ترجمة "أقل عبئا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل - ترجمة : عبئا - ترجمة : أقل - ترجمة : أقل عبئا - ترجمة : أقل عبئا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وربما اذا نظرنا الى هذه الشدائد كشيء طبيعي, متجانس ومفيد سوف تكون أقل عبئا علينا | And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it. |
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا. | This entails a considerable financial burden. |
وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا. | All this work means a financial burden. |
لا، ل كن ه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم . | No, but it carries moral weight. |
سأكون عبئا هكذا عليكم لن ت كل فنا شيئا | But it seems an imposition. Imposition nothing, that's good business. |
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع. | Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict. |
كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق | It's been a burden doing business with an honest, decent man. |
كما تتحمل المرأة عبئا أكبر في رعاية الأطفال الـمـ ـيـ ـتـ ـمين. | Women also bear a large burden in caring for orphaned children. |
وتشكل حالة الﻻجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي. | The situation of refugees and displaced persons constitutes a major burden for Croatian society. |
لن أجعل من هذا عبئا عليها , لكن عليها المتابعة | I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up. |
انها مجرد أنني أكره أن يكون عبئا على أحد. | It's just that I hate to be a load on anybody. |
ورئي أن المسؤولية الصارمة ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن. | A strict liability is considered to put too much burden on the shipper. |
بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر. | This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat. |
لقد ظلت هايتي لفترة طويلة عبئا على ضمير المنطقة بأسرها. | For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region. |
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة. | This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization. |
وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات. | Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile. |
ان المثير للإعجاب حقا ، وأنه يضع عبئا حقيقيا على المعنوي لنا. | That's truly admirable and it puts a real moral burden on us. |
حقيقة اشعر أن التطور الذي نصنعه وينبغي ألا تخلق عبئا جديدا | I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world. |
ولكن الاحتفالات هذه مكلفة جدا و غالبا ما تكون عبئا على العائلة. | But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family. |
وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا. | A similar situation was occurring in neighbouring countries and was an additional burden for UNRWA. |
وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها. | Therefore, we have been faced with a very complex burden that requires massive international attention to all its multifaceted dimensions. |
وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات. | The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions. |
ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا. | Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour. |
إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا ﻻ يحتمل على أغلبية البلدان النامية. | Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries. |
فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة. | While some countries are overburdened, others are taking advantage of the current situation. |
الوقت لا يكون ابدا مبكرا لنحتفل ذاك كان عبئا أزيح عن بالي | It's never too early to celebrate! That's a load off my mind. |
نعم.. ان روابط الزواج يمكن ان تكون اكثر عبئا على روح المرء | Yes, sir, the bonds of matrimony can weigh heavily on one's soul. |
وﻻبد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة. | Admittedly this will place a further burden on SIDS. |
وتؤثر هذه الخسارة بصورة مباشرة على المقاول كما أنها تشكل عبئا على المنتج. | This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer. |
فالبعض يرى في الﻻجئين عبئا اقتصاديا واجتماعيا، والبعض اﻵخر يرى فيهم تهديدا لﻷمن. | Some see refugees as an economic and social burden, while others consider them a threat to their security. |
18 تضع التحديات المعقدة والمتسارعة التي يواجهها العالم على عاتق الإدارة العامة عبئا ثقيلا. | The complex and dramatic challenges facing the world place a heavy burden on public administration. |
وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين. | Costs associated with climate change mitigation and adaptation already represent an added burden for farmers. |
واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا. | Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a significant burden. |
فالمنجزات التي أشرت إليها تتحقق بتكلفة هائلة وهي تكلفة تمثل عبئا ضخما على شعبنا. | The achievements to which I referred come at an enormous cost a cost that represents an enormous burden to our people. |
غير أن تزايد أعداد الﻻجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء. | However, the growing numbers of refugees and asylum seekers are straining the asylum system. |
والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل وﻻ ينتج شيئا. | A person who is physically disabled can become a burden to the family, becoming someone who eats but does not produce anything. |
وعلى ذلك، فالسعي إلى توفير تكنولوجيات سليمة بيئيا يشكل عبئا جديدا بالنسبة للبلدان النامية. | Therefore, the quest for ecologically sound technologies created a new burden for developing countries. |
لكن التركة اﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية واﻻنسانية للفصل العنصري ستكون عبئا جسيما يصعب تحملة واستئصاله. | But the economic, social, cultural and human legacy of apartheid will be a heavy one to bear and hard to eradicate. |
إن اﻷلغام تخلف وراءها حقول الموت الدائمة التي تصبح عبئا جسيما تنوء بحمله الدول. | The mines leave permanent fields of death, which become a burden far too heavy for States to bear. |
لقد تراكمت مشاكل ومطالب كثيرة على عاتق اﻷمم المتحدة مما وضع عبئا ثقيﻻ على خزانتها. | Many demands and problems foisted on the United Nations have put a lot of strain on its coffers. |
وقد القت هذه الزيادات الهائلة عبئا ثقيﻻ على كاهل اﻷمانة العامة من الناحيتين التنظيمية والمالية. | These tremendous increases have placed a severe strain on the Secretariat, both organizationally and financially. |
وعﻻوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار اﻻقتصادي الذي يعد عبئا ثقيﻻ على ذلك البلد. | Furthermore, my Government is in favour of lifting the economic embargo that is such a burden on that country. |
وأكد رئيس الوزراء أن الحكومة ستتيقن من أن العمل بالتعريفة لن يمثل عبئا على الفقراء. | The Chief Minister stressed that the Government would make certain that the introduction of CET did not place a burden on the poor. |
أقل، أقل وأقل دولة الطاقة. | lower, lower and lower energy state. |
بيد أن الجهات المشترية قد تجد هذه المعلومات غير ضرورية وقد تصبح عبئا مكلفا بالنسبة للمور دين. | However, procuring entities may find this information unnecessary, and it may become a costly burden for suppliers. |
عمليات البحث ذات الصلة : عبئا إضافيا - عبئا كبيرا - عبئا كبيرا - عبئا ثقيلا - يضع عبئا - تماما عبئا - خلق عبئا - عبئا إضافيا - عبئا إضافيا - تسبب عبئا - يشكل عبئا - تلبية عبئا