبئا على روح المرء
Yes, sir, the bonds of matrimony can weigh heavily on one's soul.

 

عمليات البحث ذات الصلة : عبئا إضافيا - عبئا ثقيلا - يضع عبئا - تماما عبئا - خلق عبئا - عبئا إضافيا - عبئا إضافيا - تسبب عبئا - يشكل عبئا - تلبية عبئا