ترجمة "اتجاه يبعث على القلق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وبالنسبة لأوروبا فإن هذا الموقف يبعث على القلق لسببين. | For Europe, this situation is worrying on two counts. |
والوضع يبعث على القلق بنفس القدر في اليمن وليبيا. | The situation is equally worrisome in Yemen and Libya. |
إن اختطاف موظفي الإغاثة الدوليين والفلسطينيين يبعث على القلق. | The kidnapping of international and Palestinian aid workers was a matter of concern. |
33 ولا يزال ضعف قطاع القضاء يبعث على القلق الشديد. | The weak judicial sector remains of serious concern. |
غير أن الموقف المالي للمحكمتين ما زال يبعث على القلق. | The financial situation of the Tribunals, however, remains worrying. |
وهذا اتجاه مشجع في أداء اقتصادنا يبعث على الثقة في استمرار نموه. | This is an encouraging trend in the performance of our economy that provides confidence in its continued growth. |
37 واتجاه الأموال الخارجة عن الميزانية نحو الارتفاع يبعث على القلق. | The rising trend of extra budgetary funding was becoming a worry. |
وفضلا عن ذلك، يبعث التمييز المحتمل ضد المرشحين المستقلين على القلق. | In addition, the possible discrimination against independent candidates was a cause for concern. |
وهناك اتجاه يبعث على القلق بوجه خاص وهو انخفاض سن البنات التي يتم ختانهن ويتم ذلك أحيانا قبل سن عام واحد، وأحيانا بعد أيام من الولادة. | Another particularly alarming trend is the lowering of the age at which girls are excised for some, this happens before the age of one, sometimes when they are just a few days old. |
ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البح ارة. | Particular problems that have been cited include an increased, uncompensated workload and level of responsibility, restrictions on shore leave and problems obtaining visas. |
وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق. | The recent erosion of confidence in the Treaty was a matter of concern. |
وقد تضمنت هذه التغطية من الأنباء ما يسر وما يبعث على القلق. | The Special Representative, after welcoming participants, referred to recent media coverage of the extractive industry. |
ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته. | It is disturbing that the Council has shied away from enforcing its own resolutions. |
وهو في واقع الأمر اتجاه يبعث على القلق والانزعاج، وليس فقط بالنسبة لليابان ذلك أن كوريا الجنوبية لا تستطيع أن تقف وحدها بوصفها الديمقراطية الوحيدة في آسيا. | That is a worrying trend, and not only for Japan South Korea can hardly stand alone as the lone Asian democracy. |
وهذا اتجاه خطير جدا ويدعو الى القلق الشديد. | This is a very dangerous and very unsettling trend. |
8 ومضى يقول إن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يبعث على القلق. | The situation on the Korean peninsula continued to be a cause of concern. |
ومما يبعث على القلق بالمثل ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية. | Of equal concern is the impasse over Western Sahara. |
فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجاﻻ يبعث على القلق البالغ. | Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management. |
ومما يبعث على عظيم القلق، في الواقع، أن الموارد الموفرة للتنمية آخذة في التضاؤل. | It is a matter of great concern that, in fact, the resources made available for development are declining. |
وهذا وضع يبعث على القلق، ﻷن هذا التراخي يشكل هو اﻵخر تهديدا لبقاء الكوكب. | That situation was a cause for concern, as inaction posed yet another threat to the survival of the planet. |
وبالنسبة لكل من إسرائيل والغرب فإن السياق الإقليمي لصعود تركيا يبعث على القلق بشكل خاص. | To both Israel and the West, the regional context of Turkey s rise is especially disturbing. |
51 وتقارير الأمين العام ت بين أن ثمة اطرادا في التمييز والتعصب، مما يبعث على القلق. | The Secretary General's reports showed that discrimination and intolerance were on the rise, and that was a cause for concern. |
ومــع ذلك، فممــا يبعث على القلق الشديد، أن تقرير اﻷمين العـام يشير الى أنه بينما، | It is a source of great concern, however, that, as the report of the Secretary General points out, |
ومما يبعث على القلق أيضا أنه يمكن أن يساء استخدام هذه التدابير فيما يتعلق بالأسلوب 4. | There is also concern that emergency safeguard measures would be abused with respect to mode 4. |
ومما يبعث على القلق أن 76 في المائة من أولئك الأطفال قد تم تحصينهم من الن كاف. | An issue of concern was the fact that 76 per cent of those children had been vaccinated against mumps. |
وعودة نشوء جماعات كبيرة وحسنة التسليح من القاعدة وطالبان أمر يبعث على القلق لدى المجتمع الدولي. | The re emergence of large, well armed groups of Al Qaida and Taliban is a matter of concern for the international community. |
وفيما رحبوا بتناول مسألة التحفظات في التقرير، وجدوا في هذه التحفظات أمرا يبعث على القلق الشديد. | While members welcomed the fact that the issue of reservations had been addressed in the report, they found the reservations a matter of considerable concern. |
ان الوضع في سوريا على وجه الخصوص يبعث على القلق فخلال الستة اشهر الماضية شهدنا تصاعد العنف والقمع . | Syria is a special concern. For six months we have seen escalating violence and repression. |
ولكن قبل أن أختم تقريري، أود أن أخص بالذكر مجالا يبعث في نفسي على الفور القلق على المستقبل. | Before I finish my report, however, let me identify one area which gives me immediate concern for the future. |
مما يبعث على القلق بصورة خاصة وقوع عدد من تفجيرات القنابل التي سببت خوفا شديدا بين السكان. | Particularly worrying were a number of bombings that have caused great anxiety among the population. Since my last briefing of the Council, there have been a further two explosions. |
وإن استمرار عدم توفير التمويل الكافي لبعض حالات الطوارئ، خصوصا في أفريقيا، يبعث على القلق بشكل خاص. | The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning. |
إن اﻻزدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير. | Crowding in certain parts of outer space by active spacecraft and debris has given rise to considerable concern. |
لذلك فإن نقص التمثيل النسائي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، خاصة في المناصب الكبيرة، يبعث على القلق الشديد. | The under representation of women in the United Nations Secretariat, in particular at the senior level, is, therefore, a serious cause for concern. |
وقد تحس ن مستوى تعاون صربيا والجبل الأسود، ولكن عدم القيام بتسليم باقي الهاربين أمر يبعث على بالغ القلق. | Serbia and Montenegro's cooperation has improved, but the failure to turn over the remaining fugitives is a serious concern. |
وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ. | The findings of experts in examining the achievement of some of the Millennium Development Goals are frightening. |
غير أن ما يبعث على القلق الشديد، هو الطابع الرسمي الذي تصطبغ به، بشكل تدريجي، السياسة القومية اليونانية. | But what causes great concern is the progressively official character Greek nationalistic policy is assuming. |
وأضافت إن اعتماد الميزانية العادية الزائد على الموارد الخارجة عن الميزانية والمتأخرات المتراكمة عبر سنين عديدة أمر يبعث على القلق. | The heavy dependence of the regular budget on extrabudgetary resources and the arrears accumulated over many years were a cause for concern. |
ومما يبعث على القلق الشديد أيضا إبلاغ قوات الأمن الإسرائيلية عن اعتراضها لعدد من مفجرين انتحاريين في الضفة الغربية. | It is also cause for grave concern that the Israeli security forces reported intercepting a number of would be suicide bombers in the West Bank. |
وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغﻻ رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق. | While illicit drug abuse has not become a major concern, the changing drug scenario is worrying. |
وفي إدخال شروط على النظام من خلال التحكم في منبع الإنفاق اتجاه يدعو إلى القلق والأسف الشديدين. | The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency. |
ومما يبعث على القلق الزيادة الطفيفة في الممارسات الوحشية للشرطة، والاتجاه المفزع للانتحار بين اليافعين، وعودة اللاجئين القسرية إلى صوماليلاند . | Of concern are a slight increase in police brutality, an alarming trend in juvenile suicides and the forced return of refugees to Somaliland . |
37 ومضت قائلة إن عدم تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوظيفة النائب الثاني للممثل الخاص للأمين العام يبعث على القلق. | The lack of funding from the United Nations Development Programme (UNDP) for the second Deputy Special Representative of the Secretary General function was a matter of concern. |
على أن اﻷداء الضعيف لهذه الصناعة خﻻل أشهر الصيف يبعث على القلق ويؤكد الحاجة الى ضرورة القيام بحملة دعائية للترويج خﻻل فصل الصيف. | The poor performance of the industry during the summer months, however, is a source of concern and underscores the need for an intensive promotion campaign during the summer. |
والمجتمع الدولي يواجه الآن وضعا مماثلا يبعث على القلق إزاء تزايد الإرهاب وتصاعد احتمالات انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل غير مشروع. | The international community is now facing a similarly worrying situation in the face of increasing terrorism and greater possibilities for the illegitimate proliferation of WMDs. |
لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا في محافل دولية متعددة سابقا عن انشغالها بمواصلة التسلح في الفضاء الخارجي الذي يبعث على القلق. | South Africa has already in various international forums expressed its concern over the worrisome pursuit of the weaponization of outer space. |
عمليات البحث ذات الصلة : هذا يبعث على القلق - يبعث - يبعث على السخرية - القلق على - على القلق - وقد يبعث - عالية يبعث على السخرية - أن يبعث على السأم - جيدة يبعث على السخرية - مما يبعث على الاطمئنان - تكلفة يبعث على السخرية - حار يبعث على السخرية - أمر يبعث على الدهشة - يبعث على السخرية طويل