ترجمة "يشكل عبئا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

عبئا - ترجمة : يشكل عبئا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتحدث حالة مشابهة في البلدان المجاورة، مما يشكل عبئا إضافيا على الأونروا.
A similar situation was occurring in neighbouring countries and was an additional burden for UNRWA.
واعتبر أعضاء آخرون أن المستوى الإجمالي لديون البلد يشكل في حد ذاته عبئا كبيرا.
Other members considered that the overall level of a country's debt itself constituted a significant burden.
غير أن تزايد أعداد الﻻجئين وطالبي اللجوء أصبح يشكل عبئا كبيرا علــى نظــام اللجــوء.
However, the growing numbers of refugees and asylum seekers are straining the asylum system.
وعلى ذلك، فالسعي إلى توفير تكنولوجيات سليمة بيئيا يشكل عبئا جديدا بالنسبة للبلدان النامية.
Therefore, the quest for ecologically sound technologies created a new burden for developing countries.
٣ وﻻ يشكل استهﻻك التبغ خطرا صحيا رئيسيا فحسب بل عبئا اقتصاديا على اﻷفراد واﻷسر والبلدان عامة.
3. Tobacco consumption is not only a major health hazard but an economic burden on individuals, families and countries at large.
و السبب هو أن القضاء على الأمراض لا يزال يشكل عبئا كبيرا على ميزانية الدولة التي تصرف على الصحة العامة.
And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health.
وإجراء الوصول غير المباشر يجب أن لا يشكل عبئا أو يستنفد وقتا طويلا بحيث يكون عائقا أمام الوصول إلى المعلومات المصرفية.
The procedure for indirect access should not be so burdensome and time consuming as to act as an impediment to access to bank information.
وهذا يتطلب عبئا ماليا كبيرا.
This entails a considerable financial burden.
وكل هذه اﻷعمال تعني عبئا ماليا.
All this work means a financial burden.
لا، ل كن ه سيكون عبئا أخلاقيا عليهم .
No, but it carries moral weight.
سأكون عبئا هكذا عليكم لن ت كل فنا شيئا
But it seems an imposition. Imposition nothing, that's good business.
١٣ وفي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، يشكل تقسيم الوظائف بين ثﻻث وحدات إدارية عبئا ثقيﻻ ويؤدي الى انعدام الكفاءة نتيجة لسوء اﻻتصاﻻت بين اﻷطراف.
13. In the United Nations International Drug Control Programme, the split of functions between three administrative units is cumbersome and leads to inefficiency as a result of poor communication between the parties.
واﻷهم من ذلك، أنه بين الحين واﻵخر يتعرض المدنيون اﻷبرياء الذين ﻻ يزالون مقيمين في تلك المناطق للقتل واﻹصابة والتشويه، مما يشكل عبئا جسيما على مجتمعنا.
More important, every now and then innocent civilians living in those regions are killed, injured or maimed, which places a significant burden upon our society.
وترى دائرة المشتريات أن شرط إنشاء لجان لاستعراض البائعين المحليين ربما يشكل في بعض الحالات عبئا إضافيا في بعض البعثات التي تمثل فيها قدرة ملاك الموظفين إشكالا.
The goal was to improve the technical evaluation of prospective vendors so that the missions could rely on expertise within the United Nations system and to apply a consistent approach in technical evaluation.
وفضﻻ عن ذلك، فإن متﻻزمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز السيدا( وغيرها من اﻷمراض المنقولة باﻻتصال الجنسي تزداد في المنطقة دون اﻹقليمية، وأن ذلك يشكل عبئا على المجتمع.
AIDS and other sexually transmitted diseases were increasing in the subregion and imposing a burden on society.
وقد تحملت اﻷردن عبئا إنسانيا هائﻻ نتيجة للصراع.
Jordan has shouldered an enormous human load as a result of the conflict.
كان عبئا القيام بالأعمال مع رجل صادق لائق
It's been a burden doing business with an honest, decent man.
واستمرار الفلبين في الوفاء بإخﻻص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا اﻻقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا.
The Philippines continues faithfully to fulfil its external financial obligations, regardless of the extent to which that policy holds back our economic growth, constitutes a burden on our people, and imposes a heavy domestic political cost on our leaders.
كما تتحمل المرأة عبئا أكبر في رعاية الأطفال الـمـ ـيـ ـتـ ـمين.
Women also bear a large burden in caring for orphaned children.
وتشكل حالة الﻻجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
The situation of refugees and displaced persons constitutes a major burden for Croatian society.
لن أجعل من هذا عبئا عليها , لكن عليها المتابعة
I won't let all of this become a burden for her. But she has to keep up.
انها مجرد أنني أكره أن يكون عبئا على أحد.
It's just that I hate to be a load on anybody.
فالنقل غير الموثوق به بسبب العوامل التجارية أو رداءة الطقس يشكل عبئا ماليا على المستوردين، الذين يضطرون الى أخذ شحنات كبيرة وتخزين البضائع تحسبا لعدم إمكان وصول الشحنات في المستقبل.
Unreliable transport due to commercial factors or bad weather places a financial burden on importers, who have to take large consignments and stockpile goods in case of future non delivery.
ورئي أن المسؤولية الصارمة ستلقي عبئا كبيرا للغاية على الشاحن.
A strict liability is considered to put too much burden on the shipper.
بيد أن هذا أسفر عن تحميل اﻷمانة العامة عبئا آخر.
This has, however, resulted in a further burden on the Secretariat.
لقد ظلت هايتي لفترة طويلة عبئا على ضمير المنطقة بأسرها.
For far too long Haiti has been a burden on the collective conscience of the region.
وقد ألقى هذا عبئا غير واجب وغير متوقع على المنظمة.
This has placed an unforeseen and undue burden on the Organization.
وتتحمل الحكومات المحلية عبئا اقتصاديا هائلا من هذا الاعتماد على السيارات.
Local governments bear a large economic burden from this dependence on the automobile.
ان المثير للإعجاب حقا ، وأنه يضع عبئا حقيقيا على المعنوي لنا.
That's truly admirable and it puts a real moral burden on us.
حقيقة اشعر أن التطور الذي نصنعه وينبغي ألا تخلق عبئا جديدا
I really feel that the development that we make shouldn't create a further burden for us as human beings, but should be used to improve our fundamental lifestyle of how we live in the world.
وأبلغت السلطات الدبلوماسية النيجيرية الفريق بأن الرئيس تايلور يشكل عبئا على نيجيريا من جميع النواحي، بما في ذلك الناحية المالية، إذ على حكومة نيجيريا أن تدفع من أموالها الخاصة لكفالة إيوائه وإعالته.
The Nigerian diplomatic authorities informed the Panel that President Taylor was a burden, including a financial burden, for Nigeria, since the Government of Nigeria was required to pay for his accommodation and upkeep from its own funds.
وأضافت أن تزايد عدم المساواة نتيجة للعولمة ولعدم قدرة البلدان النامية على العناية بخدمة ديونها، يشكل عبئا على الأسر ويقلل من شأن النظم التقليدية للعلاقات الأسرية، مما يؤثر بصورة سلبية على الأطفال.
Similarly, the growing inequity resulting from globalization and the inability of the developing countries to service their debt placed a strain on families and eroded the traditional extended family systems, producing a further adverse effect on children.
ومن المفهوم تماما أن هذا القيد يشكل عبئا ثقيﻻ، وخصوصا بالنسبة لما يقرب من مليونين من السكان اﻷلبانيين الذين يعيشون في كوسوفا والجبل اﻷسود، الذين يريدون بالطبع أن يتصلوا بذويهم في ألبانيا.
It is fully understandable that this restriction is a heavy burden, especially on about 2 million Albanians living in Kosova and Montenegro, who naturally want to communicate with their relatives in Albania.
ولكن الاحتفالات هذه مكلفة جدا و غالبا ما تكون عبئا على العائلة.
But these celebrations cost a lot of money and usually become a burden for the family.
وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
Therefore, we have been faced with a very complex burden that requires massive international attention to all its multifaceted dimensions.
وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
The Ministers recognized that States in the region bear a major economic burden of the implementation of the sanctions.
ولذا فإن لجنتكم تتحمل عبئا كبيرا، ولكنكم لستم وحدكم في مسعاكم هذا.
Your Committee, therefore, bears a great burden, but you are not alone in your endeavour.
إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا ﻻ يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
Such an excessive increase creates an unbearable burden for most developing countries.
فبينما تتحمل بعض البلدان عبئا متزايدا، يستفيد البعض اﻵخر من الحالة الراهنة.
While some countries are overburdened, others are taking advantage of the current situation.
الوقت لا يكون ابدا مبكرا لنحتفل ذاك كان عبئا أزيح عن بالي
It's never too early to celebrate! That's a load off my mind.
نعم.. ان روابط الزواج يمكن ان تكون اكثر عبئا على روح المرء
Yes, sir, the bonds of matrimony can weigh heavily on one's soul.
وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة مما يشكل عبئا ثقيلا على مواردها المحدودة، وإذ تعرب عن أملها في تهيئة الأوضاع التي تيسر عودة اللاجئين الآمنة والطوعية،
Bearing in mind the fact that the Democratic Republic of the Congo hosts thousands of refugees from neighbouring countries, which places a great burden on its limited resources, and expressing the hope that conditions will be created that facilitate a safe and voluntary return of refugees,
24 وأشار إلى أن تمويل عمليات حفظ السلام يشكل عبئا ماليا ثقيلا، ولكن الاتحاد الأوروبي مقتنع بجدواه ويعتقد إن إحلال السلام والأمن في مناطق مزقتها الصراعات ينبغي ألا يهدده الدفع المتدني أو المتأخر للاشتراكات.
In spite of the heavy financial burden represented by peacekeeping operations, the European Union believed that peacekeeping was a function that had proven its worth in the restoration of peace and stability to conflict torn regions and should not be put at risk because of a lack of timely and adequate financing.
كذلك، فإن من شأن تطبيق القوانين المحلية لمختلف البلدان، بحيث تختلف القوانين من حالة إلى حالة، أن يشكل عبئا باهظا على قضاة المحكمة المرتآة الذين ﻻ يتوقع أن تكون لديهم معرفة مفصلة بهذه القوانين جميعها.
The application of the domestic laws of different countries from case to case would also impose a major burden on the judges of a court who could not be expected to have a detailed knowledge of all such laws.
وﻻبد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة.
Admittedly this will place a further burden on SIDS.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ما يشكل عبئا - عبئا إضافيا - عبئا كبيرا - عبئا كبيرا - عبئا ثقيلا - يضع عبئا - تماما عبئا - خلق عبئا - عبئا إضافيا - عبئا إضافيا - تسبب عبئا - تلبية عبئا - عبئا كبيرا