ترجمة "الجهود الرامية إلى إقامة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلى - ترجمة : إقامة - ترجمة : إقامة - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

إقامة - ترجمة : إقامة - ترجمة : الجهود الرامية إلى إقامة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

٢٢ وفي إطار الجهود الرامية إلى إقامة جسور اﻻتصال مع المجتمع المضيف، نظمت جوﻻت خاصة لﻷطفال المحرومين ولكبار الزائرين.
22. As part of the efforts to build bridges with the host community, special tours have been given to underprivileged children and to visiting dignitaries.
وهذا تطور يمكن أن ينظر اليه بحق بوصفه خطوة أولى في الجهود الرامية إلى إقامة نظام للشفافية في مجال التسلح.
It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments.
(ص) الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم
(r) The efforts to implement the right to education
(ح) الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم
(h) The efforts to implement the right to education
ونؤيد الجهود الرامية إلى تعمير لبنان مزدهرة ومستقلة.
We support the efforts of reconstruction of a prosperous and independent Lebanon.
تحمل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة المنافسة وجوها عديدة.
Efforts to relax competition have many faces.
78 وينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة عمالة الأطفال.
Efforts to combat child labour should be stepped up.
ولذلك، نقدر الجهود الدولية الرامية إلى تحجيم الإرهاب ومحاربته.
We therefore appreciate international efforts to contain and combat terrorism.
إننا نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة بناء مجلس اﻷمن.
We support the efforts for the reconstruction of the Security Council.
٥٩ استمرت الجهود الرامية إلى ضمان نشر نصوص الصكوك الدولية ذات الصلة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل وذلك على أوسع نطاق ممكن.
59. Efforts have continued to ensure the widest possible dissemination of the texts of the international instruments relevant to human rights in the administration of justice.
وتشكل هذه الجهود مكونا هاما في مجمل الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الأمني الإقليمي.
These efforts constitute an important component in the overall effort to improve the regional security climate.
62 138 دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة
62 138. Supporting efforts to end obstetric fistula
ونؤيد الجهود الرامية إلى ضمان حماية المدنيين في الصراعات المسلحة.
We support the efforts to ensure the protection of civilians in armed conflicts.
ويشارك الرجال في الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
Men were being involved in efforts to combat violence against women.
وقد أخفقت كل الجهود الرامية إلى تجديد المحادثات لحد الآن.
All efforts to have the talks renewed have so far failed.
ورفض جميع الجهود الرامية إلى كسب اﻷراضي وتغيير الحدود بالقوة
Rejection of all efforts to acquire territory and change borders by force
وجهودنا الرامية إلى إقامة شراكة مع البلدان النامية الأخرى تتخطى منطقتنا القريبة.
Our efforts in establishing partnerships with other developing countries go beyond our immediate region.
(ﻫ) أهمية إقامة توازن بين تدابير إنفاذ القانون والتدابير الرامية إلى المنع
(e) The significance of balancing law enforcement measures with those aimed at prevention
وبالتالي فإن السياسة تعوق الجهود الرامية إلى تعزيز الموارد المالية العامة.
Politics is thus constraining efforts to strengthen public finances.
34 واستمرت الجهود الرامية إلى وضع برنامج سليم لمكافحة غسل الأموال.
Efforts to develop a sound anti money laundering programme have proceeded.
إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
The Sudan is a real partner in international efforts to achieve disarmament.
12 وتظل الاتفاقية عماد الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة تغير المناخ.
The Convention remained the cornerstone of international efforts to combate climate change.
وتتواصل الجهود الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية وتدريب موظفين إضافيين(32).
Efforts at improving infrastructure and training additional personnel are being continued.32
وتواجه الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية خطرا مماثﻻ.
International efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons face a similar danger.
ونؤيد أيضا جميع الجهود الرامية إلى إزالة خطر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
We also support all efforts leading to the elimination of the threat of anti personnel mines.
وهنا تدخل إلى الصورة الجهود الرامية إلى وضع آليات لضبط وموازنة سلوكيات النخبة.
This is where the effort to devise institutional mechanisms to check and balance elite behavior enters the picture.
لقد أدى ذلك القتال إلى تعقيد الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
Such fighting has complicated the efforts to bring peace to the region.
ونتطلع إلى التعاون الوثيق معهم في الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
We look forward to close cooperation with them in efforts to accomplish the aims of the United Nations.
وباﻻضافة إلى ذلك، ستواصل الجهود الرامية إلى زيادة اﻻقﻻل من أوجه العجز المالي.
In addition, efforts to reduce the fiscal deficits further will continue to be vigorously pursued.
إننا نؤيد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية تفاوضية في الصومال وكذلك الجهود الرامية إلى تخفيف معاناة الشعب.
We support the efforts by the United Nations to bring about a negotiated settlement in Somalia as well as the efforts to relieve the suffering of the people.
إن موزامبيــق دولة ديمقراطية تدعم الجهود والمبادرات الرامية إلى تعزيــز حقوق المــرأة.
Mozambique is a democratic State that supports efforts and initiatives aimed at promoting the rights of women.
7 الجهود الرامية إلى تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار
Efforts to promote disarmament and non proliferation education
وإننا نقدر هذه الجهود الرامية إلى تعزيز توافق الآراء بشأن برنامج العمل.
We appreciate these efforts aimed at promoting consensus on a programme of work.
وتم تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة تهريب المخدرات وغسل الأموال وتهريب البشر.
Efforts against drug trafficking, money laundering and human trafficking had been intensified.
وأحرزت تقدما الجهود الرامية إلى كبح تقديم الدعم والمساعدة السياسيتين والتشغيليتين للهارب.
Efforts aimed at curbing the political and operational support and assistance to the fugitive have shown progress.
وفي موزامبيق، أحرز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى إرساء سلم دائم.
In Mozambique, significant progress has been achieved in the efforts to establish a lasting peace.
لكن هذه النتيجة ستؤدي بسرعة إلى تقويض كافة الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة المادية.
Such an outcome, however, would quickly render all efforts to ensure material equality unsustainable.
8 وتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز لجنة مكافحة الفساد إضافة موظفين دوليين إلى البعثة.
Efforts to strengthen the Anti Corruption Commission have included the addition of international personnel to the Commission.
والمشروعات الطموحة الرامية إلى إقامة نظام جديد على الصعيد العالمي لم تؤد إلى نتيجة في الماضي.
Ambitious projects for global reordering in the past have led nowhere.
ومن اﻷمور الحيوية التسليم بضرورة إدماج اﻻستراتيجيات الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، في الجهود الرامية إلى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
Recognition of the need to integrate strategies for eradicating poverty into efforts to combat desertification and mitigate the effects of drought is vital.
وتـ ـجري وزارة الزراعة والأحـراج والأسماك مشاورات مع الناشطات في الزراعة والأحراج والصناعات السمكية كما تـ ـجري تبادلا حيـ ـا للآراء بغرض تشجيع الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع يتساوى فيه الجنسان.
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries is consulting with women active in the agriculture, forestry and fishing industries, and is carrying out lively exchanges of opinions in order to promote efforts to realize a gender equal society.
apos ١٧ apos الجهود الدولية الرامية إلى القضاء التام على الفصل العنصري ودعم إقامة جنوب افريقيا الموحدة، الديمقراطية الﻻعنصرية، وعند اﻻقتضاء، دعم دور اﻷمم المتحدة في هذا السياق
(xvii) International efforts towards the total eradication of apartheid and support for the establishment of a united, non racial and democratic South Africa and, where necessary, the role of the United Nations in this context
وفي دفع الجهود الرامية الى هذا الامر
And we encourage anybody to join this effort.
''ويرحب مجلس الأمن بمبادرة حكومــة المملكة المتحدة بعقد اجتماع دولي في لندن في 1 آذار مارس لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى تهيئة أرضية تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية تتمتع بمقومات البقاء.
The Security Council welcomes the initiative of the United Kingdom Government in convening an international meeting in London on 1 March to support Palestinian efforts to prepare the ground for a viable Palestinian state.
وفي كل من الحالتين، فإن ذلك الدافع يؤدي إلى إحباط كل المحاولات الرامية إلى إقامة مجتمعات منفتحة.
Either way, it vitiates all attempts to create an international community of open societies.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الجهود الرامية إلى تعزيز - السياسات الرامية إلى - الإجراءات الرامية إلى - التدابير الرامية إلى - التدابير الرامية إلى تحسين - إلى إقامة اتصالات - تهدف إلى إقامة - بالإضافة إلى إقامة - نسعى إلى إقامة - يسعى إلى إقامة - سعى إلى إقامة - نهدف إلى إقامة - تهدف إلى إقامة - تسعى إلى إقامة