ترجمة "عن طريق ضمان أن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

ضمان - ترجمة : ضمان - ترجمة : ضمان - ترجمة : طريق - ترجمة : طريق - ترجمة : أن - ترجمة : ضمان - ترجمة : طريق - ترجمة :
Way

ضمان - ترجمة : ضمان - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وسيتم ضمان التركيز القطري عن طريق
Country focus will be ensured through
وينبغي أن تكون العضوية عن طريق الانتخاب وليس عن طريق التعيين، من أجل ضمان شفافية الهيئة ومشروعيتها الديمقراطية.
Membership should be by election, rather than by appointment, in order to ensure the transparency and democratic legitimacy of the body.
وأقول أنه لا يمكننا ضمان الأمن عن طريق فوهات البنادق وحسب.
I would argue that we will not deliver security solely from the barrel of a gun.
يتعين علينا تعزيز نظام التجارة الحرة عن طريق ضمان خاتمة ناجحة لجولة أوروغواي.
We must strengthen the free trade system, by ensuring a successful conclusion of the Uruguay Round.
وتتحمل الحكومات مسؤولية جماعية عن ضمان أن يسود السلام والأمن داخل حدودها وما وراءها عن طريق تعاون كل منها مع الأخرى.
Governments have a collective responsibility to ensure that peace and security prevail within and beyond their borders by cooperating with one another.
ووزع الاستبيان إلكترونيا، مع ضمان عدم كشف الهوية، عن طريق خبرة وتكنولوجيا شركة استشارية خارجية.
The questionnaire was administered electronically, with anonymity guaranteed through the expertise and technology of an external consulting firm.
(د) ضمان قيام الحكومات بحماية أكثر الأطفال ضعفا عن طريق تحسين السياسات والتشريعات وعن طريق نقل الموارد إلى الأسر والمجتمعات المحلية
(d) Ensure that Governments protect the most vulnerable children through improved policy and legislation and by channelling resources to families and communities
28 وأبلغت الكيانات أيضا عن جهود ترمي إلى ضمان تقديم الدعم عن طريق خبراء أخصائيين في الشؤون الجنسانية.
Entities also reported on efforts to secure support through external gender specialist resources.
وعندما است نفدت هذه الموارد، ب ذلت جهود بغية ضمان إيجاد تمويل بديل، أي عن طريق الإسهامات الخارجية عن الميزانية، غير أن الأموال قد أ نفقت بأكملها.
When those funds had run out, efforts had been made to secure alternative funding, namely through extrabudgetary contributions, but all funds had now been spent.
وينبغي الحفاظ على مصالح هذه الدول عن طريق ضمان أن تأخذ المبادئ القانونية المعتمدة في اﻻعتبار تطورها التكنولوجي الممكن في المستقبل.
The interests of such countries should be safeguarded by ensuring that the legal principles adopted take into account their possible future technological development.
إن ضمان أمن الفضاء يمكن تعزيزه عن طريق وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة ضمن أنشطتنا الفضائية.
Ensuring the security of space would be furthered with the development of transparency and confidence building measures in our space activities.
ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها ﻻمركزية الخدمات العامة
Ensuring participation of the poor in the planning and implementation of anti poverty programmes, including through decentralization of public services
وينبغي أن يكون ممكنا للدول اﻻحتجاج بالحصانة بموجب هاتين المادتين عن طريق ضمان الدول نفسها لذلك، إذا أرادت ذلك، وفقا لقوانينها وممارساتها.
It should be possible for States to claim immunity under those articles through certification by the States themselves, if they so chose, in accordance with their law and practice.
ويعزز التطابق أيضا المساءلة عن طريق ضمان تحديد المسؤولية بوضوح عن إنجاز برنامج ما وعن تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج.
Congruence would also enhance accountability by ensuring that responsibility is clearly identified for the delivery of a programme and for achieving the results the programme is meant to produce.
وإن فقراء العالم يبرهنون على تلك الروح كل يوم عن طريق ضمان بقاء أسرهم على قيد الحياة.
The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival.
وﻻ يمكننا أن ننجح في هــــذا المجال إﻻ عن طريق ضمان التنسيق والتعاون الفعالين بين وكاﻻتنا المعنية بإنفاذ القانون وبين نظمنا القضائية الجنائية.
We can succeed in this area only through ensuring effective coordination and cooperation between our law enforcement agencies and between our criminal justice systems.
وتسعى الحكومة الديمقراطية، عن طريق النهوض بالديمقراطية وتعزيز مؤسسات حكم القانون، الى ضمان اﻻستقرار اﻻجتماعي والسياسي داخل البﻻد.
By promoting democracy and strengthening the institutions of the rule of law, the democratic Government seeks to guarantee the country apos s internal social and political stability.
يتفق الطرفان على أن من مصلحتهما المشتركة ضمان أن تعمل أسواقهما بكفاءة عن طريق إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة من أجل حماية أسواقهما من الممارسات المضادة للمنافسة.
The Parties further agree that it is in their common interest to seek relief against anticompetitive practices that may occur in the territory of one Party that, in addition to violating that Party's competition laws, adversely affect the interest of the other Party in securing the efficient operation of the other Party's markets.
(ج) ضمان أن تتوفر للضحايا معلومات عن سير الدعاوى
(c) Ensuring that victims have information about the progress of the proceedings
وعن طريق هذا وحده يمكن ضمان حقوق الدول الموجودة وحقوق اﻷفراد.
Only this can safeguard the rights of existing States and those of individuals.
رغم أن قيمة الأصول التي يمتلكها البنك لا تتجاوز التزاماته المالية، فإن المودعين لن يفروا ما دامت الحكومة تدعم البنك عن طريق ضمان ودائعه.
Although the value of the bank s assets doesn t exceed its liabilities, depositors won t flee as long as the government backs the bank by guaranteeing its deposits.
الهدف في هذه الحالة هو ضمان أن تكون عملية تصفح الشخص لا يوجد بها أي تأييد من الموقع الحالي عن طريق ربط الموقع السابق.
The intention in that case is to ensure that the person browsing is aware that there is no endorsement of the site being linked to by the site that was linked from.
٤٧ الرئيس قال إنه يعتقد أنه بيﱠن بوضوح أن اقتراحه كان يرمي الى تيسير عمل اللجنة عن طريق ضمان اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
The CHAIRMAN said he believed he had clearly indicated that his suggestion was intended to facilitate the work of the Committee by ensuring the adoption of the draft resolution by consensus.
وبالإضافة إلى ذلك، يمكن ضمان أعلى جودة للبيانات عن طريق رصد المعلومات عن كثب، وتعزيز الضوابط، وإتاحة إجراء عمليات متعمقة لمراجعة الحسابات
In addition, the high quality of data can be assured by closely monitoring information, strengthening controls and allowing in depth auditing
وأعربت المجموعة أيضا عن دعمها لعمل الإجراءات الخاصة، لا سيما عن طريق إدخال تعديلات على طرائق عملها ومهامها بغية ضمان التنسيق المناسب.
Support was also expressed for the work of the special procedures, in particular through the introduction of modifications to their working methods and assignments so as to ensure proper coordination.
هل تتحدث عن ضمان
Are you talking about a guarantee?
وقطعوا التزامات رسمية بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي ترمي إلى ضمان السلام والأمن عن طريق نزع السلاح وإلى تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية وإلى حماية البيئة والارتقاء بحقوق الإنسان والديمقراطية والحكم الرشيد عن طريق وضع معايير متفق عليها دوليا.
They made solemn commitments to implement the Millennium Development Goals (MDGs), which aim to guarantee peace and security through disarmament alleviate poverty through development and protect the environment and promote human rights, democracy and good governance through the establishment of agreed international norms.
وقد كان عن طريق التعهيد الجماعي، عن طريق العطف الذي أظهره الغرباء لي، أن استطعت أن أكشف
And it was through crowd sourcing, it was through the kindness that strangers were showing me, that I could uncover parts of my past that were haunting me.
(ك) ضمان توافر كفاءات فعلية لبناء شبكات الصرف الصحي والمجاري وتشغيلها وصيانتها، بما في ذلك عن طريق ما يلي
(k) Ensure effective capacity for building, operating and maintaining sanitation and sewerage systems, including by
وﻻ يمكن ضمان الوقاية عــن طريق التنمية إﻻ بتعزيـز دور المنسق المقيم.
It is only through the strengthened role of the Resident Coordinator that prevention through development can be assured.
(ل) ضمان توفير تكنولوجيا الصرف الصحي المناسبة ثقافيا، والقليلة الكلفة، والسليمة بيئيا، بما في ذلك عن طريق اتخاذ الإجراءات التالية
(l) Ensure access to culturally appropriate, low cost and environmentally sound sanitation technologies, including by
وهو استثنائي، أخيرا، ﻷنه يعبر عن عدم تجزئة اﻷمن والتنمية ويجعلهما حقيقة واقعة وذلك عن طريق ضمان اﻻنتفاع لبلد كبلدي من التكنولوجيات الﻻزمة لتنميته.
And it is exceptional as well in that it translates into deeds the notion that security and development are indivisible, by assuring access by a country such as mine to the technologies necessary for development.
إعتقدت أن الجميع يفكر عن طريق الصور .
I thought everybody thought in pictures.
ويمكن أن تقتل الناس عن طريق الخطأ.
They can kill people by mistake.
إن استنتاجات المؤتمر، الـــذي يرمي إلى ضمان اﻻستغــﻻل المستــدام لمــوارد البحار عن طريق اﻹدارة الرشيـــدة والصيانــة، ستشكل دون شك مكمﻻ لﻻتفاقية.
The conclusions of the Conference, whose aim is to ensure the sustainable exploitation of the sea s resources through rational management and conservation, will doubtless form a valuable supplement to the Convention.
)ب( ضرورة ضمان حق الوصول الى سراييفو بالطرق البرية وعن طريق السكك الحديدية
(b) The need to ensure road and rail access routes for Sarajevo
وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الدولة تؤدي مهامها عن طريق وكاﻻتها ووسائلها، وعند اﻻقتضاء، عن طريق ش عبها السياسية الفرعية.
It should be borne in mind that the State carries out its functions through its agencies and instrumentalities, and where relevant, through its political subdivisions.
ومن الواضح، أن الخطوة اﻷولى في طريق ضمان اﻻمتثال هي وضع خطة لﻻدارة تكون مقبولة من جميع الدول المعنية.
Obviously, the first step in securing compliance is to establish a management scheme that is accepted by all States concerned.
عن طريق
by
وأعرب بعض اﻷعضاء عن رأي مفاده أن لجنة التنسيق اﻹدارية تقع عليها مسؤولية ضمان اﻻستخدام اﻷفضل للموارد، وذلك عن طريق تفادي التداخل واﻻزدواجية بين المنظمات وفي إطار سياسات النمو الصفري المتعلقة بالميزانيات.
Some members expressed the view that it was the responsibility of ACC to ensure a better use of resources, by avoiding overlap and duplication among organizations, within the framework of zero growth budgetary policies.
أظن أن هذه حياة أفضل عن طريق الحشرات.
I guess that's better living through bugs.
إذا أردنا أن يتم تمولينا عن طريق جدك
If we want to be funded by your grandfather...
، بعد أن يخلدا للنوم . سنحضره عن طريق النافذة
We'll get the car and after they're in bed, we'll bring him in through the window.
لذلك من المهم ضمان أن تكون عضوية المجلس معبرة عن الحالة المعاصرة.
It is therefore important to ensure that the Council membership reflects the situation of today.
وميزة اليونيسيف النسبية هي قدرتها على ضمان التملك الوطني في مجال الإنعاش والإعمار عن طريق اتصالات قائمة فعلا مع الحكومة والمجتمع المدني.
The comparative advantage of UNICEF was its ability to ensure national ownership in reconstruction and rehabilitation through already established contacts with government and civil society.

 

عمليات البحث ذات الصلة : عن طريق اشتراط أن - عن طريق - عن طريق - ضمان أن - ضمان أن - ضمان أن - ضمان العيوب الخفية عن طريق الاحتيال - عن طريق إبلاغ عن - عن طريق الكشف عن - عن طريق الإفراج عن - المسؤولية عن ضمان - مسؤولة عن ضمان - عن طريق وصلة - عن طريق إنشاء