ترجمة "على نحو متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

متزايد - ترجمة : على نحو متزايد - ترجمة : على - ترجمة :
On

على - ترجمة : على - ترجمة : متزايد - ترجمة : على - ترجمة : نحو - ترجمة : نحو - ترجمة : على - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والحكم الصالح أخذ يترسخ على نحو متزايد.
Good governance is increasingly taking root.
و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد
But I've become increasingly interested in religion.
ومع التقدم التكنولوجي، أصبح الهروب صعبا على نحو متزايد.
As technology advances, it has become more and more difficult to escape it.
لقد أصبح مستقبل البوسنة ملتبسا وغامضا على نحو متزايد.
Bosnia s future is becoming increasingly uncertain.
فديموغرافيا المنطقة تشيـر على نحو متزايد إلى هذا النتيجة.
The demography of the region increasingly points to such an outcome.
وأساليب اﻻتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد.
Trafficking methods are becoming increasingly complicated and diverse.
الأن وعلى نحو متزايد نرى على أنه يحدث محليا.
Now, increasingly, we see that it's happening domestically.
أجد هذه الملاحظات البارعة على نحو متزايد أقل هزلية.
I find these wisecracks increasingly less funny.
ويتم تعريف الإدمان على البريد الإلكتروني على نحو متزايد باعتباره مرضا.
Addiction to e mail is increasingly being recognized as a malady.
وتثبت المباني الخضراء على نحو متزايد أن قيمتها الرأسمالية أعلى.
Green buildings increasingly show higher capital values.
ولقد جرت المفاوضات في جو غير واقعي على نحو متزايد.
The negotiations have taken on an increasingly unreal air.
وفي المقابل يبدو سيناريو السبعينات والثمانينات مرجحا على نحو متزايد.
By contrast, the 70 80 scenario seems increasingly likely.
فالأثرياء يسكنون على نحو متزايد في أكثر المدن فخامة وتكلفة.
Rich people increasingly populate the most expensive cities.
ويرى الجميع لحظة وجودية محفوفة بالمخاطر تقترب على نحو متزايد.
For all, a perilous existential moment is increasingly close at hand.
ولقد أصبحــت الحال هكذا على نحو متزايد في السنوات اﻷخيرة.
In recent years this has become increasingly the case.
فالنقد الموجه لطبيعته التي تجافي الصواب يتكرر على نحو متزايد.
Criticism of its erroneous nature is being increasingly heard.
على نحو متزايد، معرفة الكيميائيين وجدت تطبيقات عملية أكثر فأكثر
Increasingly, the knowledge of the alchemists found more and more practical applications.
لقد أصبح الرأي العام الأوروبي استبطانيا على نحو متزايد ونز اعا إلى حماية الذات على نحو متقطع.
So what is to be done about the grey zone to Europe s east the six countries that now lie between the EU and Russia? Inaction is unacceptable.
ونتيجة لهذا، أصبح النظام المالي في الصين هشا على نحو متزايد.
As a result, China s financial system is becoming increasingly fragile.
ولكن المشكلة أصبحت على نحو متزايد مع دول أوروبا الشرقية ذاتها.
Increasingly, however, the problem is with Eastern Europe s states themselves.
لقد تبنى العديد من الشباب في غزة التطرف على نحو متزايد.
Many young men in Gaza have become increasingly radicalized.
كما أصبح المنطق وراء هذه التوقعات مقنعا على نحو متزايد أيضا.
And, increasingly, the reasoning behind such forecasts seems persuasive.
إلا أن الآمال في مستقبل مستقر تبدو خافتة على نحو متزايد.
The prospects of a stable future look increasingly dim.
وهناك منطقة أخرى تتكامل على نحو متزايد مع الولايات المتحدة وكندا.
Another is increasingly integrated with the US and Canada.
إن التحديات التي تواجه كيم جونج إل تتراكم على نحو متزايد.
The challenges facing Kim are piling up.
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة.
Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
وعلى نحو متزايد، أصبح التقدم التكنولوجي يعتمد على هذا الاستعداد الاجتماعي
And, more and more, technological progress depends on this social willingness.
ومع اكتسابنا للخبرة والتجربة أصبحنا نتولى عمليات طموحة على نحو متزايد.
As we gain experience and expertise we are mounting increasingly ambitious operations.
بيد أن هذا السيناريو الذهبي يبدو بعيد المنال على نحو متزايد.
But that halcyon scenario looks increasingly improbable.
ونتيجة لهذا، فقد أصبحوا عرضة على نحو متزايد للأمراض واعتلال الصحة.
As a result, they are increasingly vulnerable to poor health.
كما يجري استخدم التقنيات النووية على نحو متزايد في التطبيقات البيئية.
Nuclear techniques are also increasingly being used in environmental applications.
ويحدث على نحو متزايد الصراع والعنف فيما يتجاوز حدود الحرب التقليدية.
Increasingly, conflict and violence take place beyond the boundaries of conventional war.
والواقع أن العالم يتطلع اليوم إلى اﻷمم المتحدة على نحو متزايد.
And the fact is, the world is now looking more and more to the United Nations.
وتتصاعد هذه العاصفة إالى واقع قاتم، حقيقة قاتمة على نحو متزايد،
This perfect storm is mounting a grim reality, increasingly grim reality.
ويصدق نفس القول على المياه، كما أصبحت الأراضي أيضا نادرة على نحو متزايد.
The same is true for ground water. Land is also increasingly scarce.
على نحو متزايد، ولكن ليس تماما، لأنها تعتمد على معالج رقمي او (الكمبيوتر).
Increasingly, but not entirely, they are based on a digital processor (or computer).
٠٥ وتتركز اﻷنشطة الصحية المتعلقة باﻷمومة والطفولة على نحو متزايد على تعزيز الرضاعة.
50. Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast feeding.
يصبح من الضروري على نحو متزايد التعرف على الصفات الأساسية التي تربط بيننا.
It becomes increasingly necessary to recognize the fundamental qualities that connect us.
فأصبحت سياساتها عنيدة، وسياستها متقلبة، وأمورها المالية غير مستقرة على نحو متزايد.
Its politics grew fractious, its policies erratic, and its finances increasingly unstable.
في ع د افتقار العامل إلى الشعور بالأمان على نحو متزايد أساسا للاقتصاد السليم.
Growing worker insecurity is seen as the basis for a healthy economy.
فضلا عن ذلك فقد خلت الانتخابات على نحو متزايد من أعمال العنف.
The elections have also been increasingly free of violence.
في الواقع أصبح من الصعب على نحو متزايد توفير وشراء المواد الغذائية.
It became increasingly difficult both to afford and actually buy food.
وقد اضطلعت هذه العمليات على نحو متزايد بمهام ومسؤوليات جديدة وأشد اتساعا.
The operations have also increasingly taken on new and broader assignments and responsibilities.
كل هذا يجري وسط أوضاع تعرض، على نحو متزايد، السلم الدولي للخطر.
And all this is done in a situation that increasingly jeopardizes international peace.
والتقدم المادي يبتعد على نحو متزايد عن بلداننا، والتعاون يتناقص أمام عيوننا.
Material progress is increasingly remote from our countries, and cooperation is decreasing before our very eyes.

 

عمليات البحث ذات الصلة : المنافسة على نحو متزايد - متنوعة على نحو متزايد - شائعة على نحو متزايد - متطورة على نحو متزايد - كان على نحو متزايد - أصبحت على نحو متزايد - تقتصر على نحو متزايد - يعتبر على نحو متزايد - على نحو متزايد بسرعة - يصبح على نحو متزايد - مترابطة على نحو متزايد - أنشئت على نحو متزايد - الطلب على نحو متزايد