ترجمة "التي من شأنها أن توحي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : أن - ترجمة : التي - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ثم حيث تتقاطع، التي من شأنها أن تعطي لك من شأنها أن تعطيك مؤشرا من حيث منصف الزاوية.
And then where they intersect, that would that would give you that would give you an indication of where the angle bisector is.
لجميع الإجراءات التي من شأنها أن تجلب التعاسة والدمار
These wrong perceptions are the foundation for all actions that will bring unhappiness, destruction and fear and anger.
غير أن محرقة اليهود ليست هي المأساة الإنسانية الوحيدة التي توحي بهذه الدروس.
However, the Holocaust is not the only human tragedy that provides such lessons.
رسائل رمزية التي من شأنها أن تسيء لكرامة هذه المحكمة
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
والثقة التي يولدها هذا من شأنها أن تقود إلى المزيد من النمو.
And the confidence that this engenders leads to still further growth.
التي من شأنها أن تكون أساسا الافتراضي لأنه إذا قالوا لمدينيها
Which would essentially be a default because if they told to their debtors that we no longer owe you.... where is the number?
وحتى محاربة الأفكار الجديدة ، التي من شأنها أن تتداخل مع المؤسسة.
And so they fight new ideas, that would interfere with the establishment.
هناك بعض المؤشرات التي توحي بأن ميركيل أكثر إدراكا لهذه الحقيقة من شرودر.
There are some indications that Merkel is more aware of this then Schroeder was.
وفيما يلي المواد التي من شأنها أن تكون أعلى من تلك المدرجة البحث.
Here are the top articles that would be listed from that search.
إلسي أبي عاصي كتاباتك توحي كثيرا ما توحي على الأقل بأن لديك مشكلة مع من يملكون المال.
Elsi AbiAssi Your writings suggest that you have an issue with wealthy people
فاعتمدوا على الكرملين لتهيئة الظروف التي من شأنها أن تمنحهم فرصا جديدة.
They relied on the Kremlin to set the conditions that would give them new opportunities.
وإن الطاقة التي بثها الأمين العام من شأنها أن تساعد في ذلك.
The energy injected by the Secretary General should help.
ما هي العناصر التي من شأنها أن تؤثر على معظم أفكارك وقراراتك
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
ماري، فإن ذلك يعني التي من شأنها أن مفهومنا كله من طبيعة المادة ويجب أن يتغير.
Marie, that would mean that our whole conception of the nature of matter would have to be changed.
دعونا ننظر إلى بعض الحقائق التي قد توحي لنا بهذه الفكرة.
Let's look at some suggestive facts.
عالم الشرقي، التي من شأنها أن تصبح ألمانيا، انتخبت سلالة ساكسون من هنري فاولر.
The eastern realm, which would become Germany, elected the Saxon dynasty of Henry the Fowler.
OK، التي من شأنها أن البيان لا يمكن استخدامها في البرهان من نظرية فيثاغورس
OK, which statement would not be used in the proof of the Pythagorean theorem?
تعزيز أعمال لجنة الأركان العسكرية، التي من شأنها أن تحس ن أعمال مجلس الأمن.
Strengthen the work of the Military Staff Committee, which would improve the work of the Security Council.
وأبلغت الأمانة عن أن العديد من المؤشرات توحي بأن المشكلة الآن مهمة ومتنامية.
The secretariat reported that numerous indicators suggested that the problem was now significant and growing.
إن اﻻقتراحات التي أبرزتها هي تلك التي تعتقد الوﻻيات المتحدة أن من شأنها أن تساعد على تحقيق ذلك.
The suggestions that I have highlighted are those that the United States believes are most likely to help bring this about.
بيد أنها توحي بأن هناك العديد من اﻷنماط ومجموعات البلدان الممكن تحديدها التي تتكيف معها.
It suggests, however, that there are many patterns and identifiable groups of countries fitting them.
وأضاف كنا نأمل أن كنت قد توحي وسيلة لكسر له .
We were hoping that you might suggest a way of breaking it to him.
حولها غضروف وهي توحي بذلك
It has cartilage around it and it makes sense that it has cartilage.
والطريقة التي من شأنها أن تحدث فعلا ميكانيكيا هو أنها ستعلن يوم عطلة مصرفية.
And the way that that would actually happen mechanically is that they would declare a banking holiday.
ماذا في الاسم التي من شأنها أن نسميه ارتفع بأي اسم آخر ورائحة حلوة
What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet
لأننا نواجه خيارا بين القوى التي من شأنها أن تدفع لنا على حدة، والآمال التي نتشارك فيها.
Because we face a choice between the forces that would drive us apart, and the hopes that we hold in common.
من شأنها أن تدقعك حتى الجنون والاختفاء
Which would drive you mad and make you go on quell
ما ملكة من شأنها أن تجعل انها !
What a queen she would have made!
ومن شأنها أن تعطيني المزيد من المتعة .
I'm worrying for you, Carlotta.
الطلاء. أستطيع أن أقول لك حكايات من الشمع للإسكافي التي من شأنها أن الاشمئزاز لكم مع الطبيعة البشرية .
I could tell you tales of cobbler's wax which would disgust you with human nature.'
بإختصار، هو لم يفعل أي من الأشياء التي من شأنها أن تسهل أن نعتبر كل الحادثة محض إختراع،
In short, he did none of the things that might make it easy to cry foul, to put down the whole account as an invention, a cover for some things mundane as personal ambition.
إذ اتخذت مزيدا من الخطوات ﻻجتذاب اﻻستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على اﻻقليم بالفائدة.
Further steps have been taken to attract such foreign investments as could be beneficial to the Territory.
قد تكون هناك وظيفة من وظائف x و y التي من شأنها أن وقد تفعل الخدعة.
There might have been a function of x and y that would have done the trick.
كما أن التطورات الأخيرة في ليبريا توحي بالتحرك صوب الاستقرار السياسي.
Recent developments in Liberia also suggest movement towards political stability.
وأود أن لا تشير إلى ذلك. لم أكن لحظة توحي به.
I would not suggest it. I would not for a moment suggest it.
بل الأرجح أن هناك شواهد توحي بأنه جزء من دورة طبيعية من التنوع من عقد إلي آخر.
Rather, evidence suggested that it was part of the natural cycle of inter decadal variability.
ونحن لسنا بحاجة إلى تقييد أنفسنا باﻵفاق الضيقة التي توحي بها منجزات الماضي.
We need not confine ourselves to the cramped horizons of past accomplishment.
بيد أن هناك بعض وكالات الأمم المتحدة بصدد اتخاذ خطوات التي من شأنها أن ت حس ن هذه الحالة.
Some United Nations agencies, however, are taking steps that could improve this situation.
فالإضرابات المستمرة التي تنظمها هذه المجموعات من شأنها أن تؤدي إلى توقف اقتصاد البلاد بالكامل.
Sustained strikes by these groups would bring the country s economy to a halt.
وتعطيه لهذه المنظمة، مؤسسة ضد الملاريا التي من شأنها أن تأخذ المال الذي تبرعت به
You could take the money you're spending on those unnecessary things and give it to this organization, the Against Malaria Foundation, which would take the money you had given and use it to buy nets like this one to protect children like this one, and we know reliably that if we provide nets, they're used, and they reduce the number of children dying from malaria, just one of the many preventable diseases that are responsible for some of those 19,000 children dying every day.
هذا هو السبب الذي يعتقد ويلي وسبائك. وSaltierra التي من شأنها أن تعمل بشكل صحيح.
That's why you thought of Willie, about the gold bars scheme and of Saltierra to do the works nicely for you.
لقد سبق لي أن أرسلت هذه التشريعات التي من شأنها أن الكونغرس تأمين بلادنا من تزايد مخاطر التهديدات السيبرانية.
To stay one step ahead of our adversaries, I've already sent this Congress legislation that will secure our country from the growing dangers of cyber threats.
نقطة مخادعة من الطلاء أو نقطتين توحي بشخص يقول واحد من
When an artful blob of paint or two, by an artist, suggests a person say, one of
وشدد على أهمية التحليلات التي من شأنها إبراز الفرص القائمة.
The importance of analyses that would highlight existing opportunities was stressed.
إن إعادة التوازن بزيادة الاستهلاك من شأنها أن تعالج العديد من التوترات التي تحدثنا عنها فيما سلف.
A consumer led rebalancing addresses many of the tensions noted above.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي من شأنها أن - التي من شأنها أن تترك - التي من شأنها أن تفسر - التي من شأنها أن تبقى - التي من شأنها أن تسهل - التي من شأنها أن تتطابق - التي من شأنها أن تكون - التي من شأنها أن تتسبب - التي من شأنها أن تسبب - التي من شأنها أن تتطابق - التي من شأنها أن تدعم - التي من شأنها أن تنطوي - التي قد توحي - التي من شأنها مساعدة