ترجمة "أقل عبئا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : عبئا - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل عبئا - ترجمة : أقل عبئا - ترجمة :
الكلمات الدالة : Less Less Least Hour Minutes Burden Imposition Liability Load Heavy

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وربما اذا نظرنا الى هذه الشدائد كشيء طبيعي, متجانس ومفيد سوف تكون أقل عبئا علينا
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا.
This entails a considerable financial burden.
وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا.
All this work means a financial burden.
لا، ل كن ه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم .
No, but it carries moral weight.
سأكون عبئا هكذا عليكم لن ت كل فنا شيئا
But it seems an imposition. Imposition nothing, that's good business.
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع.
Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict.
كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق
It's been a burden doing business with an honest, decent man.
كما تتحمل المرأة عبئا أكبر في رعاية الأطفال الـمـ ـيـ ـتـ ـمين.
Women also bear a large burden in caring for orphaned children.
وتشكل حالة الﻻجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
The situation of refugees and displaced persons constitutes a major burden for Croatian society.
لن أجعل من هذا عبئا عليها , لكن عليها المتابعة
I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up.
انها مجرد أنني أكره أن يكون عبئا على أحد.
It's just that I hate to be a load on anybody.
ورئي أن المسؤولية الصارمة ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن.
A strict liability is considered to put too much burden on the shipper.
بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر.
This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat.
لقد ظلت هايتي لفترة طويلة عبئا على ضمير المنطقة بأسرها.
For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region.
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات.
Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile.
ان المثير للإعجاب حقا ، وأنه يضع عبئا حقيقيا على المعنوي لنا.
That's truly admirable and it puts a real moral burden on us.
حقيقة اشعر أن التطور الذي نصنعه وينبغي ألا تخلق عبئا جديدا
I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world.
ولكن الاحتفالات هذه مكلفة جدا و غالبا ما تكون عبئا على العائلة.
But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family.
وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا.
A similar situation was occurring in neighbouring countries and was an additional burden for UNRWA.
وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
Therefore, we have been faced with a very complex burden that requires massive international attention to all its multifaceted dimensions.
وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions.
ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا.
Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour.
إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا ﻻ يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries.
فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة.
While some countries are overburdened, others are taking advantage of the current situation.
الوقت لا يكون ابدا مبكرا لنحتفل ذاك كان عبئا أزيح عن بالي
It's never too early to celebrate! That's a load off my mind.
نعم.. ان روابط الزواج يمكن ان تكون اكثر عبئا على روح المرء
Yes, sir, the bonds of matrimony can weigh heavily on one's soul.
وﻻبد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة.
Admittedly this will place a further burden on SIDS.
وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer.
فالبعض يرى في الﻻجئين عبئا اقتصاديا واجتماعيا، والبعض اﻵخر يرى فيهم تهديدا لﻷمن.
Some see refugees as an economic and social burden, while others consider them a threat to their security.
18 تضع التحديات المعقدة والمتسارعة التي يواجهها العالم على عاتق الإدارة العامة عبئا ثقيلا.
The complex and dramatic challenges facing the world place a heavy burden on public administration.
وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين.
Costs associated with climate change mitigation and adaptation already represent an added burden for farmers.
واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a significant burden.
فالمنجزات التي أشرت إليها تتحقق بتكلفة هائلة وهي تكلفة تمثل عبئا ضخما على شعبنا.
The achievements to which I referred come at an enormous cost a cost that represents an enormous burden to our people.
غير أن تزايد أعداد الﻻجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
However, the growing numbers of refugees and asylum seekers are straining the asylum system.
والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل وﻻ ينتج شيئا.
A person who is physically disabled can become a burden to the family, becoming someone who eats but does not produce anything.
وعلى ذلك، فالسعي إلى توفير تكنولوجيات سليمة بيئيا يشكل عبئا جديدا بالنسبة للبلدان النامية.
Therefore, the quest for ecologically sound technologies created a new burden for developing countries.
لكن التركة اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية واﻻنسانية للفصل العنصري ستكون عبئا جسيما يصعب تحملة واستئصاله.
But the economic, social, cultural and human legacy of apartheid will be a heavy one to bear and hard to eradicate.
إن اﻷلغام تخلف وراءها حقول الموت الدائمة التي تصبح عبئا جسيما تنوء بحمله الدول.
The mines leave permanent fields of death, which become a burden far too heavy for States to bear.
لقد تراكمت مشاكل ومطالب كثيرة على عاتق اﻷمم المتحدة مما وضع عبئا ثقيﻻ على خزانتها.
Many demands and problems foisted on the United Nations have put a lot of strain on its coffers.
وقد القت هذه الزيادات الهائلة عبئا ثقيﻻ على كاهل اﻷمانة العامة من الناحيتين التنظيمية والمالية.
These tremendous increases have placed a severe strain on the Secretariat, both organizationally and financially.
وعﻻوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار اﻻقتصادي الذي يعد عبئا ثقيﻻ على ذلك البلد.
Furthermore, my Government is in favour of lifting the economic embargo that is such a burden on that country.
وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء.
The Chief Minister stressed that the Government would make certain that the introduction of CET did not place a burden on the poor.
أقل، أقل وأقل دولة الطاقة.
lower, lower and lower energy state.
بيد أن الجهات المشترية قد تجد هذه المعلومات غير ضرورية وقد تصبح عبئا مكلفا بالنسبة للمور دين.
However, procuring entities may find this information unnecessary, and it may become a costly burden for suppliers.

 

عمليات البحث ذات الصلة : عبئا إضافيا - عبئا كبيرا - عبئا كبيرا - عبئا ثقيلا - يضع عبئا - تماما عبئا - خلق عبئا - عبئا إضافيا - عبئا إضافيا - تسبب عبئا - يشكل عبئا - تلبية عبئا