ترجمة "وفقا مع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
مع - ترجمة : مع - ترجمة : وفقا - ترجمة : وفقا مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : وفقا - ترجمة : مع - ترجمة : وفقا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وفقا لقصة محتجزي ، وجاء الخلق إلى نهايته مع الرجل. | According to the Takers' story, creation came to an end with man. |
ويتم ذلك وفقا للأولويات المحددة بالتعاون مع السلطات الإريترية. | This is in accordance with priorities established in collaboration with the Eritrean authorities. |
وهو يسمح بالتطور مع الزمن وفقا لما تقتضيه الظروف. | It allows for development over time, as the circumstances may warrant. |
وفقا لذلك، تم التعامل مع الجرائم البسيطة في محكمة الفوج. | According to it, minor crimes were dealt with in regiment court. |
5 واستخدام الأموال مقيد وفقا لكل اتفاق مع الجهات المانحة. | The use of funds is restricted in accordance with the individual agreements with donors. |
كما أمكن تبادل الحبوب مع السلع الأخرى، وفقا لقائمة الأسعار الثابتة. | Grain could be traded for other goods, according to the fixed price list. |
وتحذف الفقرة 9 أيضا، مع إعادة ترقيم الفقرات التالية وفقا لذلك. | Paragraph 9 was also to be deleted and the following paragraphs to be renumbered accordingly. |
١ تقيم غواتيماﻻ، وفقا ﻷحكام المادة ١٤٩ من دستورها السياسي، عﻻقاتها مع الدول اﻷخرى وفقا للمبادئ والقواعد والممارسات الدولية وتحافظ على عﻻقات الود والتضامن والتعاون مع بلدان العالم، وﻻ سيما مع الدول المجاورة. | 1. As called for in article 149 of the Constitution, Guatemala apos s relations with other States are governed by international principles, rules and practices Guatemala maintains relations of friendship, solidarity and cooperation with the countries of the world, particularly with neighbouring States. |
وفقا لأحكام هذه المعاهدة ، ويعتبر العراق طرفا مع مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلنة . | Under the provisions of this treaty, Iraq is considered a party with declared stockpiles of chemical weapons. |
لقد اختارت البلدان المختلفة وفقا لتجاربها الخاصة وسائل مختلفة للتعامل مع الماضي. | Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past. |
وأخيرا ، نضع معا أنظمة متوائمة التي سوف تتطابق مع المتعلمين المتنوعيين مع تطبيقات مختلفة وفقا لأسلوبهم التعليمي المتطور. | And finally, we are putting together an adaptive ecosystem that will match different learners with different apps according to their evolving learning style. |
حين تتبع الجهة المشترية، وفقا للمادة ٤١ )١(، اﻹجراء المنصوص عليه في هذه المادة، تدخل في مفاوضات مع الموردين والمقاولين وفقا لﻹجراءات التالية | Where the procuring entity, in accordance with article 41 (1), uses the procedure provided for in this article, it shall engage in negotiations with suppliers and contractors in accordance with the following procedure |
وفقا للبحوث، فإن الرجال الأمريكيين لديهم صداقات أقل عمقا ومعنى مع الرجال الآخرين. | According to research, American men have less deep and meaningful friendships with other men. |
ويجب أن ينظر إلى كل قضية وفقا لوقائعها، مع مراعاة مدى خطورة الجريمة. | Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. |
31 ع قدت ثلاث جلسات مناقشة مع تقسيم المشاركين إلى مجموعات وفقا للمناطق الجغرافية. | Three discussion sessions were organized, with participants divided into groups according to geographical region. |
وتؤكد اللجنة من جديد أن الحكومة ملزمة دوليا، وفقا لﻻتفاقية، بالتعاون مع اللجنة. | The Committee reiterates that, in accordance with the Convention, the Government is under an international obligation to cooperate with the Committee. |
ويقع على الدول الحائزة لأسلحة نووية التزام وفقا لأحكام المعاهدة بالاشتراك مع الدول الأطراف الأخرى لإجراء مفاوضات عن نزع السلاح النووي وفقا لتلك المبادئ. | The nuclear weapon States had an obligation, pursuant to the provisions of the Treaty and jointly with the other States parties, to hold negotiations on nuclear disarmament in accordance with those principles. |
وفقا لذلك، كانت صحيفة شعبية مع الجماهير العريضة من الطبقة العاملة المشتركة للولايات المتحدة. | Accordingly, it was popular with the broad masses of the working class of the United States. |
تنظيم الحكومة المحلية في انكلترا هي معقدة، مع توزيع وظائف مختلفة وفقا لترتيبات محلية. | The organisation of local government in England is complex, with the distribution of functions varying according to local arrangements. |
فإن IPv6 العقدة ثم الرد مع ICMPv6 رد الصدى، وفقا للتكليف الصادر RFC 2460. | The IPv6 node should then reply with an ICMPv6 Echo Reply, as mandated by RFC 2460. |
وستواصل اللجنة، وفقا لوﻻيتها، مساعدة ضحايا المنازعات اﻷفغانية بما يتمشى مع مبادئ عملها المعتادة. | According to its mandate, ICRC will continue to assist victims of the Afghan conflict along its usual principles of action. |
quot التعاون مع مكونات الحركة وفقا ﻻتفاقيات جنيف والنظام اﻷساسي للحركة وقرارات المؤتمر الدولي | quot To cooperate with the components of the Movement in accordance with the Geneva Conventions, the statutes of the Movement and the resolutions of the International Conference |
ومطلوب من الحاكم، فيما يتعلق بالشؤون الأخرى، أن يتشاور مع المجلس التنفيذي، ويتصرف وفقا لمشورته. | On all other matters, the Governor is required to consult with and act on the advice of the Executive Council. |
وتعين تقليص برنامج التحصين اﻹجباري لﻷطفال، وفقا لمعايير منظمة الصحة العالمية، بالمقارنة مع عام ٨٨٩١. | The programme of mandatory child immunization, in accordance with the standards of the World Health Organization, had to be cut down compared to 1988. |
وينبغي أن يجري وضع تقييمات أشمل، جنبا إلى جنب، مع اتخاذ إجراءات وفقا لتطور الحالة. | Development of more comprehensive assessments should occur in tandem with action as the situation develops. |
وفيما يتعلق بجميع الشؤون اﻷخرى، عليه أن يتشاور مع المجلس التنفيذي وأن يتصرف وفقا لمشورته. | On all other matters, the Governor is required to consult with, and act on the advice of, the Executive Council. |
apos ٢ apos يتعين أن تنظم المناقشة وفقا لمجاﻻت مواضيع عامة وفقا للفقرة ٢ من القرار ٨٤ ٧٨، مع مراعاة أﻻ تتداخل الجلسات المخصصة لمناقشة المواضيع المختلفة | (ii) The discussion should be structured according to broad topic areas in line with paragraph 2 of resolution 48 87, taking into consideration the fact that meetings for discussion of different topics should not overlap |
4 يسمح للطفل بمغادرة دولته للإقامة مع والديه أو أحدهما في دولة أخرى، ما لم يكن قد تم فصله عنهما وفقا للفقرة الثانية من هذه المادة، أو تعارضت المغادرة مع القيود المفروضة وفقا للإجراءات السارية داخل الدولة. | The child shall be permitted to leave his her state to stay with his her parents or with either of them in another country provided he is not separated from them in accordance with Paragraph 2 of this Article, or his her leaving does not violate the restrictions imposed by virtue of applicable procedures in the state concerned. |
وفقا للفيزيائي جون بايز، ابتكر غراهام القيمة المعروفة الآن بعدد غراهام في محادثة مع غاردنر نفسه. | According to physicist John Baez, Graham invented the quantity now known as Graham's number in conversation with Gardner himself. |
ونؤكد الالتزام بالعمل مع المجتمع الدولي للارتقاء بالمنظمة الدولية بما يمكنها من الوفاء بدورها وفقا لولايتها. | We stress our resolve to continue to work with the international community to strengthen the Organization so that it can efficiently carry out its role and mandate. |
17 ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. | 17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. |
8 وكان المفترض أن تنتهي ولاية السيد لحود في عام 2004، مع عدم إمكانية تجديدها وفقا للدستور. | Mr. Lahoud's term in office should have ended in 2004, with no possibility of renewal according to the Constitution. |
4 يعوض الموظف وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، وبما يتمشى مع شروط الخدمة في النظام الموحد. | The staff member shall be compensated in accordance with the relevant staff regulations and rules of the organization, consistent with the conditions of service in the common system. |
ولوحظ، في هذا الصدد، أن مكافحة اﻹرهاب الذي تتبناه الدول تتمشى مع دور المنظمات اﻻقليمية وفقا للميثاق. | In this connection, the point was made that combating State sponsored terrorism was consistent with the role of regional organizations under the Charter. |
وقد تم التخلي عن ربطة الصنوبر في الغابة ، وراء Bramblehurst ، وفقا مع تغيير في خطط الرجل الخفي. | The bundle had been abandoned in the pine woods beyond Bramblehurst, in accordance with a change in the plans of the Invisible Man. |
ويتطلب تقليص التقلب بين الأصول والقيمة الحالية للخصوم إلى أدنى حد مضاهاة خصائص الخصوم مع الأصول التي لديها خصائص مماثلة مع التعديل وفقا للتضخم. | Minimizing the fluctuation between assets and the present value of liabilities requires matching the characteristics of liabilities with assets with similar characteristics and adjusting for inflation. |
وفقا لتقرير كاجينج | According to Caijing's report |
وفقا للأيه القرآنية | According to a Quranic verse |
8 تؤكد أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ينبغي الاضطلاع به وفقا لولاية ونطاق اختصاص وتكوين كل منهما، وينبغي أن يتلاءم مع كل حالة بعينها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة | 8. Emphasizes that the cooperation between the United Nations and the Organization of American States should be undertaken in accordance with their respective mandates, scope and composition and be suited to each specific situation, in accordance with the Charter of the United Nations |
7 تؤكد أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ينبغي الاضطلاع به وفقا لولاية ونطاق اختصاص وتكوين كل منهما، وينبغي أن يتلاءم مع كل حالة بعينها، وفقا لميثاق الأمم المتحدة | 7. Emphasizes that the cooperation between the United Nations and the Organization of American States should be undertaken in accordance with their respective mandates, scope and composition and be suited to each specific situation, in accordance with the Charter of the United Nations |
17 يكون تنفيذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وأن يكون، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب وعند الإمكان، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب. | 17. A request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State Party and, to the extent not contrary to the domestic law of the requested State Party and where possible, in accordance with the procedures specified in the request. |
quot ٤ ينبغي أن يكون التعاون بين التنظيمات أو الوكاﻻت اﻹقليمية واﻷمم المتحدة وفقا لوﻻية كل منها ونطاقها، وتكوينها، وينبغي أن يحدث بأشكال تتﻻءم مع كل حالة على حدة، وفقا للميثاق | Cooperation between regional arrangements or agencies and the United Nations should be in accordance with their respective mandates, scope and composition and should take place in forms that are suited to each specific situation, in accordance with the Charter |
(ج) حشد الموارد من الحكومات المانحة، وإدارة برمجة تلك الأموال وفقا للاتفاقات مع المانحين والتوجيهات العامة المقد مة منهم. | (c) The mobilization of resources from donor Governments, and managing the programming of those funds in accordance with donor agreements and guidelines. |
وينبغي أن تجرى الانتخابات من جانب الإيفواريين أنفسهم، مع احترام قوانين البلد، والتكيف وفقا للاتفاقيات التي تم توقيعها. | Elections must be conducted by the Ivorians themselves, respecting the laws of the country, adjusted to the agreements already signed. |
كما عمل الفريق مع الدول التي لم تقدم حتى ذلك الوقت تقارير إلى اللجنة وفقا للقرار 1455 (2003). | The Team has also worked with States that have so far not reported to the Committee in accordance with resolution 1455 (2003). |
عمليات البحث ذات الصلة : وفقا لذلك مع - وفقا لتقييم مع - وفقا مع شركائنا - وفقا للشروط - وفقا لذلك - وفقا للحقوق - وفقا لسميث - وفقا الراحة - وفقا الهاتف - وفقا لترقيم - تصدر وفقا