ترجمة "شائعة على نحو متزايد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
متزايد - ترجمة : شائعة على نحو متزايد - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : شائعة - ترجمة : شائعة - ترجمة : شائعة - ترجمة : متزايد - ترجمة : على - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهي ممارسة شائعة على نحو متزايد مع الأدوات والخبرة في هذا المجال ينمو. | It is an increasingly common practice as the tools and expertise grows in this area. |
وأصبحت البيانات التي تتحدث عن quot اﻷطماع اﻻمبريالية الجديدة quot لﻻتحاد الروسي شائعة على نحو متزايد. | Statements about the Russian Federation apos s quot neo imperial ambitions quot are becoming increasingly common. |
روما ــ مع تحول الجفاف إلى ظاهرة شائعة على نحو متزايد، يكافح المزارعون في مختلف أنحاء العالم من أجل الحفاظ على إنتاجية محاصيلهم. | ROME As drought becomes increasingly common, farmers worldwide are struggling to maintain crop yields. |
أما الخطوط الجوية اليابانية، التي كادت تفلس، فقد أنق ذ ت بواسطة عملية إنقاذ حكومية، وهي الأداة التي تبدو الآن شائعة على نحو متزايد. | Japan Air Lines, which was almost bankrupt, was rescued by a government bailout, a device that seems to be increasingly common. |
والحكم الصالح أخذ يترسخ على نحو متزايد. | Good governance is increasingly taking root. |
و لكني اصبحت مهتما بالدين على نحو متزايد | But I've become increasingly interested in religion. |
ومع التقدم التكنولوجي، أصبح الهروب صعبا على نحو متزايد. | As technology advances, it has become more and more difficult to escape it. |
لقد أصبح مستقبل البوسنة ملتبسا وغامضا على نحو متزايد. | Bosnia s future is becoming increasingly uncertain. |
فديموغرافيا المنطقة تشيـر على نحو متزايد إلى هذا النتيجة. | The demography of the region increasingly points to such an outcome. |
وأساليب اﻻتجار بالمخدرات أصبحت معقدة ومتنوعة على نحو متزايد. | Trafficking methods are becoming increasingly complicated and diverse. |
الأن وعلى نحو متزايد نرى على أنه يحدث محليا. | Now, increasingly, we see that it's happening domestically. |
أجد هذه الملاحظات البارعة على نحو متزايد أقل هزلية. | I find these wisecracks increasingly less funny. |
ويتم تعريف الإدمان على البريد الإلكتروني على نحو متزايد باعتباره مرضا. | Addiction to e mail is increasingly being recognized as a malady. |
وتثبت المباني الخضراء على نحو متزايد أن قيمتها الرأسمالية أعلى. | Green buildings increasingly show higher capital values. |
ولقد جرت المفاوضات في جو غير واقعي على نحو متزايد. | The negotiations have taken on an increasingly unreal air. |
وفي المقابل يبدو سيناريو السبعينات والثمانينات مرجحا على نحو متزايد. | By contrast, the 70 80 scenario seems increasingly likely. |
فالأثرياء يسكنون على نحو متزايد في أكثر المدن فخامة وتكلفة. | Rich people increasingly populate the most expensive cities. |
ويرى الجميع لحظة وجودية محفوفة بالمخاطر تقترب على نحو متزايد. | For all, a perilous existential moment is increasingly close at hand. |
ولقد أصبحــت الحال هكذا على نحو متزايد في السنوات اﻷخيرة. | In recent years this has become increasingly the case. |
فالنقد الموجه لطبيعته التي تجافي الصواب يتكرر على نحو متزايد. | Criticism of its erroneous nature is being increasingly heard. |
على نحو متزايد، معرفة الكيميائيين وجدت تطبيقات عملية أكثر فأكثر | Increasingly, the knowledge of the alchemists found more and more practical applications. |
لقد أصبح الرأي العام الأوروبي استبطانيا على نحو متزايد ونز اعا إلى حماية الذات على نحو متقطع. | So what is to be done about the grey zone to Europe s east the six countries that now lie between the EU and Russia? Inaction is unacceptable. |
ونتيجة لهذا، أصبح النظام المالي في الصين هشا على نحو متزايد. | As a result, China s financial system is becoming increasingly fragile. |
ولكن المشكلة أصبحت على نحو متزايد مع دول أوروبا الشرقية ذاتها. | Increasingly, however, the problem is with Eastern Europe s states themselves. |
لقد تبنى العديد من الشباب في غزة التطرف على نحو متزايد. | Many young men in Gaza have become increasingly radicalized. |
كما أصبح المنطق وراء هذه التوقعات مقنعا على نحو متزايد أيضا. | And, increasingly, the reasoning behind such forecasts seems persuasive. |
إلا أن الآمال في مستقبل مستقر تبدو خافتة على نحو متزايد. | The prospects of a stable future look increasingly dim. |
وهناك منطقة أخرى تتكامل على نحو متزايد مع الولايات المتحدة وكندا. | Another is increasingly integrated with the US and Canada. |
إن التحديات التي تواجه كيم جونج إل تتراكم على نحو متزايد. | The challenges facing Kim are piling up. |
فقد أصبحت إدارة الكنيسة خاضعة على نحو متزايد لقوانين مدنية موحدة. | Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes. |
وعلى نحو متزايد، أصبح التقدم التكنولوجي يعتمد على هذا الاستعداد الاجتماعي | And, more and more, technological progress depends on this social willingness. |
ومع اكتسابنا للخبرة والتجربة أصبحنا نتولى عمليات طموحة على نحو متزايد. | As we gain experience and expertise we are mounting increasingly ambitious operations. |
بيد أن هذا السيناريو الذهبي يبدو بعيد المنال على نحو متزايد. | But that halcyon scenario looks increasingly improbable. |
ونتيجة لهذا، فقد أصبحوا عرضة على نحو متزايد للأمراض واعتلال الصحة. | As a result, they are increasingly vulnerable to poor health. |
كما يجري استخدم التقنيات النووية على نحو متزايد في التطبيقات البيئية. | Nuclear techniques are also increasingly being used in environmental applications. |
ويحدث على نحو متزايد الصراع والعنف فيما يتجاوز حدود الحرب التقليدية. | Increasingly, conflict and violence take place beyond the boundaries of conventional war. |
والواقع أن العالم يتطلع اليوم إلى اﻷمم المتحدة على نحو متزايد. | And the fact is, the world is now looking more and more to the United Nations. |
وتتصاعد هذه العاصفة إالى واقع قاتم، حقيقة قاتمة على نحو متزايد، | This perfect storm is mounting a grim reality, increasingly grim reality. |
ويصدق نفس القول على المياه، كما أصبحت الأراضي أيضا نادرة على نحو متزايد. | The same is true for ground water. Land is also increasingly scarce. |
على نحو متزايد، ولكن ليس تماما، لأنها تعتمد على معالج رقمي او (الكمبيوتر). | Increasingly, but not entirely, they are based on a digital processor (or computer). |
٠٥ وتتركز اﻷنشطة الصحية المتعلقة باﻷمومة والطفولة على نحو متزايد على تعزيز الرضاعة. | 50. Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast feeding. |
يصبح من الضروري على نحو متزايد التعرف على الصفات الأساسية التي تربط بيننا. | It becomes increasingly necessary to recognize the fundamental qualities that connect us. |
فأصبحت سياساتها عنيدة، وسياستها متقلبة، وأمورها المالية غير مستقرة على نحو متزايد. | Its politics grew fractious, its policies erratic, and its finances increasingly unstable. |
في ع د افتقار العامل إلى الشعور بالأمان على نحو متزايد أساسا للاقتصاد السليم. | Growing worker insecurity is seen as the basis for a healthy economy. |
فضلا عن ذلك فقد خلت الانتخابات على نحو متزايد من أعمال العنف. | The elections have also been increasingly free of violence. |
عمليات البحث ذات الصلة : أصبحت شائعة على نحو متزايد - أصبحت شائعة على نحو متزايد - على نحو متزايد - على نحو متزايد - المنافسة على نحو متزايد - متنوعة على نحو متزايد - متطورة على نحو متزايد - كان على نحو متزايد - أصبحت على نحو متزايد - تقتصر على نحو متزايد - يعتبر على نحو متزايد - على نحو متزايد بسرعة - يصبح على نحو متزايد - مترابطة على نحو متزايد