ترجمة "الدخل المعمول به" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

به - ترجمة : الدخل المعمول به - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

جيم تقرير عن القانون المعمول به
C. Report on existing law . 18 55 4
سابعا البرامج الخاصة )على النحو المعمول به(
VII. SPECIAL PROGRAMMES (as applicable)
وقد يتعين على دافعي الدخل هؤلاء الامتثال لشرط اعرف زبونك (الشخص الذي يتلقى المدفوعات) المعمول به في الدولة المرسلة، وكذلك الحصول على إثبات من كل شخص يتلقى الدخل بأنه شخص أجنبي.
Those payors of income may have to comply with all applicable know your customer (the respective payee) requirements in the transmitting State and also obtain evidence from each payee of income that he she it is a foreign person.
ونظام الضمان اﻻجتماعي الشامل المعمول به في استراليا يعوض التخفيضات في مستويات الدخل كما أنه يشكل حافزا على ممارسة العمل جزءا من الوقت.
The universal social security system existing in the country cushioned cuts in income levels and was an incentive for part time work.
بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية
Because of our tradition and the regulations of the village
3 دور نظام الإشعارات الدولية المعمول به في الإنتـربول
Role of Interpol's international notices system
40 وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law.
في المقام الأول، فإن النظام المعمول به تفاعلي إلى حد كبير.
First and foremost, the system is largely reactive.
وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo.
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda.
لقد تم تشديد الحصار المعمول به منذ يوليو تموز، أي قبل نحو أربعة أشهر.
The siege, in place since July, some four months ago, is tightened.
وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو.
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Maputo.
ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
The estimate for the local staff is based on the local salary scale established for Luanda.
وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام المعمول به لتحديد الأولويات في تقديم المعونة الغذائية.
Members of the Committee also requested information on the system in place for determining priorities in extending food aid.
وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
Salary costs are based on the scale currently in effect for Maputo and include a 10 per cent vacancy factor.
لقد بات لزاما علينا أن نترك ذلك النظام الودي المعمول به في اختيار رئيس البنك الدولي.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
ومع ذلك، تظل مطروحة مسألة ما إذا كان ينبغي تقدير البيانات إلى الحد المعمول به الآن.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh.
وطلبت وكيلة اﻷمين العام بصفة خاصة من هذه البلدان استخدام نظام اﻷقراص الضوئية المعمول به حاليا.
Those countries in particular were invited to use the optical disc system which was now operational.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.
واقترح آخرون إدراج هذا الحكم بعد المادة 1 مكررا واستبدال القانون الدولي المعمول به ب القانون الدولي .
Others suggested moving the provision to follow article 1 bis and replacing international law with applicable international law .
وتشير إلى أن القانون المعمول به حاليا لا يحظر أنشطة الصيد البري وصيد السمك، بل إنه ينظمها.
The State party points out that current laws regulate, but do not prohibit, hunting and fishing activities.
وتقيد في قوائم الجرد بما يعادل دوﻻر الوﻻيات المتحدة محسوبا بسعر الصرف المعمول به في وقت الشراء.
The inventories are recorded at the United States dollar equivalent calculated at the rate of exchange prevailing on the date of purchase.
وفــــي هذا الصــدد، سيعلـــن عــن موعد ومكان انعقاد المشاورات غير الرسمية في اليومية حسب النظام المعمول به.
In this connection, the time and venue for the informal consultations will be announced in the Journal in due course.
فضلا عن ذلك فإن القانون الجنائي المعمول به في جمهورية الصين الشعبية يتعامل الآن مع حالاتالاحتيال بإشهار الإفلاس.
Moreover, the Criminal Law of the People's Republic of China now includes bankruptcy fraud.
ايرلندا الشمالية إن النظام المعمول به في أيرلندا الشمالية يشبه مكان في انجلترا ويلز ، ولكن هناك اختلافات ملحوظة.
Northern Ireland The system in place in Northern Ireland resembles that in place in England Wales, but there are notable differences.
وستنفذ على نحو كامل جميع عناصر النظام الجديد لإدارة الموارد البشرية، المعمول به اعتبارا من نيسان أبريل 2005.
All elements of the new HR Management System, in operation since April 2005, will be fully implemented.
واذا ما أ قرت هذه التقديرات التكميلية، فست حدد أنصبة الدول الأعضاء وفقا لجدول الأنصبة المعمول به في عام 2004.
Should these supplementary estimates be approved, Member States would be assessed in line with the scale of assessments applicable for 2004.
وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي.
With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP.
وقد جرى إعداد التوزيع على أساس جدول اﻷنصبة المقررة لتمويل عمليات حفظ السلم، المعمول به في عام ٢٩٩١.
The distribution was prepared on the basis of the scale for peace keeping assessments effective in 1992.
وتشير إحصاءات البنك الدولي إلى أن كل الدول المنخفضة الدخل والتي تعاني من الصراعات عجزت عن تحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية، الأمر الذي يعكس فشل الإطار المعمول به في معالجة المشاكل الناجمة عن العنف المنظم وانعدام الأمن بشكل فع ال.
World Bank statistics show that no conflict affected low income country has achieved a single MDG, reflecting the framework s failure to address problems caused by organized violence and insecurity effectively.
يجب أن تقوم بزيادة الدخل وت ت ر ك الناس يقررون ما يريدون القيام به بأموالهم.
You should be raising income and let people decide what they want to do with their money.
(أ) متوسط الأجر في الأمم المتحدة بمعدلات الإعالة حسب الرتبة لشهرين بمضاعف 48.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به حتى 28 شباط فبراير 2001) ولثمانية أشهر بمضاعف 41.2 ولشهرين بمضاعف 46.4 (على أساس جدول المرتبات المعمول به اعتبارا من 1 آذار مارس 2001).
a Average United Nations salary at dependency level by grade reflecting two months at multiplier 48.4 (on the basis of the salary scale effective through 28 February 2001), eight months at multiplier 41.2 and two months at multiplier 46.4 (on the basis of the salary scale in effect from 1 March 2001).
12 تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في عروض الميزانية مستقبلا معلومات عن المبادئ التوجيهية المعمول بها في تحديد التمويل من خلال الأنصبة المقررة ومصادر الدخل الأخرى
12. Also requests the Secretary General to include in future budget submissions information on the guidelines applied to determine the financing through assessed contributions and other sources of income
بيد أن مسألة دور المرأة في إدارة الغابات لا تنتهي ويجب معالجتها في نظام التعليم المعمول به في البلد.
The issue of women in forest management is, however, a continuous one that must be addressed by the country's education system.
ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن ﻻ يسمح إﻻﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة.
This situation is due to the fact that Swiss legislation now in effect only allows for the deployment of non combat personnel.
١٧ ويقترح أن يكون نظام السفر واﻹقامة بالنسبة لقضاة المحكمة الدولية مطابقة للنظام المعمول به بالنسبة لمحكمة العدل الدولية.
17. Travel and subsistence regulations for the judges of the International Tribunal are proposed to be the same as those applicable to ICJ.
فأوﻻ، يشار إلى المجموعات الجغرافية )المناطق والمناطق دون اﻹقليمية(، التي تتطابع مع نظام التصنيف المعمول به في اﻷمم المتحدة.
Firstly, geographical groups are referred to (regions and subregions) which correspond to the classification system of the United Nations.
وهذا الموقف ﻻ ينتهك أحكام القانون الدولي المشار اليه أعﻻه فحسب، بل أحكام القانون المعمول به في الوﻻيات المتحدة.
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law.
هذه هي الطريقة المعمول بها هنا
That's the way it is here.
وفيما يتعلق بالميزانيات المعبر عنها بعملة خﻻف دوﻻر الوﻻيات المتحدة، فقد حولت المبالغ المدرجة الى دوﻻرات بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة في نهاية كل سنة، باستثناء أرقام عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، التي حولت الى سعر الصرف المعمول به في كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٣.
Where budgets are denominated in a currency other than the United States dollar, the amounts reported are translated into the dollar at the United Nations operational rate of exchange at the end of each year, except for the 1994 and 1995 figures, which have been translated at the December 1993 rate.
ويعتمد مبلغ الأموال الضروري لموازنة انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن دورات مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين على سعر الكربون المعمول به.
The experience of WSSD shows that sponsors, delegations and IGOs are likely to be the main contributors to an offsetting scheme. The funds needed to offset the GHG emissions of COP and subsidiary body sessions depend on the carbon price that is used.
لكن نظام الطاقة المعمول به اليوم ليس فقط غير اقتصادي, بل هو أيضا نظام مفكك, و عتيق وقذر وغير آمن.
But today's energy system is not just inefficient, it is also disconnected, aging, dirty and insecure.

 

عمليات البحث ذات الصلة : الحد المعمول به - الموظفين المعمول به - الإجراء المعمول به - التأمين المعمول به - القيود المعمول به - المعمول به حاليا - الإجراء المعمول به - الوقت المعمول به - النظام المعمول به - النظام المعمول به - الترخيص المعمول به - النهج المعمول به - المعايير المعمول به - الجدول الزمني المعمول به