ترجمة "مع القانون المعمول به" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

القانون - ترجمة :
Law

مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : به - ترجمة : مع - ترجمة : القانون - ترجمة : القانون - ترجمة : مع القانون المعمول به - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

جيم تقرير عن القانون المعمول به
C. Report on existing law . 18 55 4
40 وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law.
فضلا عن ذلك فإن القانون الجنائي المعمول به في جمهورية الصين الشعبية يتعامل الآن مع حالاتالاحتيال بإشهار الإفلاس.
Moreover, the Criminal Law of the People's Republic of China now includes bankruptcy fraud.
واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكررا واستبدال القانون الدولي المعمول به ب القانون الدولي .
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing international law with applicable international law .
وهذا الموقف ﻻ ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعﻻه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الوﻻيات المتحدة.
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
فهذه اﻷحكام متفقة كل اﻻتفاق مع القانون الدولي المعمول به الذي يحكم مسألة إبادة اﻷجناس فضﻻ عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻻنسانية.
These provisions are in total accordance both with the valid international law governing genocide as well as war crimes and crimes against humanity.
وتشير إلى أن القانون المعمول به حاليا لا يحظر أنشطة الصيد البري وصيد السمك، بل إنه ينظمها.
The State party points out that current laws regulate, but do not prohibit, hunting and fishing activities.
سابعا البرامج الخاصة )على النحو المعمول به(
VII. SPECIAL PROGRAMMES (as applicable)
بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية
Because of our tradition and the regulations of the village
3 دور نظام الإشعارات الدولية المعمول به في الإنتـربول
Role of Interpol's international notices system
ولكن القانون الجامايكي، بخلاف القانون المعمول به في كندا أو إيطاليا أو جمهورية كوريا، لا يسند إلى لجنة الممارسات التجارية المنصفة أية ولاية محددة فيما يخص الترويج للمنافسة.
But unlike the laws in Canada, Italy or the Republic of Korea, the Jamaican law does not give the FTC a specific mandate to engage in competition advocacy.
ويعاقب بالإعدام على الجرائم من الفئة نفسها المنصوص عليها في القانون الجنائي المعمول به حاليا في بوروندي (انظر المواد 417 و 419 وما يليها من القانون الجنائي، المجلد الثاني).
Similar offences listed in the Penal Code of Burundi are punishable by the death penalty (see articles 417, 419 et seq. of the Penal Code, Book II).
زيادة وتعديل بارامترات تحديث المعاشات الممنوحة بموجب القانون الساري حتى 30 حزيران يونيه 1997 إلى القانون المعمول به الآن، أي الموافقة على بارامترات زيادة المعاش في النظامين حتى يمكن تحديث جميع المعاشات تمشيا مع الرقم القياسي الوطني لأسعار المستهلك.
Increase in and adaptation of the parameter for the updating of pensions awarded under the Act in force until 30 June 1997 to that of the Act now in force, i.e., approval of the parameter for pension increases in both regimes so that all pensions will be updated in line with the national consumer price index.
فأوﻻ، يشار إلى المجموعات الجغرافية )المناطق والمناطق دون اﻹقليمية(، التي تتطابع مع نظام التصنيف المعمول به في اﻷمم المتحدة.
Firstly, geographical groups are referred to (regions and subregions) which correspond to the classification system of the United Nations.
غير أنها ﻻحظت أن مهمة المحكمة، بموجب القانون المعمول به في تعيين حدود هذه المنطقة أو تلك، هي التوصل الى quot حل منصف quot .
It noted, however, that the task for the Court, under the law applicable to the delimitation of either zone, is to achieve an quot equitable solution quot .
في المقام الأول، فإن النظام المعمول به تفاعلي إلى حد كبير.
First and foremost, the system is largely reactive.
ولم توافق تلك الوفود على إدراج نظام خاص واقترحت أن تسو ى مسألة التحفظات وفق القانون الدولي المعمول به، على أن تؤخذ بعين الاعتبار النقاشات الجارية حاليا بهذا الشأن في لجنة القانون الدولي.
Those delegations did not favour the inclusion of a particular regime and proposed that the question of reservations should be settled in accordance with the applicable provisions of international law while taking into account the current debate on the topic in the International Law Commission.
وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo.
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda.
وهذا يتضارب مع القوانين المعمول بها حاليا ومع الممارسات العسكرية.
This would conflict with existing law and general military practice.
ونؤكد من جديد التزامنا بمبدأ القانون المعمول به بين اﻷمم طبقا لما تنص عليه تلك اﻻتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ونأمل في أﻻ ترضى اﻷمم الشقيقة بأقل من ذلك.
We reaffirm our commitment to the principle of law among nations as laid down in those human rights conventions and hoped that sister nations will do likewise.
لقد تم تشديد الحصار المعمول به منذ يوليو تموز، أي قبل نحو أربعة أشهر.
The siege, in place since July, some four months ago, is tightened.
وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو.
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Maputo.
ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
The estimate for the local staff is based on the local salary scale established for Luanda.
وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام المعمول به لتحديد الأولويات في تقديم المعونة الغذائية.
Members of the Committee also requested information on the system in place for determining priorities in extending food aid.
وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
Salary costs are based on the scale currently in effect for Maputo and include a 10 per cent vacancy factor.
8 ليس لدى بوليفيا أي قانون محدد لمكافحة الإرهاب الذي يشكل وباء اجتماعيا ي عتبر بمثابة جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي المعمول به (المادة 133 المتعلقة بالجرائم التي تمس السكينة العامة).
Bolivia does not have a specific law against terrorism, a social scourge which is a crime punishable under the Criminal Code in force (article 133 on Crimes against public order ).
التعارض مع القانون.
Conflict with the law.
ولا يتعرض عملاء العاهرة لأي عقاب نظرا لأن القانون المعمول به لم ينص على ذلك، ولكن لدى اعتقال الجانية، ي طلب من العميل رسميا تقديم المعلومات الضرورية لكي تتضح جوانب القضية بالكامل.
No sanctions are called for against a prostitute's clients, because there are no such sanctions in prevailing law but when a prostitute offender is detained, the client is brought in to provide relevant information, for a rapid and full determination of the circumstances.
4 ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بأي حكم يتيح إعمال حقوق المعوقين على نحو أوفى قد يرد في قانون دولة طرف أو في القانون الدولي المعمول به في تلك الدولة.
Nothing in the present Convention shall affect any provisions which are more conducive to the realization of the rights of persons with disabilities and which may be contained in the law of a State Party or international law in force for that State.
ويأخذ هذا القانون الجنائي الجديد في الحسبان كل الأحكام الجنائية التي نص ت عليها اتفاقيات مناهضة الإرهاب والمعاهدات المعمول بها.
The new Penal Code takes into consideration all the penal provisions set forth under the counter terrorist conventions and the treaties in force.
(ج) القانون العرفي الذي يسري ما لم يتناف والقوانين التشريعية المعمول بها أو يتناقض ومبادئ العدالة الطبيعية والمساواة والضمير.
(c) Customary law, which is applicable insofar as it is not inconsistent with existing statutory laws or repugnant to the principles of natural justice, equity and good conscience.
لقد بات لزاما علينا أن نترك ذلك النظام الودي المعمول به في اختيار رئيس البنك الدولي.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
ومع ذلك، تظل مطروحة مسألة ما إذا كان ينبغي تقدير البيانات إلى الحد المعمول به الآن.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District.
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh.
وطلبت وكيلة اﻷمين العام بصفة خاصة من هذه البلدان استخدام نظام اﻷقراص الضوئية المعمول به حاليا.
Those countries in particular were invited to use the optical disc system which was now operational.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.
ويسعدنا تقاسم دليل أفضل الممارسات المذكور مع الآخرين، غير أنه ينبغي التشديد على أنه قد وضع في سياق الإطار القانونـي المعمول به في الاتحاد الأوروبي ذاته.
Happy to share this best practices guide with others, though should stress that it has been developed in the context of the EU's own legal framework.
ومع ذلك، لم تصدر أي محكمة محلية حتى الآن قرارا حول ما إذا كان يحق لصاحب البلاغ بموجب القانون المحلي الأسترالي المعمول به حاليا الاطلاع على وثائقه والوصول إلى محامين واستخدام الحواسيب.
However, no domestic court has so far decided whether the author has a right under Australia's existing domestic law, to access his documents, lawyers and computers.
وتقيد في قوائم الجرد بما يعادل دوﻻر الوﻻيات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في وقت الشراء.
The inventories are recorded at the United States dollar equivalent calculated at the rate of exchange prevailing on the date of purchase.
وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به.
In this connection, the time and venue for the informal consultations will be announced in the Journal in due course.
مع أعراف القانون الدولي
with the norms of international law
وأضاف أن وفده يتفق مع أعضاء لجنة القانون الدولي الذين أكدوا أن هذا المبدأ معترف به باعتباره مبدأ عاما من مبادئ القانون البيئي الدولي.
His delegation agreed with those members of the Commission who had stressed that the principle was well recognized as a general principle of international environmental law.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بموجب القانون المعمول به - بموجب القانون المعمول به - إنفاذ القانون المعمول به - تنتهك القانون المعمول به - الحد المعمول به - الموظفين المعمول به - الدخل المعمول به - الإجراء المعمول به - التأمين المعمول به - القيود المعمول به - المعمول به حاليا - الإجراء المعمول به - الوقت المعمول به - النظام المعمول به