ترجمة "وتقتصر على المسائل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : وتقتصر - ترجمة : وتقتصر على المسائل - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهذه الوثيقة تشكل موجزا لهذا الرد وتقتصر على عدد من المسائل المحددة. | This intervention represents a summary of that response and is confined to a number of specific issues. |
وتقتصر أسلحتهم على المسدسات والرشاشات الخفيفة البنادق اﻵلية. | Their weapons will be limited to pistols and sub machine guns automatic rifles. |
وتقتصر القائمة على الإشتراء الذي تقوم به هيئات اتحادية. | The list is limited to the procurement conducted by federal entities. |
وتقتصر مدد الخدمة على فترة مدتها ثلاث سنوات لمرة واحدة. | The terms of service will be term limited to a single three year term. |
وتقتصر هذه البكتيريا على ما يبدو على الأحماض الأمينية مثل الكربون كمصدر للحصول على الطاقة. | These organisms appear to be limited to certain amino acids as carbon and energy source. |
وتقتصر استحقاقات الزيادات المعجلة في الدرجة على الموظفين الشاغلين لوظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. | The benefit of accelerated step increments is limited to staff in posts subject to geographical distribution. |
وتقتصر المناقشة في هذا التقرير على التفويض المتصل بمكتب خدمات المشاريع والتنفيذ الوطني. | The discussion in the present report is confined to delegations related to OPS and national execution. |
وتقتصر المصاريف التكميلية التي تتحملها المنظمة على تسديد تعويضات السفر واﻹقامة ﻷعضاء المحكمة وللمقررين. | The additional costs for which the Organization would be responsible would be limited to the payment of travel expenses and per diem for the members of the tribunal and the reporting judges. |
والأطفال الذين يعانون من التشوهات الخلقية و صفوا بالعضولون، وتقتصر حياتهم على ظروف لا إنسانية. | Children with birth defects were labeled incurables, and confined for life to inhuman conditions. |
وتتسم أسباب طردهم بأنها أضيق وتقتصر على الحالات التي يرتكب فيها المقيم الدائم جريمة خطيرة. | Grounds for their expulsion were stricter and were limited to cases in which a permanent resident had committed a serious crime. |
وتقتصر حتى الآن وسائل الدعاية المتوفرة لدى تلك الجمعيات على الخطب وتوزيع الصدقات على الفقراء من السكان. | For the time being, the means of propaganda used by these associations are simply sermons and gifts to the poor. |
ومع ذلك، فإنه من العروض نادرة في مادورا، وتقتصر عادة على الترفيه في المناسبات الرسمية الكبيرة. | However, performances of it are rare on Madura, and are generally restricted to entertainment at large official functions. |
وسوف يعين موظفو المكتب بموجب النظام اﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة وتقتصر هذه التعيينات على الخدمة في المكتب. | The staff of OPS shall be appointed under the United Nations Staff Regulations and Rules and such appointments shall be limited to service with OPS. |
() يلاحظ أن مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة هو هيئة مستقلة، وتقتصر مسؤوليته على إجراء عمليات مراجعة الحسابات. | Noting that the United Nations Board of Auditors is independent and is solely responsible for the conduct of its audits. |
وتقتصر جميع اﻻستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على اﻻستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو باﻹشارة، في كتب تعيينهم. | All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. |
وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يزورون اﻹقليم. | The industries, trades and services in the Territory are mainly involved in supplying the needs of its population and of the large number of visitors to the Territory. |
وتقتصر المناقشة على المسألة المعروضة على اللجنة، وللرئيس أن ينبه المتكلم إلى مراعاة النظام إذا خرجت أقواله عن الموضوع قيد المناقشة. | Debate shall be confined to the question before the Committee, and the Chairman may call a speaker to order if his remarks are not relevant to the subject under discussion. |
وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطبيعة المستمرة والعقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلة زمنية طويلة | Such commitments are normally restricted to administrative requirements of a continuing nature and to contracts or legal obligations where long lead times are required for delivery |
الاختلاف الأكبر كان تعبيرهم عن طريقة رقص الأولاد والبنات فالفتيات يرقصن برزانة مرتدين الساري وتقتصر حركاتهم على التلويح بالأيدي وهز الخصر. | The most marked difference is in how boys and girls are perceived to dance. Girls are demure, mostly using a dupatta, and their dance moves are limited to hand movements and saying hips. |
وتقتصر مسؤوليتها على وحدة انتعاش افريقيا )١ ف ٥ و ١ ف ٤ و ١ ف ٣ و ٤ خدمات عامة(. | It is produced in English (23,000 copies) and French (8,000 copies) and is the sole responsibility of the Africa Recovery Unit (1 P 5, 1 P 4, 1 P 3, and 4 General Service posts). |
وتقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع، وستشمل كحد أدنى الأحداث الواقعة في الفترة من عام 1972 إلى نهاية عام 1993. | Its temporal jurisdiction would be limited to specific phases of the conflict and would include, as a minimum, the events between 1972 and 1993, inclusive. |
ترتكز بعض الألعاب على المسائل الإجتماعية، و يرتكز بعضهم على المسائل الإقتصادية. | Some games are more about social issues, some are more about economic issues. |
٥ وتقتصر تقديرات التكاليف الواردة في هذه الوثيقة على تكاليف اﻹنتاج التي تتكبدها إدارة شؤون اﻹعﻻم والتكاليف المقدرة لموظفيها في إعداد المنشورات المشمولة. | 5. The cost estimates included in this document are restricted solely to production costs incurred by the Department of Public Information and its estimated staff costs in the preparation of the publications covered. |
وتقتصر تلك المعاهدات على فرض التزام على اﻷطراف ﺑ quot ترجمة quot القواعد الموضوعية المنصوص عليها في المعاهدة إلى قواعد جزائية )جرائم جنائية( بموجب القانون الوطني. | Such treaties limit themselves to imposing an obligation on the parties to quot translate quot the substantive norms of the treaty into sanction norms (criminal offences) under national law. |
المسائل المطروحة على اللجنة | Issues before the Committee |
فهو يفتقر الى اﻷراضي الزراعية. وتقتصر الصناعة والحرف والخدمات في اﻹقليم أساسا على تلبية احتياجات السكان، والعدد الكبير من السياح الذين يفدون الى اﻹقليم. | The industries, trades and services in the Territory are mainly involved in supplying the needs of its population, as well as the large number of visitors who go to the Territory. |
وتقتصر اﻻعتمادات المخصصة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص وتسجيل اﻻلتزامات للفترة السابقة على ١٦ حزيران يونيه ١٩٩٣ على المبالغ التي تدخل ضمن حدود مجموع التبرعات المعلنة. | UNFICYP allotments and the recording of obligations for the period prior to 16 June 1993 are limited to amounts that are within the total of pledged contributions. |
المسائل والإجراءات المطروحة على اللجنة | Issues and proceedings before the Committee Consideration of admissibility |
المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة | Issues and proceedings before the Committee |
باء المسائل المعروضة على المجلس | Matters brought to the attention of the Council |
المسائل والإجراءات المعروضة على اللجنة | Issues and proceedings before the Committee |
المسائل والإجراءات المطروحة على اللجنة | Issues before the Committee |
المسائل والدعاوى المعروضة على اللجنة | Issues and proceedings before the Committee |
جميع هذه المسائل موجودة على | And these problems are all generated on the |
أما المعلومات عن فرص الاشتراء فهي تخدم غرضا إعلاميا فقط، وتقتصر محتوياتها على معلومات عامة عن الفرص المتوقعة المتاحة في وقت نشر المعلومات ذات الصلة. | The latter serves only an informative purpose and contains only general information about forthcoming opportunities available at the time the relevant information is published. |
إن جمهورية ناغورني كاراباخ ﻻ تطالب بأية أراضي أذربيجانية وتقتصر أنشطة جيش الدفاع لناغورني كاراباخ على اتخاذ تدابير مضادة تمليها فقط اعتبارات أمن سكان الجمهورية. | The Nagorny Karabakh Republic makes no claim to Azerbaijani territory the actions of the Nagorny Karabakh Defence Force are exclusively countermeasures, and are dictated only by considerations relating to the security of the Republic apos s population. |
٢ وتقتصر النتائج واﻻستنتاجات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة، على تلك التي تتسم بأهمية خاصة والمتعلقة بالمواضيع المشتركة في المنظمات التي قام المجلس بمراجعة حساباتها. | 2. The findings, conclusions and recommendations included in the present summary are only those of particular importance relating to common themes in organizations audited by the Board. |
ونحن ممتنون لأعضاء المجلس على اهتمامهم بتلك المسائل وبالعديد من المسائل الأخرى. | We are grateful to the members of the Council for their attention to those and many other issues. |
51 وتقتصر التجارة الدولية في أنواع الوقود الإحيائي في غالب الأحيان على الإيثانول، الذي ي عد على الإطلاق أكثر هذه الأنواع استخداما (93.5 في المائة من مجموع أنواع الوقود الإحيائي المنتجة). | International trade in bio fuels is mostly confined to ethanol, which is by far the most widely used of the bio fuels (93.5 per cent of total bio fuels produced). |
المسائل الموضوعية التمييز على أساس المواطنة | Substantive issues Discrimination on grounds of citizenship |
المسائل والإجراءات التي عرضت على اللجنة | Issues and proceedings before the Committee |
ونحن على استعداد لمناقشة هذه المسائل. | We are prepared to discuss those issues. |
ألف التركيز على المسائل ذات الأولوية | Focus on priority issues |
بشأن المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن | NON GOVERNMENTAL BODIES RELATING TO MATTERS OF WHICH THE SECURITY COUNCIL IS SEIZED |
وتقتصر ولاية المحكمة على الجرائم التي يمكن النظر فيها أمام محكمة جزئية، وإجراءات الحبس وبعض التحقيقات المحددة، والنظر في الدعاوى المدنية التي لا تتعدى قيمتها حدا مقررا. | The jurisdiction of the Court is limited to offences triable summarily, committal proceedings and certain inquiries together with civil litigation up to a prescribed level. |
عمليات البحث ذات الصلة : وتقتصر أنها - وتقتصر الأطفال - وتقتصر من - التصويت على المسائل - العمل على المسائل - على المسائل العاجلة - المسائل على غرار - المسائل العامة - المسائل المنهجية - المسائل المعلقة - المسائل المدنية - المسائل الوقت - المسائل الاقتصادية