ترجمة "النظام المعمول به" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

النظام المعمول به - ترجمة : النظام - ترجمة : به - ترجمة : النظام - ترجمة : النظام - ترجمة : النظام المعمول به - ترجمة : النظام - ترجمة : النظام - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

في المقام الأول، فإن النظام المعمول به تفاعلي إلى حد كبير.
First and foremost, the system is largely reactive.
وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام المعمول به لتحديد الأولويات في تقديم المعونة الغذائية.
Members of the Committee also requested information on the system in place for determining priorities in extending food aid.
لقد بات لزاما علينا أن نترك ذلك النظام الودي المعمول به في اختيار رئيس البنك الدولي.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به.
In this connection, the time and venue for the informal consultations will be announced in the Journal in due course.
جيم تقرير عن القانون المعمول به
C. Report on existing law . 18 55 4
ايرلندا الشمالية إن النظام المعمول به في أيرلندا الشمالية يشبه مكان في انجلترا ويلز ، ولكن هناك اختلافات ملحوظة.
Northern Ireland The system in place in Northern Ireland resembles that in place in England Wales, but there are notable differences.
وستنفذ على نحو كامل جميع عناصر النظام الجديد لإدارة الموارد البشرية، المعمول به اعتبارا من نيسان أبريل 2005.
All elements of the new HR Management System, in operation since April 2005, will be fully implemented.
سابعا البرامج الخاصة )على النحو المعمول به(
VII. SPECIAL PROGRAMMES (as applicable)
بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية
Because of our tradition and the regulations of the village
3 دور نظام الإشعارات الدولية المعمول به في الإنتـربول
Role of Interpol's international notices system
40 وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law.
quot لﻷمم المتحدة سلطة وضع النظام اﻷساسي المعمول به داخل منطقة المقر من أجل أن تتوفر فيها شتى جوانب الشروط الضرورية للتنفيذ الكامل لمهامها.
quot The United Nations shall have the power to make regulations operative within the Headquarters district, for the purpose of establishing therein conditions in all respects necessary for the full execution of its functions.
)أ( apos ٣ apos تتجاوز جدول المرتبات مطابقة للممارسة المعمول بها في النظام الموحد.
(a) bring its practice with respect to extra steps beyond the salary scale (iii) into line with that of the common system.
)د( اﻻحتياجات من الوظائف مصنفة حسب المعايير المعمول بها في النظام الموحد واحتياجات المنظمة
(d) Job requirements classified according to established norms of the common system and the needs of the Organization
19 يؤيد أعضاء المجلس هذه التوصية ويوافقون على أن النظام الحالي لتحديد معدلات سداد نفقات السفر بالسيارة الخاصة يمكن تبسيطها لأن النظام المعمول به حاليا ليس فعالا من حيث التكلفة، على ما يبدو.
CEB members support the recommendation and agree that the current system of setting the rates of reimbursement for travel by private car could be simplified, as the current set up does not appear to be cost effective.
وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo.
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda.
من الواضح أن صندوق عمليات حلف شمال الأطلنطي الجديد هذا سوف يكون أكثر إنصافا من النظام المعمول به اليوم، والذي يعاقب البلدان الأعضاء السب اقة ويكافئ البلدان الأعضاء المتقاعسة.
The new NATO operational fund would clearly be more equitable than today s system, which penalizes proactive member states and rewards members that prefer to do nothing.
لقد تم تشديد الحصار المعمول به منذ يوليو تموز، أي قبل نحو أربعة أشهر.
The siege, in place since July, some four months ago, is tightened.
وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو.
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Maputo.
ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
The estimate for the local staff is based on the local salary scale established for Luanda.
وهذا الإجراء يلغي عمل فريق التصفية، وهو النظام المعمول به منذ زمن طويل والذي زعم العديد من الناس أنه كان ظالما ، وعدوانيا في التدخل الإداري، وغير مهني، وغير خاضع للمساءلة.
The procedure abolishes the Liquidation Team, a long standing regime that many alleged was unjust, aggressive in administrative intervention, unprofessional, and unaccountable.
٧٧ وقدم ممثل الدولة الطرف في رده معلومات مفصلة عن النظام المزدوج المعمول به في بلده والذي يشترط سن قانون خاص قبل أن يصبح الصك الدولي قابﻻ للتطبيق في النرويج.
77. In his reply, the representative of the State party provided detailed information about the dualistic system in force in his country, according to which a special act was required before an international instrument became applicable in Norway.
وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
Salary costs are based on the scale currently in effect for Maputo and include a 10 per cent vacancy factor.
تعديل النظام الداخلي ووقف العمل به
XIII. Amendment and suspension of the rules of procedure . 17
ومع ذلك، تظل مطروحة مسألة ما إذا كان ينبغي تقدير البيانات إلى الحد المعمول به الآن.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh.
وطلبت وكيلة اﻷمين العام بصفة خاصة من هذه البلدان استخدام نظام اﻷقراص الضوئية المعمول به حاليا.
Those countries in particular were invited to use the optical disc system which was now operational.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.
إن النظام المعمول به اليوم يعاني من تقلبات الثقة في الدولار والصدمات الدورية الناتجة عن السياسات الأميركية التي يتم اعتمادها بشكل مستقل عن تأثيرها على الصعيد العالمي، وبالتالي ت ـفر ض على بقية العالم.
Today s system is plagued by cycles of confidence in the dollar and by periodic shocks due to American policies that are adopted independently of their global impact and thus imposed on the rest of the world.
(ب) تقديم تقييم خارجي مستقل لنظام المراجعة والرقابة في الأمم المتحدة، بما في ذلك النظام المعمول به في الوكالات المتخصصة، وأدوار ومسؤوليات الإدارة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لطبيعة هيئات المراجعة والرقابة المعنية.
(b) Submit an independent external evaluation of the auditing and oversight system of the United Nations, including the specialized agencies, and the roles and responsibilities of management, with due regard to the nature of the auditing and oversight bodies in question the evaluation would take place within the context of the comprehensive review of governance arrangements (para.
وتسترعي اللجنة الانتباه مرة أخرى إلى أن النظام القانوني المعمول به في موريشيوس لا يتيح سبل تظلم فعالة لجميع الحالات التي يقع فيها انتهاك للحقوق المضمونة بموجب العهد (المادة 2 من العهد).
It stresses once again that the Mauritian legal system does not provide effective remedies in all cases of violations of the rights guaranteed by the Covenant (Covenant, art.
١٢٧ دل اﻻستعراض الذي قام به المجلس على أن نظام المحاسبة المعمول به في قوة اﻷمم المتحدة للحماية في نيسان ابريل ١٩٩٢ ﻻ يسجل التغيرات في اﻻلتزامات اﻷصلية على النحو المطلوب بموجب القاعدتين ١١٠ ٧ و ١١٠ ٨ من النظام المالي.
127. The Board apos s review indicated that the accounting system introduced at UNPROFOR in April 1992 does not record changes in the original obligations as required under financial rules 110.7 and 110.8.
طبق ا لمبدأ دولة واحدة ونظامان مختلفان المعمول به بموجب الإعلان المشترك بين الصين وبريطانيا، سيظل النظام الرأسمالي السابق لهونج كونج ونمطه في المعيشة على وضعه بدون تغيير لمدة 50 عام ا حتى عام 2047.
According to the one country, two systems principle underwritten in the Sino British Joint Declaration, Hong Kong's previous capitalist system and its way of life would remain unchanged for a period of 50 years until 2047.
واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكررا واستبدال القانون الدولي المعمول به ب القانون الدولي .
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing international law with applicable international law .
وتشير إلى أن القانون المعمول به حاليا لا يحظر أنشطة الصيد البري وصيد السمك، بل إنه ينظمها.
The State party points out that current laws regulate, but do not prohibit, hunting and fishing activities.
وتقيد في قوائم الجرد بما يعادل دوﻻر الوﻻيات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في وقت الشراء.
The inventories are recorded at the United States dollar equivalent calculated at the rate of exchange prevailing on the date of purchase.
فضلا عن ذلك فإن القانون الجنائي المعمول به في جمهورية الصين الشعبية يتعامل الآن مع حالاتالاحتيال بإشهار الإفلاس.
Moreover, the Criminal Law of the People's Republic of China now includes bankruptcy fraud.
واذا ما أ قرت هذه التقديرات التكميلية، فست حدد أنصبة الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المعمول به في عام 2004.
Should these supplementary estimates be approved, Member States would be assessed in line with the scale of assessments applicable for 2004.
وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي.
With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP.
وقد جرى إعداد التوزيع على أساس جدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلم، المعمول به في عام ٢٩٩١.
The distribution was prepared on the basis of the scale for peace keeping assessments effective in 1992.
ولأنه يتوقع خسارة حزبه إذا خاض الانتخابات المقبلة وفقا لنظام التصويت النسبي المعمول به في أوكرانيا، فقد ارتد يانوكوفيتش إلى النظام الانتخابي القديم من عام 2002، والذي يقضي بتوزيع نصف المقاعد الأربعمائة والخمسين فقط نسبيا.
Anticipating that his party might lose the upcoming election if Ukraine s proportional voting system were maintained, Yanukovych has reverted to the electoral system of 2002, with only half of the 450 seats to be distributed proportionally.
(أ) متوسط الأجر في الأمم المتحدة بمعدلات الإعالة حسب الرتبة لشهرين بمضاعف 48.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به حتى 28 شباط فبراير 2001) ولثمانية أشهر بمضاعف 41.2 ولشهرين بمضاعف 46.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به اعتبارا من 1 آذار مارس 2001).
a Average United Nations salary at dependency level by grade reflecting two months at multiplier 48.4 (on the basis of the salary scale effective through 28 February 2001), eight months at multiplier 41.2 and two months at multiplier 46.4 (on the basis of the salary scale in effect from 1 March 2001).

 

عمليات البحث ذات الصلة : الحد المعمول به - الموظفين المعمول به - الدخل المعمول به - الإجراء المعمول به - التأمين المعمول به - القيود المعمول به - المعمول به حاليا - الإجراء المعمول به - الوقت المعمول به - الترخيص المعمول به - النهج المعمول به - المعايير المعمول به - الجدول الزمني المعمول به