ترجمة "اتجاه يبعث على القلق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

القلق - ترجمة : اتجاه - ترجمة : على - ترجمة :
On

على - ترجمة : اتجاه - ترجمة : على - ترجمة : اتجاه - ترجمة : على - ترجمة : اتجاه - ترجمة : على - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وبالنسبة لأوروبا فإن هذا الموقف يبعث على القلق لسببين.
For Europe, this situation is worrying on two counts.
والوضع يبعث على القلق بنفس القدر في اليمن وليبيا.
The situation is equally worrisome in Yemen and Libya.
إن اختطاف موظفي الإغاثة الدوليين والفلسطينيين يبعث على القلق.
The kidnapping of international and Palestinian aid workers was a matter of concern.
33 ولا يزال ضعف قطاع القضاء يبعث على القلق الشديد.
The weak judicial sector remains of serious concern.
غير أن الموقف المالي للمحكمتين ما زال يبعث على القلق.
The financial situation of the Tribunals, however, remains worrying.
وهذا اتجاه مشجع في أداء اقتصادنا يبعث على الثقة في استمرار نموه.
This is an encouraging trend in the performance of our economy that provides confidence in its continued growth.
37 واتجاه الأموال الخارجة عن الميزانية نحو الارتفاع يبعث على القلق.
The rising trend of extra budgetary funding was becoming a worry.
وفضلا عن ذلك، يبعث التمييز المحتمل ضد المرشحين المستقلين على القلق.
In addition, the possible discrimination against independent candidates was a cause for concern.
وهناك اتجاه يبعث على القلق بوجه خاص وهو انخفاض سن البنات التي يتم ختانهن ويتم ذلك أحيانا قبل سن عام واحد، وأحيانا بعد أيام من الولادة.
Another particularly alarming trend is the lowering of the age at which girls are excised for some, this happens before the age of one, sometimes when they are just a few days old.
ومما يبعث على القلق أيضا الأثر السلبي الذي يتركه التنفيذ على بعض البح ارة.
Particular problems that have been cited include an increased, uncompensated workload and level of responsibility, restrictions on shore leave and problems obtaining visas.
وإن ضعف الثقة في المعاهدة الذي طرأ مؤخرا أمر يبعث على القلق.
The recent erosion of confidence in the Treaty was a matter of concern.
وقد تضمنت هذه التغطية من الأنباء ما يسر وما يبعث على القلق.
The Special Representative, after welcoming participants, referred to recent media coverage of the extractive industry.
ومما يبعث على القلق أن المجلس قد نأى بنفسه عن تنفيذ قراراته.
It is disturbing that the Council has shied away from enforcing its own resolutions.
وهو في واقع الأمر اتجاه يبعث على القلق والانزعاج، وليس فقط بالنسبة لليابان ذلك أن كوريا الجنوبية لا تستطيع أن تقف وحدها بوصفها الديمقراطية الوحيدة في آسيا.
That is a worrying trend, and not only for Japan South Korea can hardly stand alone as the lone Asian democracy.
وهذا اتجاه خطير جدا ويدعو الى القلق الشديد.
This is a very dangerous and very unsettling trend.
8 ومضى يقول إن الوضع في شبه الجزيرة الكورية لا يزال يبعث على القلق.
The situation on the Korean peninsula continued to be a cause of concern.
ومما يبعث على القلق بالمثل ذلك الطريق المسدود الذي وصلت إليه مسألة الصحراء الغربية.
Of equal concern is the impasse over Western Sahara.
فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجاﻻ يبعث على القلق البالغ.
Procurement remains an area of serious concern in spite of the efforts and improvements made by management.
ومما يبعث على عظيم القلق، في الواقع، أن الموارد الموفرة للتنمية آخذة في التضاؤل.
It is a matter of great concern that, in fact, the resources made available for development are declining.
وهذا وضع يبعث على القلق، ﻷن هذا التراخي يشكل هو اﻵخر تهديدا لبقاء الكوكب.
That situation was a cause for concern, as inaction posed yet another threat to the survival of the planet.
وبالنسبة لكل من إسرائيل والغرب فإن السياق الإقليمي لصعود تركيا يبعث على القلق بشكل خاص.
To both Israel and the West, the regional context of Turkey s rise is especially disturbing.
51 وتقارير الأمين العام ت بين أن ثمة اطرادا في التمييز والتعصب، مما يبعث على القلق.
The Secretary General's reports showed that discrimination and intolerance were on the rise, and that was a cause for concern.
ومــع ذلك، فممــا يبعث على القلق الشديد، أن تقرير اﻷمين العـام يشير الى أنه بينما،
It is a source of great concern, however, that, as the report of the Secretary General points out,
ومما يبعث على القلق أيضا أنه يمكن أن يساء استخدام هذه التدابير فيما يتعلق بالأسلوب 4.
There is also concern that emergency safeguard measures would be abused with respect to mode 4.
ومما يبعث على القلق أن 76 في المائة من أولئك الأطفال قد تم تحصينهم من الن كاف.
An issue of concern was the fact that 76 per cent of those children had been vaccinated against mumps.
وعودة نشوء جماعات كبيرة وحسنة التسليح من القاعدة وطالبان أمر يبعث على القلق لدى المجتمع الدولي.
The re emergence of large, well armed groups of Al Qaida and Taliban is a matter of concern for the international community.
وفيما رحبوا بتناول مسألة التحفظات في التقرير، وجدوا في هذه التحفظات أمرا يبعث على القلق الشديد.
While members welcomed the fact that the issue of reservations had been addressed in the report, they found the reservations a matter of considerable concern.
ان الوضع في سوريا على وجه الخصوص يبعث على القلق فخلال الستة اشهر الماضية شهدنا تصاعد العنف والقمع .
Syria is a special concern. For six months we have seen escalating violence and repression.
ولكن قبل أن أختم تقريري، أود أن أخص بالذكر مجالا يبعث في نفسي على الفور القلق على المستقبل.
Before I finish my report, however, let me identify one area which gives me immediate concern for the future.
مما يبعث على القلق بصورة خاصة وقوع عدد من تفجيرات القنابل التي سببت خوفا شديدا بين السكان.
Particularly worrying were a number of bombings that have caused great anxiety among the population. Since my last briefing of the Council, there have been a further two explosions.
وإن استمرار عدم توفير التمويل الكافي لبعض حالات الطوارئ، خصوصا في أفريقيا، يبعث على القلق بشكل خاص.
The persistent underfunding of some emergencies, particularly in Africa, is especially concerning.
إن اﻻزدحام في أجزاء معينة من الفضاء الخارجي بالمركبات الفضائية النشطة والحطام الفضائي يبعث على القلق الكبير.
Crowding in certain parts of outer space by active spacecraft and debris has given rise to considerable concern.
لذلك فإن نقص التمثيل النسائي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، خاصة في المناصب الكبيرة، يبعث على القلق الشديد.
The under representation of women in the United Nations Secretariat, in particular at the senior level, is, therefore, a serious cause for concern.
وقد تحس ن مستوى تعاون صربيا والجبل الأسود، ولكن عدم القيام بتسليم باقي الهاربين أمر يبعث على بالغ القلق.
Serbia and Montenegro's cooperation has improved, but the failure to turn over the remaining fugitives is a serious concern.
وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ.
The findings of experts in examining the achievement of some of the Millennium Development Goals are frightening.
غير أن ما يبعث على القلق الشديد، هو الطابع الرسمي الذي تصطبغ به، بشكل تدريجي، السياسة القومية اليونانية.
But what causes great concern is the progressively official character Greek nationalistic policy is assuming.
وأضافت إن اعتماد الميزانية العادية الزائد على الموارد الخارجة عن الميزانية والمتأخرات المتراكمة عبر سنين عديدة أمر يبعث على القلق.
The heavy dependence of the regular budget on extrabudgetary resources and the arrears accumulated over many years were a cause for concern.
ومما يبعث على القلق الشديد أيضا إبلاغ قوات الأمن الإسرائيلية عن اعتراضها لعدد من مفجرين انتحاريين في الضفة الغربية.
It is also cause for grave concern that the Israeli security forces reported intercepting a number of would be suicide bombers in the West Bank.
وفي حين أن إساءة استعمال المخدرات غير المشروعة لم تصبح شاغﻻ رئيسيا، فإن سيناريو المخدرات المتغير يبعث على القلق.
While illicit drug abuse has not become a major concern, the changing drug scenario is worrying.
وفي إدخال شروط على النظام من خلال التحكم في منبع الإنفاق اتجاه يدعو إلى القلق والأسف الشديدين.
The introduction of conditionalities into the system through the control of the purse is a very troubling and regrettable tendency.
ومما يبعث على القلق الزيادة الطفيفة في الممارسات الوحشية للشرطة، والاتجاه المفزع للانتحار بين اليافعين، وعودة اللاجئين القسرية إلى صوماليلاند .
Of concern are a slight increase in police brutality, an alarming trend in juvenile suicides and the forced return of refugees to Somaliland .
37 ومضت قائلة إن عدم تمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوظيفة النائب الثاني للممثل الخاص للأمين العام يبعث على القلق.
The lack of funding from the United Nations Development Programme (UNDP) for the second Deputy Special Representative of the Secretary General function was a matter of concern.
على أن اﻷداء الضعيف لهذه الصناعة خﻻل أشهر الصيف يبعث على القلق ويؤكد الحاجة الى ضرورة القيام بحملة دعائية للترويج خﻻل فصل الصيف.
The poor performance of the industry during the summer months, however, is a source of concern and underscores the need for an intensive promotion campaign during the summer.
والمجتمع الدولي يواجه الآن وضعا مماثلا يبعث على القلق إزاء تزايد الإرهاب وتصاعد احتمالات انتشار أسلحة الدمار الشامل بشكل غير مشروع.
The international community is now facing a similarly worrying situation in the face of increasing terrorism and greater possibilities for the illegitimate proliferation of WMDs.
لقد أعربت حكومة جنوب أفريقيا في محافل دولية متعددة سابقا عن انشغالها بمواصلة التسلح في الفضاء الخارجي الذي يبعث على القلق.
South Africa has already in various international forums expressed its concern over the worrisome pursuit of the weaponization of outer space.

 

عمليات البحث ذات الصلة : هذا يبعث على القلق - يبعث - يبعث على السخرية - القلق على - على القلق - وقد يبعث - عالية يبعث على السخرية - أن يبعث على السأم - جيدة يبعث على السخرية - مما يبعث على الاطمئنان - تكلفة يبعث على السخرية - حار يبعث على السخرية - أمر يبعث على الدهشة - يبعث على السخرية طويل