ترجمة "وفقا للشروط" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

وفقا - ترجمة : وفقا للشروط - ترجمة : وفقا - ترجمة : وفقا للشروط - ترجمة : وفقا - ترجمة : وفقا للشروط - ترجمة :
الكلمات الدالة : According According Accordingly Accordance

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وجرت المقابلات المستفيضة معهم خارج الجمهورية العربية السورية، وفقا للشروط التي حددتها اللجنة.
The extensive interviews took place outside the Syrian Arab Republic, according to conditions determined by the Commission.
5 لا يجوز استخدام العلامات الجغرافية إلا وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون بلد المنشأ.
Geographical indications may only be used in conformity with the conditions prescribed by the law of the country of origin.
ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام.
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary General.
ولقد شرع الصندوق في اتخاذ الخطوات الﻻزمة ﻻسترداد هذه السلفة الواجبة السداد وفقا للشروط الواردة في إنفاقها.
The Fund initiated steps to collect this loan payable in accordance with the terms of the loan agreement.
(ﻫ) أحاط علمـــا بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشج ع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه.
(e) Took note of the signature of a payment plan agreement and encouraged Afghanistan to pay regularly its instalments in line with the conditions therein.
(ﻫ) أحاط علما بإبرام اتفاق على خطة سداد، وشج ع كازاخستان على سداد أقساطها بانتظام، وفقا للشروط الواردة فيه.
(e) Took note of the signature of a payment plan agreement and encouraged Kazakhstan to pay regularly its instalments in line with the conditions therein.
(ﻫ) يحيط علما بالتوقيع على اتفاق بشأن خطة سداد، ويشجع أفغانستان على سداد أقساطها بانتظام وفقا للشروط الواردة فيه.
(e) Takes note of the signature of a payment plan agreement and encourages Afghanistan to pay regularly its instalments in line with the conditions therein.
المادة 11 من دستور 18 تموز يوليه 1999 لكل فرد الحق في التعليم والتعلم وفقا للشروط التي يحددها القانون .
Article 11 of the Constitution of 18 July 1999 provides that everyone shall enjoy the right to education in accordance with the terms laid down by law .
أما المنظمات اﻷخرى الراغبة في أن ت عتمد فيمكنها أن تتقدم إلى أمانة المؤتمر بطلب في هذا الشأن وفقا للشروط التالية
Others wishing to be accredited may apply to the Summit secretariat for this purpose in accordance with the following requirements
وط لب توضيح عن أسباب إدراج العبارة quot وفقا للشروط التي ينص عليها قانونها الوطني quot في الفقرة ٢، وعدم إدراجها في الفقرة ١.
Clarification was sought as to why the phrase quot under the conditions provided for in its national law quot was included in paragraph 2, but not in paragraph 1.
2 وتورد هذه الوثيقة الاعتبارات المالية موح دة وتعرض التقديرات التكميلية وفقا للشروط المحددة في النظام المالي (IDB.30 12 Add.2، الفقرتان 15 و16).
The present document consolidates the financial considerations and presents the supplementary estimates according to the requirements specified in the financial regulations (IDB.30 12 Add.2, paras.
٢٦ وفي ضوء ما ورد أعﻻه، يرى اﻷمين العام أنه ﻻ يمكن تخفيض الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق إﻻ وفقا للشروط التالية
26. In the light of the foregoing, the Secretary General is of the view that the surplus balance held in suspense could be reduced only under the following conditions
ويضطلع المجلس التنفيذي بهذا الاستعراض وفقا للشروط التالية
The review by the Executive Board shall be made in accordance with the following provisions
٢ يجوز لسائر المنظمات غير الحكومية الراغبة في اعتمادها أن تقدم طلبا لهذا الغرض الى وحدة المنظمات غير الحكومية في اﻷمانة العامة ، وفقا للشروط التالية
2. Other non governmental organizations wishing to be accredited may apply to the Non Governmental Organizations Unit of the Secretariat for this purpose in accordance with the following requirements
وبمقتى أحكام الفقرة ٨ من المادة ٧٢ من اﻻتفاقية، يحصل أعضاء اللجنة على مكافآت من موارد اﻷمم المتحدة وفقا للشروط واﻷحكام التي قد تقررها الجمعية العامة.
Under the terms of article 72, paragraph 8, of the Convention, the members of the Committee shall receive emoluments from United Nations resources on such terms and conditions as the General Assembly may decide.
quot ٣ يجوز للمنظمات غير الحكومية اﻷخرى الراغبة في اعتمادها أن تقدم طلبا لهذا الغرض الى وحدة المنظمات غير الحكومية في اﻷمانة العامة، وفقا للشروط التالية
quot 3. Other non governmental organizations wishing to be accredited may apply to the Non Governmental Organizations Unit of the Secretariat for this purpose, in accordance with the following requirements
وتشجع الجماعة ودولها اﻷعضاء جميع اﻷطراف الليبيرية على تطبيق اتفاق كوتونو بحسن النية، وفقا للشروط الواردة فيه، في المؤسسات المؤقتة التي تتولى إدارة شؤون البلد قبل اﻻنتخابات.
The Community and its member States encourage all the Liberian parties to apply the Cotonou agreement in good faith and take part, in accordance with the conditions laid down, in the provisional institutions responsible for administering the country before the elections.
فالقوة القاهرة تبرر عدم الوفاء بالالتزام ما دام الظرف قائما، أما استحالة الوفاء بالالتزام لسبب طارئ، فإنها تبرر إنهاء المعاهدة أو تعليقها وفقا للشروط المبينة في المادة 61.
Force majeure justifies non performance of the obligation for so long as the circumstance exists supervening impossibility justifies the termination of the treaty or its suspension in accordance with the conditions laid down in article 61.
وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
In parallel with this procedure, most member States wrote identical letters to the Director General of IAEA informing him of their decision to act in conformity with the conditions set out in the understandings.
2 6 (ج) كما و يجوز لمجلس الوزراء, إصدار قرار وفقا لنص المادة (6) من القانون, وبناء على توصية الجهة المختصة بحظر استيراد أو تصدير أي بضاعة, أو حظر استيراد أو تصدير أي بضاعة كليا أو جزئيا بجهة معينة وفقا للشروط التي يقررها.
2.6.c The Council of Ministers may, in accordance with article 6 of the Act and on the recommendation of the competent Department, prohibit the export or import of any item or restrict its import or export, entirely or in part, to a particular entity, in a manner to be determined by the Council of Ministers.
10 وعند تحديد مركز ائتماني للإصدار السندي للأمم المتحدة، تعمد وكالات تحديد المركز إلى التركيز على مصدر واحتمال سداد مدفوعات خدمة الدين في الوقت المناسب وفقا للشروط المطبقة على الإصدار السندي.
In establishing a credit rating on a United Nations bond issue, the credit rating agencies would focus on the source and probability of timely debt service payments, in accordance with the terms applicable to the bond issue.
وقد أضحت وحدة الاستخبارات المالية عضوا في مجموعة إيغمونت في تموز يوليه 2003، وبإمكانها بالتالي تبادل معلومات مع أعضاء آخرين من المجموعة وفقا للشروط التي وضعتها هذه الأخيرة في هذا الصدد.
The FIU became a member of the Egmont Group in July 2003 and is therefore able to exchange information with other members of the group in accordance with the conditions established by the group, for such exchanges.
390 وتنص المادة 18 من الدستور على أن لكل مواطن الحق في ممارسة أي مهنة أو وظيفة مشروعة، والقيام بأي تجارة أو معاملة مشروعة، وفقا للشروط التي يفرضها القانون، إن وجدت .
Article 23 of the Constitution states Every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan, subject to the Constitution and any reasonable restrictions imposed by law in the public interest. Article 18 of the Constitutions states Subject to such qualifications, if any, as may be prescribed by law, every citizen shall have the right to enter upon any lawful profession or occupation, and to conduct any lawful trade or business .
إننا وبعد التأكد من هوية الشخص واﻻطمئنان الى استيفاء حالته للشروط القانونية لﻻتفاقية الدولية لتبادل المجرمين، والطمأنينة الى توفر النية لدى الحكومة الفرنسية لتقديمه لمحاكمة عادلة قمنا بتسليمه وفقا لﻹجراءات المتبعة.
After having reassured ourselves as to his identity, that his case met the legal requirements of the international convention on the extradition of criminals, and that the French Government intended to give him a fair trial, we surrendered him in accordance with the relevant procedures.
وقد تم بذلك النظر في القضية وفقا للشروط المنصوص عليها في الاتفاقية.
The case was thus examined in accordance with the requirements of the Convention.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State.
وتنص المادة ٥٠ على أن quot لﻷقليات اﻹثنية الحق في أن تنشئ، لما فيه مصلحة ثقافتها القومية، مؤسسات مستقلة ذاتيا وفقا للشروط واﻻجراءات التي يحددها قانون اﻻستقﻻل الذاتي الثقافي لﻷقليات اﻻثنية quot .
Article 50 provides that quot ethnic minorities shall have the right, in the interests of their national culture, to establish institutions of self government in accordance with conditions and procedures determined by the Law on Cultural Autonomy for Ethnic Minorities quot .
ومن واجب الدولة الطرف أن تمتثل للشروط القانونية الدولية المتعلقة بالامتناع عن الطرد.
States parties have a duty to observe the international legal requirements of non refoulement.
البند ٤ ١٣ تخضع اتفاقات تقاسم التكاليف والمساهمات المقدمة في إطارها للشروط التالية
Regulation 4.13 Cost sharing agreements and contributions thereunder shall be subject to the following conditions
ويمدد القرار ولاية القوة المتعددة الجنسيات لمدة 12 شهرا وفقا للشروط الواردة في القرار 1546 (2004)، بما في ذلك الرسائل المرفقة بذلك القرار، وكذلك الترتيبات الخاصة بصندوق تنمية العراق والمجلس الدولي للمشورة والمراقبة.
The resolution extends for 12 months the mandate of the Multinational Force (MNF) on the terms set out in resolution 1546 (2004), including the letters annexed to that resolution, as well as the arrangements for the Development Fund for Iraq and the International Advisory and Monitoring Board.
24 وأبلغ المكتب المؤتمر أيضا بأنه فحص وثائق التفويض المقدمة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة.
The bureau also reported to the Conference that it had examined the credentials submitted and found them to be in order.
26 وأبلغ المكتب المؤتمر أيضا بأنه فحص وثائق التفويض المقد مة ووجدها مستوفية للشروط المطلوبة.
The bureau also reported to the Conference that it had examined the credentials submitted and found them to be in order.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
وتخضع هذه الحرية للشروط المبينة في اﻷحكام المتصلة بحفظ وإدارة الموارد الحية في أعالي البحار.
This freedom is subject to the conditions to be found in the provisions relating to the conservation and management of the living resources of the high seas.
(ب) إذا كان الزوجان موظفين في الأمم المتحدة، يجوز استخدام الجزء غير المستخدم من إجازة الأمومة، بموجب الفقرة (أ) أعلاه، كإجازة أبوية لأبي الطفل والذي كانت تستحقه الأم، لولا ذلك، وفقا للشروط التي يقررها الأمين العام.
(b) Where both spouses are staff members of the United Nations, an unused portion of maternity leave to which the mother would otherwise have been entitled under paragraph (a) above may be used as paternity leave by the father of the child, under conditions established by the Secretary General.
وبدون الإنفاذ الصارم للشروط القانونية والفرض الفوري للعقوبات على الانتهاكات، فإنهم قد يتمادون فعلا في سلوكهم.
Without strong reinforcement of the legal requirements and prompt sanctions for violations, they may well continue this behaviour.
إن التخلف يحرز تقدما يوما بعد يوم، وقائمة البلدان المرشحة للشروط التساهلية لرابطة التنمية الدولية تطول.
Underdevelopment is making daily headway, and the list of countries eligible for the soft conditions of the International Development Association is growing.
تنظر المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفقا للشروط المحددة في نظامها الأساسي، فيما يرفعه الموظفون من دعاوى الإخلال بشروط تعيينهم، بما في ذلك الإخلال بأي من الأحكام المنطبقة من أحكام النظامين الأساسي والإداري للموظفين وتصدر حكمها في هذه الدعاوي.
The Secretary General shall establish administrative machinery with staff participation to advise him or her in case of any appeal by staff members against an administrative decision alleging the non observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules.
والمسألة الوحيدة المتروكة هي ما إذا كان الناقل الذي يقع عليه التزام بتسليم البضاعة وفقا للمادة 13 (المادة 10 السابقة)، يستطيع أن يرفض تسليم البضاعة إذا عجز المرسل إليه المطال ب بتسليم البضاعة عن إبراز بطاقة هوية مستوفية للشروط.
The only matter left was whether a carrier that is under the obligation to deliver pursuant article 13 (previously 10), could refuse delivery if the consignee claiming delivery could not produce adequate identification.
ولذا، ترى الدول اﻷطراف في اتفاقيتي ﻻهاي أن كﻻ من اﻷمم المتحدة ومحكمة التحكيم الدائمة ستستفيد كثيرا من منح محكمة التحكيم الدائمة مركز المراقب، وفقا للشروط المماثلة المقررة بالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى. ــ ــ ــ ــ ــ
Therefore, the States parties to the Hague Conventions consider that both the United Nations and the Permanent Court of Arbitration would benefit extensively from the granting of observer status to the Permanent Court of Arbitration in terms similar to those that have been prescribed for other intergovernmental organizations.
وما لم يثبت صاحب المطالبة سلطة التصرف هذه، تعتبر المطالبة المستقلة غير مستوفية للشروط ولا يستكمل تجهيزها.
If the claimant fails to demonstrate such authority to act, the stand alone claim fails and is not processed further.
ولم يبلغ عن أي حاﻻت مخالفة للشروط اللغوية تستهدف استبعاد الناطقين بالروسية من الوصول الى بعض المراكز.
No cases were reported of abuse of the language requirements to exclude Russian speakers from access to certain positions.
٢٣ ينبغي أن تعيد اليونيسيف تقييم كفاية سياستها الحالية للسيولة ومﻻءمتها، نظرا لتكرار التجاوزات المفرطة للشروط المقررة.
23. UNICEF should reassess the adequacy and appropriateness of its present liquidity policy, given the recurring significant excesses over the established requirement.
وفي العام الماضي بات من الواضح أن اليونان غير قادرة على السداد لدائنيها الرسميين وفقا للشروط المتفق عليها.
Last year, it became clear that Greece could not repay its official creditors on the agreed terms.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المدفوعة للشروط - طبقا للشروط - الجدول الزمني للشروط - العروض المستوفية للشروط - وفقا لذلك - وفقا للحقوق - وفقا لسميث - وفقا الراحة - وفقا الهاتف