ترجمة "التي من شأنها مساعدة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

مساعدة - ترجمة :
Aid

مساعدة - ترجمة : مساعدة - ترجمة : مساعدة - ترجمة : مساعدة - ترجمة : مساعدة - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : التي - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

(ب) القيام بأنشطة من شأنها مساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك
Undertaking activities to assist countries in implementing the Convention, including
(ب) القيام بأنشطة من شأنها مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك
Undertaking activities to assist Parties in implementing the Convention, including
والحقيقة أن الإصلاحات التي تم تبنيها هذا الأسبوع من شأنها أن تمكننا من التحلي بقدر أعظم من المرونة وسرعة الاستجابة في مساعدة المزيد من البلدان.
The lending reforms adopted this week will enable us to be even more flexible and responsive in assisting even more countries.
إن بوروندي، شأنها شأن توغو وغينيا بيساو، ستحتاج إلى مساعدة خاصة لتتمكن من تعزيز المصالحة وتوطيد الديمقراطية.
Like Togo and Guinea Bissau, Burundi will need special assistance to be able to consolidate its reconciliation and democracy.
ثم حيث تتقاطع، التي من شأنها أن تعطي لك من شأنها أن تعطيك مؤشرا من حيث منصف الزاوية.
And then where they intersect, that would that would give you that would give you an indication of where the angle bisector is.
لجميع الإجراءات التي من شأنها أن تجلب التعاسة والدمار
These wrong perceptions are the foundation for all actions that will bring unhappiness, destruction and fear and anger.
ولا شك أن مساعدة الهند على النمو من شأنها أن يكفل لأميركا عرفان ديمقراطية السوق الحرة الأضخم على مستوى العالم.
And there s no question that helping India to grow will earn America the gratitude of the world s largest free market democracy.
وشدد على أهمية التحليلات التي من شأنها إبراز الفرص القائمة.
The importance of analyses that would highlight existing opportunities was stressed.
رسائل رمزية التي من شأنها أن تسيء لكرامة هذه المحكمة
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
والثقة التي يولدها هذا من شأنها أن تقود إلى المزيد من النمو.
And the confidence that this engenders leads to still further growth.
وتلك القوانين التي من شأنها مكافحة هذه الظروف، لا تطب ق أبد ا.
Regulations that might exist to combat the conditions are never enforced.
التي من شأنها أن تكون أساسا الافتراضي لأنه إذا قالوا لمدينيها
Which would essentially be a default because if they told to their debtors that we no longer owe you.... where is the number?
وحتى محاربة الأفكار الجديدة ، التي من شأنها أن تتداخل مع المؤسسة.
And so they fight new ideas, that would interfere with the establishment.
(ﻫ) تحديد الحد الأدنى من العناصر التي من شأنها مساعدة الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهم موحد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي
(e) Identification of the minimum elements that would help States to make adjustments to their domestic legislation with a view to having a common understanding of the crime of kidnapping, which would also help to ascertain reliable trends from a global perspective
وفيما يلي المواد التي من شأنها أن تكون أعلى من تلك المدرجة البحث.
Here are the top articles that would be listed from that search.
وكان النازي مساعدة لسلاح الجو القومي جزءا من استراتيجية هتلر إعادة التسلح الألمانية والتقنيات التي من شأنها أن الطيارين في وقت لاحق النازية الألمانية في إسبانيا تعلمت أن تستخدم في الحرب العالمية الثانية.
Nazi help to the Nationalist Air Force was part of Hitler's German re armament strategy and the techniques that German Nazi pilots learned in Spain would later be used in World War II.
ويدرك المزارعون الأفارقة أنهم في احتياج إلى المخصبات إلا أنهم لا يستطيعون تحمل تكلفتها ببساطة، ولكن مساعدة الجهات المانحة من شأنها أن تمكنهم من ذلك.
African farmers know that they need fertilizer they just can t afford it. With donor help, they can.
ذلك ليس من شأنها.
It's none of her business.
فاعتمدوا على الكرملين لتهيئة الظروف التي من شأنها أن تمنحهم فرصا جديدة.
They relied on the Kremlin to set the conditions that would give them new opportunities.
5 وتشمل المسائل التي من شأنها التأثير على قياس الخدمات ما يلي
Issues which could impact on the measurement of services include
وإن الطاقة التي بثها الأمين العام من شأنها أن تساعد في ذلك.
The energy injected by the Secretary General should help.
ما هي العناصر التي من شأنها أن تؤثر على معظم أفكارك وقراراتك
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
عالم الشرقي، التي من شأنها أن تصبح ألمانيا، انتخبت سلالة ساكسون من هنري فاولر.
The eastern realm, which would become Germany, elected the Saxon dynasty of Henry the Fowler.
OK، التي من شأنها أن البيان لا يمكن استخدامها في البرهان من نظرية فيثاغورس
OK, which statement would not be used in the proof of the Pythagorean theorem?
فعلت. يشاركني في الالتزام الوطني لتدريب 2000000 الأميركيين من ذوي المهارات التي من شأنها
Join me in a national commitment to train 2 million Americans with skills that will
أ المجالات التي تتطلب تقديم مساعدة
Areas where assistance is needed
تعزيز أعمال لجنة الأركان العسكرية، التي من شأنها أن تحس ن أعمال مجلس الأمن.
Strengthen the work of the Military Staff Committee, which would improve the work of the Security Council.
إن نيكاراغوا تؤيد بقوة جميع التدابير التي من شأنها تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
Nicaragua strongly supports all measures that strengthen international peace and security.
)ب( مساعدة الدول أعضاء اﻻسكوا على اتباع سياسات ذات صلة وتنفيذ برامج من شأنها أن تمكن البلدان من اﻻضطﻻع بتكيف أكثر تدرجا فيما يتعلق بسياساتها اﻻقتصادية واﻻجتماعية
(b) To assist ESCWA members to adopt relevant policies and implement programmes that would allow the countries to make a smoother adjustment in their economic and social systems
لأننا نواجه خيارا بين القوى التي من شأنها أن تدفع لنا على حدة، والآمال التي نتشارك فيها.
Because we face a choice between the forces that would drive us apart, and the hopes that we hold in common.
لذلك علق بالقوانين التي منعته من مساعدة بلاده بقاعدة الربح للطرفين.
So he was stuck with rules that prevented him from letting the win win solution help his country.
لكن المحنة التي تمر بها أميركا ـ والعراق ـ من شأنها الإضرار بمصالح أوروبا.
But America's misfortune and Iraq's is inimical to European interests.
وربما أعان على ذلك دراسة الطرق التي من شأنها تحسين وتعزيز تنظيم تجارة اﻷسلحة.
Perhaps it would be helpful to examine ways of improving and strengthening the regulation of the arms trade.
والطريقة التي من شأنها أن تحدث فعلا ميكانيكيا هو أنها ستعلن يوم عطلة مصرفية.
And the way that that would actually happen mechanically is that they would declare a banking holiday.
ماذا في الاسم التي من شأنها أن نسميه ارتفع بأي اسم آخر ورائحة حلوة
What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet
إذ اتخذت مزيدا من الخطوات ﻻجتذاب اﻻستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على اﻻقليم بالفائدة.
Further steps have been taken to attract such foreign investments as could be beneficial to the Territory.
قد تكون هناك وظيفة من وظائف x و y التي من شأنها أن وقد تفعل الخدعة.
There might have been a function of x and y that would have done the trick.
ماري، فإن ذلك يعني التي من شأنها أن مفهومنا كله من طبيعة المادة ويجب أن يتغير.
Marie, that would mean that our whole conception of the nature of matter would have to be changed.
مساعدة إلى دعم برنامج من نقر إلى مساعدة n
... that you can help to financially support our program of sponsoring developers? Click here to help.
هل من مساعدة
Any spare hands there?
إن اﻻقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الوﻻيات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك.
The suggestions that I have highlighted are those that the United States believes are most likely to help bring this about.
٣ تطلب من اﻷجهزة والمؤسسات والبرامج المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، وفقا لوﻻياتها، أن تهيئ مساعدة تقنية، وتزيدها عند الطلب، وأن تضمن برامجها وأنشطتها أهدافا محددة من شأنها أن
3. Calls upon the relevant organs, organizations and programmes of the United Nations system, according to their mandates, to develop and, upon request, to increase technical assistance and to incorporate in their respective programming and activities specific objectives that will
٧٢ ويرد أدناه توزيع مجموعات الﻻجئين التي تلقت مساعدة وتلك التي لم تتلق مساعدة في ١٣ كانون اﻷول ديسمبر ٣٩٩١
27. The breakdown of the assisted and non assisted refugee population as of 31 December 1993 is shown below
غير أن بعض الممثلين شددوا على الحاجة إلى توفير وسائل على مستوى المؤسسات المالية الدولية من شأنها مساعدة البلدان السريعة التأثر على امتصاص تلك الصدمات بشكل أفضل.
Some representatives stressed the need for instruments in the international financial institutions that would help vulnerable countries better absorb those shocks.
وستستطلع اللجنة السبل التي تكفل حصول الدول على ما تحتاجه من مساعدة.
The Committee will explore ways to ensure that States are helped to get the assistance needed.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي من شأنها أن - التي من شأنها أيضا - التي من شأنها أن تترك - التي من شأنها أن تفسر - التي من شأنها أن تبقى - التي من شأنها أن تسهل - التي من شأنها أن تتطابق - التي من شأنها أن تكون - التي من شأنها أن توحي - التي من شأنها أن تتسبب - التي من شأنها أن تسبب - التي من شأنها أن تتطابق - التي من شأنها أن تدعم - التي من شأنها أن تنطوي