ترجمة "وقد تجلت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تجلت - ترجمة : وقد تجلت - ترجمة :
الكلمات الدالة : Might Made Found Told

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وقد تجلت خبرتهم الفنية وكفاءتهم في شتى اﻻجتماعات التي نظموها وفي التقارير القيمة التي أعدوها.
Their expertise and competence were manifested in the various meetings they organized and in the valuable reports they produced.
وقد تجلت هذه اﻻستراتيجية في برنامج يموله مانحون متعددون من أجل التعليم اﻷساسي )اﻻبتدائي والتقني(.
This strategy was reflected in a multi donor funded programme for basic education (primary and technical).
وقد تجلت روح المشاركة واﻹشراك هذه بالمثل في طريقة تكوين الوفود الوطنية التي حضرت مؤتمر القاهرة.
By the same token, this spirit of participation and inclusion was manifest in the make up of the national delegations to the Cairo Conference.
فالرهانات كانت كثيرة، وروح القاهرة تجلت طوال مفاوضاتنا.
The stakes were high. The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations.
وقد تجلت لي فجأة .. فقد رأيت ان في هذا المشروع ان الهدف من هذه الجولات على الدرجات الهوائية يجب ان يكون
It all of a sudden dawned on me, in this project, that the purpose of these rides should actually be to expose the kids to one thing only love.
تجلت هذه الحقيقة بوضوح أثناء الاجتماع الآسيوي الأوروبي السابع (
The point was driven home at the 7th Asia Europe Meeting (ASEM) in Beijing this autumn, where European and Asian leaders began exploring ideas for a new global financial structure. For much of the past 60 years, it would have been impossible to hold such a fundamental dialogue without US participation.
وقد تجلت أهمية هذا النهج بصورة أوضح في تقرير المحكمة الخاص بالحكم في النزاع اﻹقليمي بين بلدين افريقيين شقيقين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد.
The relevance of such an approach is illustrated most graphically in the Court apos s report of the Judgment in the case Territorial Dispute between the Libyan Arab Jamahiriya and Chad, two fraternal African countries.
وقد تجلت الحقيقة اﻵن في وضح النهار ومنيت الوﻻيات المتحدة بالفشل الذي تسببت فيه إذ أن حادثة quot يين هي quot من صنعها هي وحدها.
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the quot Yin He quot incident, has ended up in its own failure.
وقد تجلت مساهمة العناصر الفاعلة من غير الدول في ثقافة التنمية، بشكل واضح، في أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والمؤتمر العالمي لحقوق اﻻنسان.
The contribution of non State actors to the culture of development was clearly demonstrated during UNCED and the World Conference on Human Rights.
وقد تجلت، في رأي وفدي، هذه المقدرة والكفاءة بوضوح في توفير الخدمات لدورتي هذا العام للجنة الفرعية العلمية والتقنية وكذلك اللجنة الفرعية القانونية في فيينا.
In the view of my delegation, this competence and efficiency was amply displayed in the servicing of this year apos s sessions of the Scientific and Technical Subcommittee as well as of the Legal Subcommittee in Vienna.
كما تجلت ضرورة إعادة بناء الهياكل التنظيمية، ولسوف يتطلب هذا جهدا عالميا .
Fourth, regulatory structures will need to be rebuilt, and this will require a global effort.
وقد تجلت أخطاء آلية التبرعات مرة أخـــرى فـي عدم تحقيق اﻷهداف المتواضعة ذاتها التي وضعت في مؤتمر قمة ريو وتبدو في الواقع غير ممكنـــة التحقيق اﻵن.
The defects of the voluntary contributions mechanism have once again become clear in the failure to attain the very modest goals set at the Rio Summit indeed they now seem unattainable.
لقد تجلت هذه الحقيقة من خلال ردود الأفعال الأميركية والعالمية في مواجهة الإرهاب.
This was demonstrated by the American and world reaction to terrorism.
تؤيد كرواتيا المشاعر التي تجلت في التقرير بشأن حسن توقيت إصلاح الأمم المتحدة.
Croatia subscribes to the sentiment evident in the report of the timeliness of United Nations reform.
تجلت الفوارق بين الدورة القديمة والدورة الجديدة بوضوح صارخ في المواقف إزاء العجز التجاري.
The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit.
وقد تجلت لي فجأة .. فقد رأيت ان في هذا المشروع ان الهدف من هذه الجولات على الدرجات الهوائية يجب ان يكون تعريض هؤلاء الاطفال لشيء واحد فحسب .. الحب
It all of a sudden dawned on me, in this project, that the purpose of these rides should actually be to expose the kids to one thing only love.
وقد تجلت كفاءة هذا النهج من خلال التحقيق في الادعاءات بارتكاب موظفين مدنيين وأفراد نظاميين لأعمال استغلال جنسي واعتداء جنسي في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
The investigation into allegations of sexual exploitation and abuse by civilian and uniformed personnel in MONUC had demonstrated the effectiveness of that approach.
وقد تجلت مساهمة دستور 1975 على نحو لا سبيل إلى إنكاره لأنه كفل للمرة الأولى مبدأ مساواة الجنسين (الفقرة 2، المادة 4) بوصفها جانبا من جوانب المبدأ العام للمساواة.
The contribution of the 1975 Constitution has been undeniable, since it guaranteed, for the first time, the principle of gender equality (Article 4, paragraph 2) as an aspect of the general principle of equality.
وردا على تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة، نشرت الحكومة كتابا أبيض تجلت فيه معظم توصيات اللجنة.
The Government has published a White Paper in response to the Truth and Reconciliation Commission report, which reflected most of its recommendations.
٦٧ تجلت بوضوح في السنوات اﻷخيرة حاجة المنظمة إلى اﻻستجابة بسرعة إلى أحداث كثيرة ومتنوعة.
76. The need for the Organization to respond quickly to numerous and diverse events has been amply demonstrated in recent years.
لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية لبلداننا.
The cumulative effects of drought and desertification on our environment as well as on the socio economic development of our countries have been amply demonstrated.
بيد أن أوضح دﻻلة على شواغل كندا المعرب عنها تجلت في سياساتها الخاصة بتقديم المعونة.
However, the clearest indication of Canada apos s expressed concerns has been reflected in its aid policies.
وهذا ليس احتمالا نظريا ـ تجلت هذه المخاطر بوضوح في أواخر عام 2008 وأوائل عام 2009.
This is not a theoretical possibility such risks manifested themselves quite clearly in late 2008 and into early 2009.
إن إسرائيل تعيش في فقاعة، ولقد تجلت هذه الحقيقة في سلوكيات الحزبين الدينيين الرئيسيين في الانتخابات.
Israel s life in a bubble was also exemplified by the two major religious parties in the elections.
وقد تجلت فعالية هذه الترتيبات الأمنية في التعامل مع أحداث الشغب المشار إليها أعلاه التي وقعت في كيمينا، حيث قامت الشرطة وجهاز الأمن المحلي بتفعيل جميع الآليات الموجودة بنجاح للسيطرة على الحالة.
The handling of the riots in Kenema referred to above, where the police and local security apparatus successfully activated all the existing mechanisms to bring the situation under control, illustrated the effectiveness of these security arrangements.
ولكن مع انحسار طفرة الرواج، تجلت بوضوح متزايد نقطة ضعف عميقة أنظمة التعليم غير الوافية في المنطقة.
But, as the boom recedes, a deep, debilitating weakness is becoming increasingly apparent the region s inadequate education systems.
ولقد تجلت اﻷهمية الحيوية للموارد التي عبئت عن طريق الصندوق الطوعي للسنة، وكذلك عن طريق التبرعات العينية.
The resources mobilized through the Voluntary Fund for the Year, as well as through in kind contributions, have proven to be vital.
فقد تجلت التدفقات المالية إلى السلطة الفلسطينية الجديدة في البنايات السامقة التي أنشأتها السلطة للتغلب على مشكلة الازدحام.
The flow of money to the new Palestinian Authority was evident mostly in high rise buildings, which the PA built to deal with overcrowding.
النهضة بعدما تجلت للأعين والقلوب عوراتها، صارت منقصة حقيقية يجب على من يخشى الله حقا أن يتملص منها.
It is now trying hard to satisfy a bunch of despicable persons that I wouldn't even name
١٦٤ تجلت اﻷهمية الحاسمة للتعاون بين البلدان النامية في عدد من مشاريع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(.
The crucial importance of cooperation among the developing countries was given expression by a number of UNIDO projects.
إن كل نقطة تحول هامة في تاريخ هذا القرن قد تجلت في تغيرات اجتماعية وسياسية في حياة الدول.
Each important turning point in the history of this century has manifested itself in social and political changes in the life of States.
وقد تجلت أعلى مستويات الالتزام السياسي إزاء تقديم الرعاية الصحية الإنجابية بالفعل في الفترة من حزيران يونيه 1988 وما بعدها من خلال اتخاذ مبادرة الأمومة الآمنة بوصفها عنصرا رئيسيا من عناصر برنامج الصحة الإنجابية.
The highest level of political commitment toward the provision of reproductive health care has actually been displayed from June 1988 onwards with the Safe Motherhood Initiative, a major component of the reproductive health program.
39 وقد تجلت الضرورة الملحة لإنشاء آلية لمواجهة الطوارئ، في حادثة التدافع المأساوية التي وقعت على جسر الأئمة في بغداد في أوائل أيلول سبتمبر 2005 والتي راح ضحيتها 500 1 حاج بين قتيل ومصاب.
The urgency in establishing an emergency response mechanism was demonstrated by the tragic stampede at Aemma Bridge in Baghdad in early September 2005, which resulted in 1,500 pilgrims being killed or injured.
وقد تجلت هذه العملية بتسليم برنامج التحصين الموسع في إحدى مقاطعات البﻻد إلى الفريق الصحي العامل في هذه المقاطعة والدعم من خﻻل وزارة الصحة لست عيادات يشرف عليها الفريق الطبي للمقاطعة، في مقاطعة أخرى.
This process was reflected in the handing over of the Extended Programme of Immunization to the county health team in one county and support through the Ministry of Health to six clinics supervised by the county health team in another county.
السيد كوتش )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية( منذ وقوع مذبحة سانتا كروز في عام ١٩٩١، أعادت مسألة تيمور الشرقية ترسيخ نفسها من جديد على جدول اﻷعمال الدولي، وقد تجلت هذه الحقيقة في مبادرات دبلوماسية جديدة.
Mr. Koch Since the Santa Cruz massacre in 1991, the issue of East Timor has reestablished itself firmly on the international agenda. This has been reflected in new diplomatic initiatives.
ولقد تجلت أهمية هذه النقطة بكل وضوح في التحقيقات الخاصة بقضية ووترغيت التي أسقطت ريتشارد نيكسون في العام 1974.
It was never more effectively displayed than in the Watergate investigation, which brought down Richard Nixon in 1974.
35 صاحب العولمة حدوث تغييرات سياسية تجلت في التحول إلى الديمقراطية واللامركزية، وهو أمر فتح مجالات جديدة أمام المرأة.
Globalization has been accompanied by political changes in the form of democratization and decentralization and this opens up new space for women.
فرفاه المجتمع في مجموعه ﻻ يمكن الرقي به إﻻ اذا تجلت احتياجات المجتمع وأولوياته تجليا تاما في السياسات والبرامج.
Only when the needs and priorities of a society are fully reflected in policies and programmes can the well being of that society as a whole be advanced.
إن نهاية القرن الماضي كانت مليئة بنذر الشر الرهيبة التي تجلت في البحث السريالي، ولﻷسف، لقد تحققت هذه النذر.
The end of the last century was filled with dire forebodings reflected in a surrealistic quest, and those forebodings have, unfortunately, been borne out.
ولقد نال أنصار النظريات غير الحسابية فرصتهم للانتقام بعد أن تجلت المخاطر المرتبطة بالإفراط في الاعتماد على الرموز والصيغ الغامضة.
The non mathematical appear to have their revenge, as the perils of over reliance on complex symbolic notation and arcane formulae are relentlessly exposed.
وفي أعقاب صدمة الزلزال النووي، تجلت الحقيقة المرعبة بأنه بعد كل قفزة تكنولوجية إلى الأمام، يبرز المزيد من الأخطار الرهيبة.
In the aftershock of the cataclysm of the atomic bomb, a terrifying truth was revealed that with every technological leap forward, greater and more terrible dangers arise.
وحاول الفريق العامل أن يدرج اﻷسئلة التي تجلت فيها، بقدر اﻹمكان، اﻻهتمامات اﻷعم للجنة حسب انطباقها على التقرير قيد النظر.
The Working Group endeavoured to include questions that reflected, as far as possible, the Committee apos s more general concerns as they applied to the report under consideration.
٤٢٠ ووصف الشهود أيضا أوجه التقصير في نظام العناية الصحية في اﻷراضي المحتلة، والتي تجلت بوجه خاص عقب مجزرة الخليل.
The witness also described the deficiencies of the health care system in the occupied territories, which became particularly evident after the Hebron massacre
وقد تجلت العواقب الأكثر خطورة للإطاحة بمرسي في الثامن من يوليو تموز، عندما فتحت قوات الأمن في القاهرة النار على بعض من عشرات الآلاف من أنصاره الذين احتشدوا للمطالبة بإعادته إلى منصبه، فقتلت أكثر من خمسين شخصا.
The most dangerous consequences of Morsi s overthrow became apparent on July 8, when security forces in Cairo opened fire on some of the tens of thousands of his supporters who had turned out to call for his reinstatement, killing more than 50 people.
٤٤٥ أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء مظاهر كراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتمييز العنصري والعنف العنصري التي تجلت مؤخرا في ألمانيا.
The Committee expressed serious concern at the manifestations of xenophobia, anti semitism, racial discrimination and racial violence that had recently occurred in Germany.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وقد شمل - وقد اقترح - وقد أثمر - وقد وضعت - وقد قرأ - وقد وقعت - وقد استعرضت - وقد دققت - وقد عاد - وقد أمر - وقد وافق - وقد كان - وقد طبقت