ترجمة "المعمول به حاليا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

حاليا - ترجمة : حاليا - ترجمة : حاليا - ترجمة : به - ترجمة : حاليا - ترجمة : حاليا - ترجمة : المعمول به حاليا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وتستند مرتبات العاملين الذين يوظفون محليا الى الجدول المعمول به حاليا لمابوتو .
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Maputo.
وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمباﻻ، أوغندا.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Kampala, Uganda.
وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
Salary costs are based on the scale currently in effect for Maputo and include a 10 per cent vacancy factor.
٧ حسبت مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس جدول المرتبات المعمول به حاليا بالنسبة لفنوم بنه.
Salaries for locally recruited staff are based on the scale currently in effect for Phnom Penh.
وطلبت وكيلة اﻷمين العام بصفة خاصة من هذه البلدان استخدام نظام اﻷقراص الضوئية المعمول به حاليا.
Those countries in particular were invited to use the optical disc system which was now operational.
وفيما يتعلق بسلطة التصديق والموافقة سيتمتع المكتب، على اﻷقل، بالترتيب المعمول به حاليا في برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي.
With respect to certifying and approving authority, OPS will enjoy at least the same arrangement currently in force within UNDP.
جيم تقرير عن القانون المعمول به
C. Report on existing law . 18 55 4
سابعا البرامج الخاصة )على النحو المعمول به(
VII. SPECIAL PROGRAMMES (as applicable)
وأشارت الممثلة الى أن حضانة اﻷطفال عند الطﻻق تقرر إما بتراضي اﻷبوين أو في المحاكم بمقتضى قانون اﻷسرة المعمول به حاليا.
The representative indicated that the custody of the children upon divorce was determined either by the couple apos s mutual agreement or the court in accordance with the current family code.
كما يبين المرفق الثامن مرتبات الموظفين المعينين محليا، مقدرة بالكلفة الصافية، وتستند الى جدول الرواتب المعمول به حاليا في منطقة البعثة.
Annex VIII also provides the salaries of locally recruited staff, estimated at net cost and based on salary scales currently in effect for the mission area.
بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية
Because of our tradition and the regulations of the village
٢٣٤ وأوصت اللجنة أيضا باستمرار دورة السنتين المعمول بها حاليا بالنسبة للميزانية البرنامجية.
234. The Committee also recommended that the present two year programme budget cycle be continued.
٨ كما تقدر مرتبات الموظفين المعينين محليا بالكلفة الصافية وتستند إلى جدول الرواتب المعمول به حاليا بالنسبة لمنطقة البعثة وترد في المرفق الثامن.
The salaries of locally recruited staff are also estimated at net cost and based on the salary scale currently in effect for the mission area and are contained in annex VIII.
3 دور نظام الإشعارات الدولية المعمول به في الإنتـربول
Role of Interpol's international notices system
40 وطلبت بعض الوفود مراعاة القانون المحلي المعمول به.
Some delegations asked for account to be taken of applicable domestic law.
وفي هذا الصدد، سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي عادة بتوقيع اتفاقات الخدمات اﻻدارية شاملة جميع جوانب التنفيذ الذي يضطلع به مباشرة مكتب خدمات المشاريع، على النحو المعمول به حاليا.
MSAs in this connection will normally be signed by UNDP with all aspects of implementation undertaken directly by OPS, as is the current practice.
(د) إدخال نظام تسديد الأتعاب دفعة واحدة لمحامي الدفاع عن جميع الأنشطة التمهيدية كبديل عن نظام السداد حسب ساعات العمل الثابت المعمول به حاليا.
(d) The introduction of a lump sum payment system for defence counsel for all pre trial activities as an alternative to the fixed hourly system currently in place.
والنظام المعمول به حاليا ﻻ يقدم تقييمات غامضة فحسب، بل إنه يمنح أيضا درجتي quot ممتاز quot أو quot جيد جدا quot لجميع الموظفين تقريبا.
The system as implemented at present not only gives vague ratings, but also quot excellent quot or quot very good quot ratings to almost all staff.
142 وفي غياب برنامج محاسبة جديد، لا بد من استعمال الإجراءات اليدوية المعمول بها حاليا.
In the absence of a new accounting system, the current manual procedures cannot be avoided.
المـــﻻك المـأذون به حاليا
Currently Proposed
المــﻻك المـأذون به حاليا
Grade Currently authorized
المﻻك المأذون به حاليا
Initially Currently Proposed staffing
في المقام الأول، فإن النظام المعمول به تفاعلي إلى حد كبير.
First and foremost, the system is largely reactive.
وتستكشف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا الجدوى التقنية لتنفيذ نظام حاسوبي للإبلاغ عن المهام الرسمية على غرار النموذج المعمول به في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
A review of the management and administration of mission travel has been completed, and ECA is currently exploring the technical feasibility of implementing a computer based mission reporting system based on the ECLAC model.
به حاليا بالقــرار ٤٨ ٢٥٠
Currently authorized by resolution 48 250
ويعاقب بالإعدام على الجرائم من الفئة نفسها المنصوص عليها في القانون الجنائي المعمول به حاليا في بوروندي (انظر المواد 417 و 419 وما يليها من القانون الجنائي، المجلد الثاني).
Similar offences listed in the Penal Code of Burundi are punishable by the death penalty (see articles 417, 419 et seq. of the Penal Code, Book II).
وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسﻻفية السابقة.
The Government pointed out that these measures were taken according to the laws currently in force in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
٨ في اطار هذه المقترحات، سيلزم اتخاذ ترتيبات انتقالية، للتحول من نمط التعيينات السنوية في المجلس المعمول به حاليا، إلى نمط التعيين كل سنتين، اعتبارا من ١ تموز يوليه ١٩٩٦.
8. Under these proposals, transitional arrangements would be necessary to move from the existing pattern of annual appointments to the Board to one of appointments every two years, starting 1 July 1996.
٣٠ وفقا للممارسة المعمول بها حاليا، ستتوفر لجميع موظفي المكتب إمكانية اﻻستفادة من برنامج مساعدة الموظفين التابع للبرنامج اﻻنمائي.
As is current practice, all OPS staff will have access to the UNDP Programme for Staff Assistance.
28 يتضمن قانون الزواج والوصاية المعمول به حاليا عدة أحكام تمييزية فيما يخص سن الزواج والطلاق والميراث، والتفريق في الحقوق بين الزوجات أثناء الزواج، بما في ذلك حتى اختيار مكان السكن.
The current Marriage and Guardianship Code contains many discriminatory provisions in regard to age of marriage, divorce, inheritance and differences of rights between spouses during marriage, including the right of choice of domicile.
لقد تم تشديد الحصار المعمول به منذ يوليو تموز، أي قبل نحو أربعة أشهر.
The siege, in place since July, some four months ago, is tightened.
وتستند مرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة إلى جدول المرتبات المحلية المعمول به في مابوتو.
Salaries and common staff costs of local staff are based on the local salary scale established for Maputo.
ووضع التقدير المتعلق بالموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلي المعمول به في لواندا.
The estimate for the local staff is based on the local salary scale established for Luanda.
2 يعترف بالتقدم المحرز في تنفيذ مقرر المجلس التنفيذي 2001 11 بشأن عملية البرمجة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ولذلك يعيد تأكيد صحة إجراء الموافقة المعمول به حاليا
Recognizes the progress made in implementing Executive Board decision 2001 11 on the UNDP UNFPA programming process and therefore reconfirms the validity of the current approval procedure
وطلب أعضاء اللجنة أيضا معلومات عن النظام المعمول به لتحديد الأولويات في تقديم المعونة الغذائية.
Members of the Committee also requested information on the system in place for determining priorities in extending food aid.
٧ وفقا للممارسة المعمول بها حاليا، ستتوفر لجميع موظفي المكتب امكانية اﻻستفادة من برنامج مساعدة الموظفين التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
7. As per current practice, all UNOPS staff shall have access to the UNDP Programme for Staff Assistance.
19 يؤيد أعضاء المجلس هذه التوصية ويوافقون على أن النظام الحالي لتحديد معدلات سداد نفقات السفر بالسيارة الخاصة يمكن تبسيطها لأن النظام المعمول به حاليا ليس فعالا من حيث التكلفة، على ما يبدو.
CEB members support the recommendation and agree that the current system of setting the rates of reimbursement for travel by private car could be simplified, as the current set up does not appear to be cost effective.
العاشر مﻻك الموظفين المنقح المأذون به والمقترح حاليا
X. Currently authorized and proposed revised staffing table . 59
مﻻك الموظفين المأذون به حاليا والمنقح المقترح للفترة
Currently authorized and proposed revised staffing table
وبالتالي ما نقوم به حاليا هو مراكمة الفلزات
So what we're doing at the moment is we're accumulating metals
لقد بات لزاما علينا أن نترك ذلك النظام الودي المعمول به في اختيار رئيس البنك الدولي.
The old boy system of choosing the head of the World Bank must go.
ومع ذلك، تظل مطروحة مسألة ما إذا كان ينبغي تقدير البيانات إلى الحد المعمول به الآن.
Nevertheless, the question of whether data should be imputed to the extent that it is remains.
يعادل هذا الاستحقاق المادي 30 ضعف الأجر اليومي الأدنى العام المعمول به في منطقة العاصمة الاتحادية.
This is a cash benefit equivalent in amount to 30 times the minimum general daily wage in force in the Federal District.
وعلى ذلك ينبغي للجنة أن توائم بين المواد ذات الصلة وبين القانون الدولي العرفي المعمول به.
The Commission should harmonize the articles in question with the customary international law in force.
واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كامﻻ لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory apos s system of indirect taxation.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المعمول بها حاليا - المعمول بها حاليا - الحد المعمول به - الموظفين المعمول به - الدخل المعمول به - الإجراء المعمول به - التأمين المعمول به - القيود المعمول به - الإجراء المعمول به - الوقت المعمول به - النظام المعمول به - النظام المعمول به - الترخيص المعمول به - النهج المعمول به