ترجمة "أصبحت على نحو متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأساليب اﻻتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد. | Trafficking methods are becoming increasingly complicated and diverse. |
ولكن المشكلة أصبحت على نحو متزايد مع دول أوروبا الشرقية ذاتها. | Increasingly, however, the problem is with Eastern Europe s states themselves. |
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة. | Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes. |
ويصدق نفس القول على المياه، كما أصبحت الأراضي أيضا نادرة على نحو متزايد. | The same is true for ground water. Land is also increasingly scarce. |
لقد أصبحت التناقضات القائمة بين أهداف المناخ وسياسات الطاقة صارخة على نحو متزايد. | The inconsistencies between climate goals and energy policies are becoming increasingly stark. |
في نفس الوقت، أصبحت التكاليف العسكرية والاقتصادية لهذه الكارثة واضحة على نحو متزايد. | Meanwhile, the military and economic opportunity costs of this misadventure become increasingly clear. |
والنتيجة عالم أصبحت فيه القوى تتوزع على نحو متزايد بدلا من أن تتركز. | The result is a world in which power is increasingly distributed rather than concentrated. |
والواقع أن إدارته أصبحت واقعة على نحو متزايد في قبضة جماعات المصالح الخاصة. | His administration is trapped more and more in the paralyzing grip of special interest groups. |
الحقيقة أن التجارة الآسيوية وتدفقات السلع والبضائع أصبحت مترابطة ومتشابكة على نحو متزايد. | Indeed, Asian trade and commodity flows are increasingly interlinked. |
والنزعة القومية المهيمنة أصبحت على نحو متزايد تشكل كارثة مهلكة بالنسبة ﻷوروبا الشرقية. | Hegemonistic nationalism is increasingly becoming a perilous disaster for Eastern Europe. |
وكما يبين اﻻفتتاح اليوم، أصبحت أصواتها تسمع على نحو متزايد في اﻷمم المتحدة. | As today apos s inauguration demonstrates, their voices are increasingly being heard in the United Nations. |
فالروايات والتفاسير أصبحت متناقضة ومتضاربة على نحو متزايد ـ وعلى نحو صريح ومربك إلى حد يثير الدهشة. | Narratives increasingly conflict and in an astonishingly open and unsettling way. |
والواقع أن حكومة رئيس الوزراء نوري المالكي أصبحت متحالفة مع إيران على نحو متزايد. | Indeed, Prime Minister Nouri al Maliki s government is becoming increasingly allied with Iran. |
وهي البانوراما التي أصبحت على نحو متزايد بمثابة السمة المميزة لأفريقيا في العصر الحديث. | It is a panorama that is increasingly characteristic of modern day Africa. |
أي أن الأخبار بعبارة أخرى، أصبحت تسلم على نحو متزايد من الأسفل إلى الأعلى. | News, in other words, is increasingly delivered from the bottom up. |
والواقع أن إنجازاتها الثقافية والعلمية أصبحت مؤثرة على نحو متزايد في مختلف أنحاء العالم. | Its cultural and scientific achievements are increasingly influential throughout the world. |
فقد أصبحت الفوائد أكثر التباسا، في حين باتت التكاليف والمخاطر واضحة على نحو متزايد. | The benefits have become more dubious, while the costs and risks have grown increasingly evident. |
ومن ثم أصبحت الخوذات الزرقاء تتخذ على نحو متزايد أهدافا لمجموعات مسلحة فالتة الزمام. | Thus, Blue Helmets are increasingly becoming the targets of uncontrolled armed groups. |
منذ ثمانينيات القرن العشرين، أصبحت قيمة المساهمين على نحو متزايد محل تركيز واهتمام حوكمة الشركات. | Since the 1980 s, shareholder value has increasingly become the focus of corporate governance. |
والأمر الأكثر أهمية هو أن النتائج الاقتصادية أصبحت متماشية على نحو متزايد مع أهداف السلطات. | While implementation will be a long struggle, with occasionally fierce resistance, key reforms are already underway. |
كلما زاد الاتصال مع اليونانيين أصبحت الآلهة الرومانية القديمة مرتبطه على نحو متزايد الآلهة اليونانية. | As contact with the Greeks increased, the old Roman gods became increasingly associated with Greek gods. |
والمنطقة أصبحت تسترشد على نحو متزايد في ترتيب شؤونها السياسية بمجموعة من القيم الديمقراطية المشتركة. | Increasingly, the region is being guided in the ordering of its political affairs by a set of common democratic values. |
ولابد وأن يكون هذا التصور صحيحا على نحو متزايد بعد أن أصبحت الأبراج السكنية أكثر شيوعا . | This should be increasingly true as high rise condominiums become more common. |
الحقيقة أن بوليفيا، وهي واحدة من أفقر دول أميركا اللاتينية، أصبحت دولة مستقطبة على نحو متزايد. | Indeed, Bolivia, one of Latin America s poorest countries, has become increasingly polarized. |
وفي إطار هذه العملية أصبحت الأولويات والأهداف الأميركية الجديدة في السياسة الخارجية واضحة على نحو متزايد. | In the process, America s new foreign policy priorities and objectives are becoming increasingly clear. |
ويزعم بيتر آفين، رئيس بنك ألفا، أن روسيا على المستوى الاقتصادي أصبحت شبيهة بالاتحاد السوفييتي على نحو متزايد. | Peter Aven, president of Alfa Bank, argues that, economically, it looks like the Soviet Union more and more. |
ومن ناحية أخرى، أصبحت المجتمعات مفتتة على نحو متزايد، مع ارتفاع معدلات الإصابة بالأمراض المرتبطة بالوحدة والتوتر. | At the same time, societies are increasingly fragmented, with perceived loneliness and stress related illnesses on the rise. |
كما أصبحت القوات المسلحة مسيسة على نحو متزايد، واضطرت بعض منظمات المجتمع المدني الرئيسية إلى إغلاق أبوابها. | The armed forces are becoming increasingly politicized, and major civil society organizations have been forced to close. |
والواقع أن الشعوب في البلدان النامية أصبحت تطالب على نحو متزايد بصوت أقوى في تحديد ما يناسبها. | Indeed, people in developing countries are increasingly demanding a stronger voice in determining what is good for them. |
وعلى النقيض من هذا فإن اللغات الإنجليزية والأسبانية والفرنسية، والألمانية على نحو متزايد، أصبحت تتجاوز الحدود الوطنية. | By contrast, English, Spanish, French, and, increasingly, German transcend national boundaries. |
ولقد أصبحت هذه الأسواق صريحة وقوية على نحو متزايد، وغالبا ما ت ـم ث ل من ق ب ل مؤسسات متعددة الجنسيات. | The latter have become increasingly vocal and powerful, often represented by large multinational corporations. |
لاحظ عدد من المعلقين أن سلاسل إنتاج البضاعة في عصر الإنترنت أصبحت أكثر شفافية على نحو متزايد. | A number of commentators have remarked that in the Internet age commodity chains are becoming increasingly more transparent. |
ومن الواضح أن السياسة الخارجية أصبحت على نحو متزايد لا تثير سوى الأجزاء العاطفية من دماغ المرشح الرئاسي. | Foreign policy, it seems, increasingly excites only the emotional parts of a presidential candidate s brain. |
والعامل الثالث أن إسرائيل، غير الراضية بالفعل عن نتائج الجولة السابقة من المفاوضات، أصبحت ق ل قة على نحو متزايد. | Third, Israel, already unhappy with the outcome of the previous round of negotiations, is becoming increasingly uneasy. |
فإلى جانب التحلي بقدر أعظم من الجرأة والتوسع، أصبحت هذه العملية متشابكة على نحو متزايد مع السياسة المالية. | In addition to becoming bolder and more expansive, it has become increasingly intertwined with fiscal policy. |
لندن ـ في الآونة الأخيرة، أصبحت على نحو متزايد أقل تفاؤلا بشأن احتمالات التعافي السريع من الركود العالمي. | LONDON I have become increasingly less hopeful about prospects for a rapid recovery from the global recession. |
لقد أصبحت الشركات المتعددة الجنسيات تتعامل مع آسيا على نحو متزايد باعتبارها حيزا اقتصاديا واحدا ، على الأقل فيما يتصل بالإنتاج. | Multinational companies increasingly treat Asia as a single economic space, at least as far as production is concerned. |
لقد أثبت الشعب الأميركي قابليته الشديدة للانخداع بالحقائق المحرفة، التي أصبحت تهيمن على نحو متزايد على الحوار السياسي في البلاد. | The American public has proven remarkably susceptible to the manipulation of truth, which increasingly dominates the country s political discourse. |
ذلك أن هذه المنطقة ذات الأغلبية العرقية الصربية والتي تؤوي نحو سبعين ألف شخص أصبحت مضطربة على نحو متزايد منذ إعلان استقلال كوسوفو. | This ethnic Serb majority area of some 70,000 people has become increasingly restive since Kosovo s declaration of independence. |
ذلك أن الصحة أصبحت تشتمل بشكل متزايد على الأرقام. | Health increasingly involves numbers. |
بل إن الحروب أصبحت على نحو متزايد ت خاض عن ب عد، حيث تتولى مركبات طائرة غير مأهولة تنفيذ عمليات القتل. | Rather, wars are increasingly fought remotely, with drones or unmanned aerial vehicles (UAVs) doing the killing. |
والواقع أن الشكوك حول حقيقة الانحباس الحراري العالمي ارتفعت، ولم تنخفض، منذ أصبحت الإنذارات الكاذبة صارخة على نحو متزايد. | Indeed, skepticism about global warming has gone up, not down, as the false alarms have become increasingly high pitched. |
كما أصبحت المملكة العربية السعودية متشككة على نحو متزايد في حلفائها الأميركيين، الذين تعتمد عليهم البلاد في ضمان أمنها. | Saudi leaders have also become increasingly suspicious of their American allies, on whom the country s security depends. |
ومن ناحية أخرى تشير تقارير إخبارية إلى أن مراكز التسوق الراقية في الهند والصين أصبحت خاوية على نحو متزايد. | Meanwhile, news reports indicate that high end shopping malls in India and China are increasingly empty. |
وأثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، أصبحت المعلومات المصنفة حسب نوع الجنس متاحة على نحو متزايد من مصادر متنوعة. | During the period covered by this Report, information, disaggregated by sex, has become increasingly available from various sources. |
عمليات البحث ذات الصلة : أصبحت شائعة على نحو متزايد - أصبحت شائعة على نحو متزايد - على نحو متزايد - على نحو متزايد - المنافسة على نحو متزايد - متنوعة على نحو متزايد - شائعة على نحو متزايد - متطورة على نحو متزايد - كان على نحو متزايد - تقتصر على نحو متزايد - يعتبر على نحو متزايد - على نحو متزايد بسرعة - يصبح على نحو متزايد