ترجمة "التي من شأنها أيضا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أيضا - ترجمة : من - ترجمة :
Of

من - ترجمة : التي - ترجمة : من - ترجمة : من - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : أيضا - ترجمة : أيضا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وكانت كل من الفردي أيضا أعلى 10 يضرب في المملكة المتحدة التي من شأنها أن تصبح واحدة من أكبر أسواق بهم.
Both singles were also Top 10 hits in the UK, which would become one of their biggest markets.
ثم حيث تتقاطع، التي من شأنها أن تعطي لك من شأنها أن تعطيك مؤشرا من حيث منصف الزاوية.
And then where they intersect, that would that would give you that would give you an indication of where the angle bisector is.
ونعتقد أيضا بأن البلدان النامية من شأنها أن تكون أفضل تمثيلا في مجلس أمن موسع، بمقاعد دائمة أيضا.
We also believe that developing countries would be represented better in an expanded Security Council, including with permanent seats.
لجميع الإجراءات التي من شأنها أن تجلب التعاسة والدمار
These wrong perceptions are the foundation for all actions that will bring unhappiness, destruction and fear and anger.
ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد في استئصال ثقافة الإفلات من العقاب، بالنظر إلى أن العدالة لن يكون من شأنها أن تقام فحسب ولكن من شأنها أن ت رى أن الروانديين يقيمونها في رواندا أيضا.
It would also help eradicate the culture of impunity, as justice would not only be done, but would be seen to be done by Rwandans in Rwanda.
ومن المهم أيضا دراسة أفضل الممارسات في مجال الخدمات التي من شأنها أن تعزز التجارة في الخدمات فيما بين بلدان الجنوب.
It was also important to examine best practices in services that would reinforce South South trade in services.
وثمة أيضا حاجة بأن تعترف إسرائيل باﻻنطباق القانوني ﻻتفاقية جنيف الرابعة التي من شأنها أن تفعل كثيرا في مجال بناء الثقة.
There was also a need for Israel to recognize the de jure applicability of the fourth Geneva Convention, which would do much to build confidence.
ويدعون أيضا أن وسائل اﻹعﻻم تنحو عمليا إما لتجاهل أنشطتهم أو للتقليل من شأنها.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them.
وشدد على أهمية التحليلات التي من شأنها إبراز الفرص القائمة.
The importance of analyses that would highlight existing opportunities was stressed.
رسائل رمزية التي من شأنها أن تسيء لكرامة هذه المحكمة
Illegible letters that would offend the dignity of this courtroom.
38 وأحيطت البعثة علما أيضا بقضايا تقنية من شأنها أن تعيق إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
The mission was also made aware of technical issues that could hamper the conduct of free and fair elections.
وستقدم المساعدة أيضا إلى الدول اﻷعضاء في مجال إعداد واعتماد السياسات التي من شأنها إزالة القيود عن القطاع الخاص وتنظيم المشاريع وتعزيز تنميتهما.
Assistance will also be given to member States for formulating and adopting policies that eliminate constraints and foster the development of the private sector and entrepreneurship.
والثقة التي يولدها هذا من شأنها أن تقود إلى المزيد من النمو.
And the confidence that this engenders leads to still further growth.
وتلك القوانين التي من شأنها مكافحة هذه الظروف، لا تطب ق أبد ا.
Regulations that might exist to combat the conditions are never enforced.
التي من شأنها أن تكون أساسا الافتراضي لأنه إذا قالوا لمدينيها
Which would essentially be a default because if they told to their debtors that we no longer owe you.... where is the number?
وحتى محاربة الأفكار الجديدة ، التي من شأنها أن تتداخل مع المؤسسة.
And so they fight new ideas, that would interfere with the establishment.
والأمم المتحدة بوصفها أعلى مؤسسة عالمية، ينبغي أن تعمل أيضا على أساس القواعد والمعايير التي يقرها الجميع ويوافقون عليها، والتي من شأنها تعزيز مصداقيتها.
As the supreme global institution, the United Nations should also operate on the basis of rules and norms recognized and approved by all, which will strengthen its credibility.
)ج( أكدت على ضرورة أن تشمل الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة أيضا جميع التدابير التي من شأنها زيادة الوعي العام بعملية الميزنة في هذه الهيئات وفي جميع وحداتها
Stressed that the Secretariat apos s efforts should also include measures which would enhance general awareness of the budgetary process in these bodies and in all its units
وفيما يلي المواد التي من شأنها أن تكون أعلى من تلك المدرجة البحث.
Here are the top articles that would be listed from that search.
ذلك ليس من شأنها.
It's none of her business.
وأضاف أن إمكانية الوصول العام المجاني إلى نظام الوثائق الرسمية من شأنها أن تكون خطوة إيجابية أيضا.
Free public access to the official document system would also be a positive step.
فاعتمدوا على الكرملين لتهيئة الظروف التي من شأنها أن تمنحهم فرصا جديدة.
They relied on the Kremlin to set the conditions that would give them new opportunities.
5 وتشمل المسائل التي من شأنها التأثير على قياس الخدمات ما يلي
Issues which could impact on the measurement of services include
وإن الطاقة التي بثها الأمين العام من شأنها أن تساعد في ذلك.
The energy injected by the Secretary General should help.
ما هي العناصر التي من شأنها أن تؤثر على معظم أفكارك وقراراتك
What are the elements that will most affect your ideas and decisions?
٦ تدعو أيضا المجتمع الدولي الى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها أن تعيق عملية التنمية فيها
6. Also invites the international community to give appropriate support to the efforts made by the affected countries to suppress the illicit circulation of small arms, which is likely to hamper their development
ويرد أيضا، على وجه التحديد، ذكر مجموعة من الحقوق من شأنها إبطال آثار ممارسة quot التطهير اﻹثني quot كلية.
There is also specific enumeration of a package of rights which would entirely reverse the effects of the practice of quot ethnic cleansing quot .
عالم الشرقي، التي من شأنها أن تصبح ألمانيا، انتخبت سلالة ساكسون من هنري فاولر.
The eastern realm, which would become Germany, elected the Saxon dynasty of Henry the Fowler.
OK، التي من شأنها أن البيان لا يمكن استخدامها في البرهان من نظرية فيثاغورس
OK, which statement would not be used in the proof of the Pythagorean theorem?
فعلت. يشاركني في الالتزام الوطني لتدريب 2000000 الأميركيين من ذوي المهارات التي من شأنها
Join me in a national commitment to train 2 million Americans with skills that will
وأعدنا أيضا تأكيد تعهدنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة ودعونا جميع الدول إلى الإحجام عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والقصد منها ريثما تدخل حيز النفاذ.
We also reaffirmed our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force.
وعمليات المسح المشتركة لرسم خرائط السواحل وقاع البحار، وكذلك عمليات المسح للموارد، من شأنها أن تكون أيضا مفيدة.
Joint surveys for coastal and seabed mapping, as well as a survey of the resources, would also be useful.
تعزيز أعمال لجنة الأركان العسكرية، التي من شأنها أن تحس ن أعمال مجلس الأمن.
Strengthen the work of the Military Staff Committee, which would improve the work of the Security Council.
إن نيكاراغوا تؤيد بقوة جميع التدابير التي من شأنها تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
Nicaragua strongly supports all measures that strengthen international peace and security.
ولوحظ أيضا أن السلع الاستهلاكية العالية القيمة الخاضعة لتسجيل سند الملكية، مثل المركبات ذات المحر ك، من شأنها هي أيضا أن ت عفى من التسجيل في سجل المعاملات المضمونة.
It was also observed that high value consumer goods subject to a title registry, such as motor vehicles, would also be exempted from registration in the secured transactions registry.
لأننا نواجه خيارا بين القوى التي من شأنها أن تدفع لنا على حدة، والآمال التي نتشارك فيها.
Because we face a choice between the forces that would drive us apart, and the hopes that we hold in common.
ويعتقد الائتلاف أيضا أن عمليات شفافة يمكن التحقق منها لنزع السلاح من شأنها أن تيسر وتسر ع حل الصراعات الإقليمية.
The Coalition also believed that transparent and verifiable disarmament processes would facilitate and expedite the resolution of regional conflicts.
ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء اﻻشتراكات أسهل تحمﻻ على الدول اﻷعضاء.
We should also, however, consider means of making the burden of contribution easier for Member States to bear.
لكن المحنة التي تمر بها أميركا ـ والعراق ـ من شأنها الإضرار بمصالح أوروبا.
But America's misfortune and Iraq's is inimical to European interests.
وربما أعان على ذلك دراسة الطرق التي من شأنها تحسين وتعزيز تنظيم تجارة اﻷسلحة.
Perhaps it would be helpful to examine ways of improving and strengthening the regulation of the arms trade.
والطريقة التي من شأنها أن تحدث فعلا ميكانيكيا هو أنها ستعلن يوم عطلة مصرفية.
And the way that that would actually happen mechanically is that they would declare a banking holiday.
ماذا في الاسم التي من شأنها أن نسميه ارتفع بأي اسم آخر ورائحة حلوة
What's in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet
إذ اتخذت مزيدا من الخطوات ﻻجتذاب اﻻستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على اﻻقليم بالفائدة.
Further steps have been taken to attract such foreign investments as could be beneficial to the Territory.
قد تكون هناك وظيفة من وظائف x و y التي من شأنها أن وقد تفعل الخدعة.
There might have been a function of x and y that would have done the trick.
ماري، فإن ذلك يعني التي من شأنها أن مفهومنا كله من طبيعة المادة ويجب أن يتغير.
Marie, that would mean that our whole conception of the nature of matter would have to be changed.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي من شأنها أن - التي من شأنها مساعدة - من شأنها أن تناسب أيضا - أيضا التي - التي من شأنها أن تترك - التي من شأنها أن تفسر - التي من شأنها أن تبقى - التي من شأنها أن تسهل - التي من شأنها أن تتطابق - التي من شأنها أن تكون - التي من شأنها أن توحي - التي من شأنها أن تتسبب - التي من شأنها أن تسبب - التي من شأنها أن تتطابق