ترجمة "على الرغم مما سبق" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
على الرغم مما حدث، | Despite what had happened, |
وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع | Nevertheless, we suggest that, in the discussion of the topic, careful consideration be given to the following |
وعلى الرغم من تلك العقبات، فإن المعلومات المحصلة والمصنف التجميعي لها المعروض على اللجنة يوفران بيانا للتقدم المحرز أدق مما سبق. | Despite constraints, the information obtained and the synthesis before the Committee provided a more accurate indication of progress made than before. |
النساء يعشن أطول مما سبق | Women are living longer than ever. |
ولكن على الرغم من كل ما سبق فما زلت غير راض. | Still, I am not complacent. |
على الرغم من كل ما سبق ما زال الاتحاد الأوروبي محجما . | Yet the EU holds back. |
إذا كانت أجاباتك نعم على أي مما سبق ، أعطي تفاصيل | If you answered 'Yes' for any of the above, give details. |
لديك مكان لطيف حقا ، أفضل مما سبق | Real nice place you got here. Much as I've seen of it. |
على الرغم من نفسه ، كان دوريان مضطربا مما فعله | In spite of himself, Dorian was troubled by what he had done. |
غريب و مقيت و خطير على الرغم مما تقوله | Odd, distasteful and dangerous though they may be... |
أوه ، لقد فاتني سبب هـ _ لاشئ مما سبق | Oh, I missed one or E) none of the above? |
اعتقد ان المشكلة ليس في اي مما سبق | I think none of these is the problem. |
ويتضح مما سبق، أن أغلبية الدول الأعضاء لم تصدق بعد على تلك الوثائق. | Indeed, most of the member States had already ratified those instruments. |
قوم وقف ع طولك كانت نبرته أشد مما سبق. | Stand up, he saying, in an even stronger, more severe tone. |
لقد حاولت الحكومة قبلا وأصبح إيماننا أقوى مما سبق | The government has tried that, and our faith is stronger than it ever was. |
وأود أن أكرر اﻹعراب عن تقدير الجمعية لﻷمين العام، وهو التقدير الذي سبق اﻹعراب عنه في القرار ٤٧ ٢٣٧، على دفعه قدما قضية اﻷسرة، على الرغم مما تنطوي عليه المسألة من تعقيدات عديدة وعلى الرغم من الضغوط القائمة على موارد اﻷمم المتحدة ذاتها. | I wish to reiterate the Assembly apos s appreciation to the Secretary General, already expressed in resolution 47 237, for advancing the cause of the family, notwithstanding the many complexities of the question and the resource constraints of the United Nations itself. |
على الرغم أنه قريب، سمعت هذا الصباح أنه أقرب مما توقعت | Although it's closer, I heard this morning, it's closer than I thought it was. |
وكان بمقدور الناخبين ممارسة حقهم في الانتخاب بحرية، على الرغم من جو التوتر الذي سبق الانتخابات. | Voters were able to exercise their franchise freely, despite a tense pre election period. |
لا يتكلم أي مما سبق عن العدل، وهو أمر منفصل. | None of this is about fairness, which is a separate issue. |
ويبرز مما سبق أنه يحق للمؤم ن عليه الانتفاع بالتأمين الصحي. | It is obvious from the above that the insured are entitled to health insurance. |
على الرغم من كل ما سبق، ثمة تهديدان يلوحان في الأفق ويعرضان الأداء الاقتصادي في أميركا اللاتينية للخطر. | But two risks to Latin America s economic recovery loom large. |
٤٥ وفيما يلي سرد للنقاط الرئيسية التي تظهر مما سبق ذكره | 45. Key points to emerge from the foregoing are as follows |
هذه كلها حقائق اليوم، وفي المستقبل ، ستكون ممكنة أكثر مما سبق. | These are all reality today, and in the future, will be evermore possible. |
أو يهود أو مسلمين، ميلشيات اﻷصوليين لا تنتمي ﻷي مما سبق. | Jews or Muslims, militant extremists are none of the above. |
وعلى الرغم مما أدخل على النص من تنقيحات فإنه ما زال غير مقبول. | The text remained inadmissible even after the revisions. |
وبذلك تكون الموارد الحقيقية التي ح ررت لإنفاقها على الحد من الفقر أقل مما سبق توقعه أصلا. | Furthermore, most of the debt reduction that has taken place in the HIPC countries has taken the form of writing off bilateral debts already rescheduled or in arrears, thus freeing up a smaller amount of real resources for poverty reduction spending than had been originally foreseen. |
ولكن على الرغم من ذلك فقد ظل استغلال الطاقات أقل مما ينبغي بصورة واضحة. | Underutilization of capacity, however, remains huge. |
ولكن اعتقد ان التجربة التالية هي التي اثرت في اكثر مما سبق | I don't think I'll ever have another experience |
على الرغم من كل ما سبق فقد تحول الإجماع الوطني، الأمر الذي أدى إلى زعزعة كل الافتراضات بشأن السياسة الإسرائيلية. | Nevertheless, the national consensus has shifted, shaking all assumptions about Israeli politics. |
ولكن مما يدعو للأسف أن مثل هذه الأمثلة على التعاون الدولي نادرة على الرغم من تأثيرها الواضح. | Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive. |
وتشير النتائج حتى اﻵن الى وجود تفاوتات ﻻفتة للنظر في الدخـــل على الرغم من جهود الحكومة التي سبق أن ألمحت اليها. | The findings so far point to dramatic income disparities, in spite of the efforts by the Government that I alluded to earlier. |
والحقيقة أن المؤسسات الديمقراطية في بولندا تعمل على نحو طيب على الرغم مما يعتريها من أسباب الخلل والنقص. | True, Poland s democratic institutions, despite their flaws, function rather well. |
55 وي ستخلص مما سبق أن البند المتعلق برواتب موظفي وحدات التنسيق الإقليمي هو البند الوحيد المعروض على نظر الأطراف. | It follows from the above that only the RCU wages component is put before the Parties for consideration. |
ويعزى ذلك الى إدخال نظم محسنة للمراقبة أتاحت اﻹبﻻغ عن الحاﻻت على نحو أدق مما كان عليه فيما سبق. | This was attributed to the introduction of improved surveillance systems which allowed more accurate reporting of cases than before. |
يسقط كل اللي ساهم في إن اللي عمل أيا مما سبق يفلت من المحاسبة | To overthrow all those who have helped any of those who have committed any of the crimes above from accountability |
264 ويتبين مما سبق، أن أهم الحقوق الأساسية لحماية الأمومة التي تتم ممارستها هي | From the previously stated, the most important basic rights for the protection of maternity that are exercise are |
20 يبدو مما سبق أن الشكاوى التي قدمها المصدر تتعلق بعدم انتظام في الإجراءات. | It appears from the above that the complaints submitted by the source concern irregularities in the procedure. |
٦ وفي ٢٦ كانون الثاني يناير ١٩٩٣، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقرير الى المجلس)٦(، بأنه على الرغم مما سبق من القبول باﻷحكام العامة لخطة التسوية ﻻتزال توجد خﻻفات هامة بين الطرفين بشأن قضايا جوهرية. | 6. On 26 January 1993, in a report to the Security Council, 6 the Secretary General informed the Council that, notwithstanding the prior acceptance of the general provisions of the settlement plan, important disagreements persisted between the parties regarding fundamental issues. |
٨ وعلى الرغم مما سبق، ترى حكومة بنما أن مسألة مشروع الجرائم المخلة بسلم اﻻنسانية وأمنها وموضوع انشاء محكمة جنائية دولية أمران وثيقا الترابط وﻻ يمكن النظر في أحدهما بمعزل عن اﻵخر. | 8. Notwithstanding the foregoing, the Government of Panama considers that the question of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind and the establishment of an international criminal court are closely linked and cannot be dealt with separately. |
وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي. | The PAC decided to remain at multi party talks in spite of the provocative nature of the event. |
ونحن ﻻ نزال ملتزمين بهذه العملية، الجارية في مسارها، على الرغم مما يحيط بها من صعوبات وتحديات. | We remain committed to this process, which is on course, despite its difficulties and challenges. |
إﻻ أنه، وعلى الرغم مما ق دم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا. | However, despite lucrative incentives provided to the private sector, results have been less favourable than expected. |
46 ويتبين مما سبق أنه حتى في أكثر الأنظمة القضائية مراعاة للضحية، يظل موقع الضحية في العملية الجنائية ثانويا بشكل عام، مما يؤثر بوضوح على حقوقها ونظرتها للقضاء. | It is clear from the foregoing that even in the most favourable legal systems, the victim's place in criminal proceedings is by and large secondary, and this obviously influences his or her rights and perception of the justice system. |
24 وذكرت أسباب أخرى لتنشيط النظم الإدارية، ولو أن تكرارها كان أقل مما سبق، هي | Other reasons cited for revitalizing administrative systems, though less frequently than the preceding ones, are as follows |
على الرغم من أن الروس يدعون أن لديهم تحسن عملياتهم، فإنهم يستمرون في استخدام نفس البئر التي سبق أن تم حفرها مع الكيروسين. | Though the Russians claim to have improved their operations, they continue to use the same borehole, which has already been contaminated with kerosene. |
عمليات البحث ذات الصلة : مما سبق - أكثر مما سبق - سبق - سبق - على ما سبق - على الرغم من كل ما سبق ذكره - على الرغم من - لذا على الرغم - على الرغم جدا