ترجمة "التي يتعين الاضطلاع بها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بها - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي يتعين الاضطلاع بها - ترجمة : بها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي الاضطلاع، بدلا من ذلك، بالتشديد على المهام التي يتعين النهوض بها من أجل تحسين المستقبل.
It would be better to focus on actually working together towards a better future.
وثمة ادوار هامة يتعين على الحكومات ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام الاضطلاع بها.
Governments, civil society organizations and the media all have important roles to play.
ثانيا الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها استجابة لطلبات اللجنة
Activities carried out in response to the requests of the Commission
الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار
Possible future work in the area of insolvency law
الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال قانون الإعسار
Addendum
1 تعرض الوثيقة التالية موجزا للأعمال المتصلة بالتجارة الإلكترونية، التي اضطلعت بها المنظمات الدولية أو كان من المعتزم الاضطلاع بها في العام الماضي أو التي ي عتزم الاضطلاع بها في المستقبل القريب.
The following paper sets out a summary of work of international organizations relating to electronic commerce undertaken or planned to be undertaken in the past year or planned to be taken in the near future.
وقاموا بتحديد ورصد المبادئ التوجيهية للسياسات واستراتيجياتها التي ترشد الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.
They defined and monitored the policy guidelines and strategies that guided the actions undertaken.
وستجري لاحقا مناقشة جميع الأعمال التي تم الاضطلاع بها مع اللجنة الانتخابية.
All the work already undertaken will be discussed later with the Electoral Commission.
ومن أمثلة الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في هذا الإطار ما يلي
Some examples of the kind of activities being undertaken within this framework are as follows
ثانيا الأنشطة الأخرى التي جرى الاضطلاع بها منذ عقد الدورة الرابعة للجنة
Other activities undertaken since the thirty fourth session of the Commission
ي نتظر صدور تشريعات يجري إعدادها لتنفيذ الالتزامات الدولية المختلفة التي اضطلعت بها جامايكا أو تنوي الاضطلاع بها.
Legislation is anticipated and is being prepared for the purposes of implementing the various international obligations Jamaica has assumed or intends to assume.
وتتضمن مشاريع القرارات في الدورة الستين للجمعية العامة بشأن قانون البحار وبشأن استدامة مصائد الأسماك، التي سنعتمدها في هذه الجلسة، أحكاما عديدة تتعلق بأهمية أعمال المتابعة التي يتعين على الدول الاضطلاع بها.
The draft resolutions at the sixtieth session of the General Assembly on the law of the sea and on sustainable fisheries, which we will be adopting at this meeting, contain many provisions concerning the important follow up work to be carried out by States.
)ب( التدابير اﻷخرى التي يتعين اﻻضطﻻع بها بموجب الفقرة ٢١
(b) Other measures to be taken under paragraph 12
وبالإضافة إلى ما سبق، يتعين على قسم الهندسة الاضطلاع بأعمال شطب المعدات.
In addition to the above, Engineering has to carry out write off activities.
ومن الواجب أن ي نظر فيما يمكن، وما يتعين، الاضطلاع به في المستقبل.
It was important to look ahead to what could and must be accomplished.
)ي( العملة أو العمﻻت التي يتعين أن يوضع بها سعر العطاء، ويعبر بها عنه
(j) The currency or currencies in which the tender price is to be formulated and expressed
وأعمال البحث وإعداد الموجزات التي سيتم الاضطلاع بها علمية بصورة أساسية في هذه المرحلة.
The research and summarizing work to be carried out is mainly scientific at this stage.
وبتلك الطريقة، ستتمكن اللجنة من الاضطلاع بصورة أفضل بولايتها التي أناطها بها مجلس الأمن.
That way, the CTC will best be able to carry out the mandate entrusted to it by the Security Council.
كما يتعين على الولايات المتحدة أن تعود إلى الاضطلاع بدور قوي في المنطقة.
The US, lame duck president or not, must re engage.
وتسدي مؤسسة ماكنزيالمشورة بشأن الكيفية التي يتعين بها علىالحكومات أن تتبناها.
McKinsey is advising governments on how to do it right.
وكان يقوم بالمهمات المتكررة التي كان يتعين عليها القيام بها سلفا
And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.
المسألة ليست عن الأشياء الضخمة السخيفة التي يتعين علينا القيام بها.
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
وستظل إحدى المهام الكبرى التي يتعين على عملية كيمبرلي الاضطلاع بها في الفترة القادمة كفالة أقصى مشاركة ممكنة في العملية من جانب البلدان المنخرطة في تجارة الماس الخام التي لم تنضم بعد لتلك العملية.
One of the major tasks before the KP in the forthcoming period will remain ensuring the maximum participation in the KP of the countries involved in trade in rough diamonds that have not yet joined the process.
والفرع التالي يوجز الأنشطة الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تنفيذا للولايات المتعلقة بالحق في التنمية.
The following section summarizes briefly the major activities that were undertaken in implementing the mandates on the right to development.
ثالثا تقريــــر الرئيسة عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها بين الدورتين الثانية والثلاثين والثالثة والثلاثين
Report of the Chairperson on the activities undertaken between the thirty second and thirty third sessions
ومما يزيد من تعقد المهمة التي يتعين الاضطلاع بها كون حيز التحرك المتاح للسلطة الفلسطينية محدودا جدا مما يقي د قدرتها على إدارة الاقتصاد، بالإضافة إلى تزايد الحاجة إلى الدعم من المانحين.
Further complicating the task ahead is the very limited policy space available to the PA to manage the economy and the increasing need for donor support.
لهذا السبب يتعين أن ننظر عن كثب في الطريقة التي نعمل بها.
For that we have to look closely at the way we work.
وتتيح المادة 18 للمجلس التنفيذي تشكيل أفرقة خبراء وغيرها للمساعدة في الاضطلاع بالأنشطة التي ك ل ف بها.
Rule 18 enables it to constitute, inter alia, expert panels to assist it in carrying out mandated activities.
وجرى عقد خمس حلقات عمل إقليمية لتحديد الأنشطة التي سيجري الاضطلاع بها في كل مجتمع محلي.
Five regional workshops were held for the definition of the activities that would be undertaken in each community.
وفي الانتخابات جنت حماس ثمرة الأعمال التي أخذت على عاتقها القيام بها والتي أخفقت السلطة الفلسطينية بقيادة فتح في الاضطلاع بها.
In the elections, Hamas received its dividend for doing what the Fatah led Palestinian Authority failed to do.
(ب) اتفاقية حقوق الطفل، التي أ قرت في بيان مهمة اليونيسيف بأن اليونيسيف تسترشد بها في الاضطلاع بأعمالها
(b) The Convention on the Rights of the Child, recognized by the Mission Statement as guiding the work of UNICEF
17 في الجلســـة 684، قدمت الرئيسة تقريرا عن الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ الدورة الثانية والثلاثين.
At the 684th meeting, the Chairperson reported on her activities undertaken since the thirty second session.
كما سلـ ط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحد دة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
The Declaration also highlighted a range of specific actions that could be undertaken to strengthen the protection of children and their rights.
93 تحدد المهام التالية التي يتعين على الفريق التوجيهي المخصص أن يضطلع بها
93. Sets forth the following functions to be performed by the Ad Hoc Steering Group
والدفاع عن هذه المكاسب يشكل المهمة التي يتعين علينا أن نضطلع بها الآن.
Defending those gains is the task that we now face.
93 تحدد المهام التالية التي يتعين على الفريق التوجيهي المخصص أن يضطلع بها
Sets forth the following functions to be performed by the Ad Hoc Steering Group
وقد أوضحت اﻹضافة لتقرير اﻷمين العام اﻷنشطة التي يتعين على اللجنة اﻻضطﻻع بها.
The addendum to the report of the Secretary General outlines the activities that the Commission will need to undertake.
(ب) الخدمات والمسؤوليات التي يتعين الوفاء بها من خلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية، والخدمات والمسؤوليات التي ينبغي أن تفي بها جهات أخرى
(b) The services and responsibilities to be satisfied through OIOS and those that should be satisfied elsewhere
57 يكشف هذا التقرير عن وجود طائفة واسعة من الأنشطة التنفيذية التي يجري الاضطلاع بها على كافة الصعد.
The present report shows that there is a broad range of implementation activities going on at all levels.
وعرضت وفود فرنسا وسويسرا والمملكة المتحدة وألمانيا الأعمال التي يجري الاضطلاع بها لتحسين الموثوقية وتحديد الذخائر المثيرة للمشاكل.
French, Swiss, UK and German delegations have all presented works on improving reliability and identifying problematic munitions.
أما الطريقة التي يمكن الاضطلاع بجهود مكافحة الإرهاب بها، قد يكون لها أثر بعيد المدى على سيادة القانون.
The manner in which efforts to counter terrorism are conducted, however, can have a far reaching effect on the rule of law.
وقد و ضعت قواعد تفصيلية تتعلق بالممارسات الواجب حظرها وبالكيفية التي يتعين بها تطبيق الحظر().
Detailed rules relating to the practices to be prohibited and how the prohibitions are to be applied have been established.
ووفقا للالتزامات التي تعهد بها زعماؤنا، يتعين علينا مواصلة بذل الجهود لتحقيق ذلك الهدف.
In accordance with the commitments made by our leaders, we must continue our efforts to that end.
)ك( اللغة أو اللغات التي يتعين أن تعد بها العطاءات، وفقا ﻷحكام المادة ٢٩
(k) The language or languages, in conformity with article 29, in which tenders are to be prepared
١ دون المساس باﻻمتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها وبمقتضيات واجباتهم، فإنه يتعين عليهم
1. Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements of their duties, United Nations and associated personnel shall

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي يتعين القيام بها - يتعين القيام بها - التي يجري الاضطلاع بها حاليا - يجري الاضطلاع بها - يمكن الاضطلاع بها - يمكن الاضطلاع بها - التي يتعين جمعها - التي يتعين انجازها - التي يتعين مراعاتها - يتعين منح - يتعين عمله - يتعين علينا - يتعين استئناف - الاضطلاع بمهام