ترجمة "بما في ذلك الأحكام" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

في - ترجمة :
At

في - ترجمة :
In

في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : بما في ذلك الأحكام - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

بما في ذلك الشفقة والمشاعر، والصورة النمطية وإطلاق الأحكام.
Including piety and sentiment, and stereotype and judgmentalism.
وتكفل جميع الأحكام الخاصة بالعنف في القانون الجنائي حماية متساوية لجميع المواطنين، بما في ذلك المرأة.
All Penal Code provisions dealing with violence afford equal protection to all citizens including all women.
3 الأحكام بما في ذلك أي قيود تنطبق على تشغيل الأشخاص الذين يعولهم الأعضاء 9
Description of facilities and conditions 9
وفي السطر التالي ينبغي إضافة عبارة بما في ذلك التحفظ المثار بعد عبارة الأحكام المحد دة مباشرة.
In the next line, the words including the reservation in question should be added immediately after the words specified provisions .
ولكن لتسهيل الرجوع فقد جري نسخ كل مشاريع المواد، بما في ذلك الأحكام الختامية، في ملحق هذا التقرير.
However, for ease of reference, all draft articles, including the final clauses, are reproduced in the annex to the present report.
وإذ تشير أيضا إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وحكم تلك المحكمة، بما في ذلك جميع الأحكام المنصوص عليها في الحكم المتعلق بمنظمة قوات الحماية وجميع أجزائها، بما في ذلك Waffen SS،
Recalling also the Charter of the Nürnberg Tribunal and the Judgement of the Tribunal, including all the provisions of the Judgement related to the SS organization and all its integral parts, including the Waffen SS,
ورد ا على استفسار، جرى تأكيد أن الفقرات الفرعية (أ) إلى (ن) من المادة 27، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمعاملة البدائل الواردة في الفقرة الفرعية (ز)، ستنطبق في سياق المناقصات الإلكترونية، وسيشرح الدليل، حيثما يلزم ذلك، كيف تعمل تلك الأحكام في ذلك السياق.
In response to an inquiry, it was confirmed that subparagraphs (a) to (n) of article 27, including the provisions on the treatment of alternatives contained in subparagraph (g), would apply in the context of electronic reverse auctions, and the Guide would explain, where necessary, how those provisions operated in that context.
وفي 27 أبريل، أعلنت الأحكام العرفية في 11 مقاطعة من ضمن 67 مقاطعة، بما في ذلك المناطق الحضرية الرئيسية والمناطق الكردية.
On 27 April, martial law was declared in 11 of 67 provinces, including major urban areas and Kurdish regions.
وش د د على أن ضمان التنفيذ السليم للاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات، هو مسؤولية على عاتق جميع الدول.
It was emphasized that it was the responsibility of all States to ensure the sound implementation of the Convention, including the provisions on asset recovery.
علاوة على ذلك، ف صلت بعض الأحكام ونطاقها في الشرح.
Moreover, some of the terms and the scope thereof had been elaborated in the commentary.
وتتراوح المشاريع بين التنويع الاقتصادي وإصلاح التشريعات التي تنظم رعاية الطفل والأسرة بما في ذلك إجراء دراسة عن بدائل الأحكام بالسجن.
Projects ranged from economic diversification to the reform of legislation governing child and family welfare, including a study on alternatives to custodial sentencing.
55 ترد الأحكام الدستورية التي تؤكد على المساواة في الحقوق والمساواة في المعاملة بين جميع المواطنين، بما في ذلك، النساء، في الفصل الثاني، الفقرة 30.
Constitutional provisions underscoring equal rights and equal treatment of all citizens including women have been given in Chapter II, para 3.
ومن الأحكام المنق حة المتصلة بقضايا مساواة الجنسين يتعلق حكمان بما يلي
Two of the revised provisions concern issues of gender equality
ولكن بالنسبة إلى إصدار لوائح الاتهام، توجد قضايا أمام محكمة البوسنة والهرسك يقوم أفراد دوليون بالبت النهائي فيها بما في ذلك إصدار الأحكام.
But there are cases in the Court of Bosnia and Herzegovina in which, when it comes to bringing charges, final decisions including the verdict are made by international personnel.
وست عتمد الأحكام اللازمة لتنفيذ ذلك البروتكول في القوانين المحلية في الوقت المناسب.
Provision for implementing the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf in the domestic laws will be made in due course.
والمقرر الخاص لا يرى من الضروري إدراج حكم لأغراض مبادئ القواعد الآمرة، بما أن ذلك يتطلب تحديد الأحكام المحال إليها.
He did not even think it necessary to include a proviso for principles of jus cogens, since that would require defining which provisions were being referred to.
فولتير على سبيل المثال، كان شديد الإعجاب بما سمعه عن الأحكام الصينية.
Voltaire, for example, was a great admirer of what he heard about the Chinese rulers.
وعموما ، تركز هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة على التنفيذ، بما في ذلك إنفاذ الأحكام التشريعية المحلية، واللوائح، والسياسات العامة، والممارسات ومدونات السلوك والانضباط().
Human rights treaty bodies and special procedures generally focus on implementation, including domestic legislative provisions, regulations, policies, practices and codes of behaviour and discipline.
وتناولت الأحكام العوامل السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك جمع الأسلحة والتخلص منها وإيلاء اهتمام للاحتياجات المحددة للنساء والأطفال والمجتمعات المحلية المستقبلة لهم.
These provisions touched upon political, security, economic and social factors, including the collection and disposal of weapons and attention to the specific needs of women and children and the receiving communities.
5 تؤكد أهمية التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاق، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة الجهود في هذا الصدد
5. Emphasizes the importance of the effective implementation of the provisions of the Agreement, including those provisions relating to bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement, and urges continued efforts in this regard
وتشمل هذه الأحكام مبدأ التقيد بـالقانون والقواعد والممارسات الدولية والواجبات والالتزامات الدولية للجمهورية، بما في ذلك عمليات حظر توريد الأسلحة الذي يفرضه مجلس الأمن الدولي.
These provisions include the principle of adherence to international law, norms and practices and the international obligations and commitments of the Republic, including the United Nations Security Council arms embargoes.
6 تؤكد أهمية التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاق، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد
6. Emphasizes the importance of the effective implementation of the provisions of the Agreement, including those provisions relating to bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement, and urges continued efforts in this regard
ألا نناقش الأحكام المخففة في جرائم الشرف طوال الوقت هل ذلك ضد القانون
Don t we criticize reduced sentences in so called honor crimes all the time? Is that against the law?
6 تؤكد على أهمية التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاق، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد
6. Emphasizes the importance of the effective implementation of the provisions of the Agreement, including those provisions relating to bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement, and urges continued efforts in this regard
3 تؤكد أهمية بدء نفاذ أحكام الاتفاق وتنفيذها الفعال، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالتعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الإنفاذ، وتحث على مواصلة الجهود في هذا الصدد
3. Emphasizes the importance of the entry into force and effective implementation of the provisions of the Agreement, including those provisions relating to bilateral, regional and subregional cooperation in enforcement, and urges continued efforts in this regard
وقد اشتمل ذلك الباب على بعض الأحكام الموضوعية والإجرائية للتسليم.
The chapter also contains some substantive and procedural rules on extradition.
وكان ذلك اليوم يوما لن تنساه سلطات تنفيذ الأحكام أبدا
That was a day penal authorities will never forget.
بما في ذلك المساءلة
Including accountability
)بما في ذلك الخزانة(
(including Treasury)
)بما في ذلك أمانتها(
QUESTIONS (INCLUDING ITS SECRETARIAT)
بما في ذلك وقاحتك.
Including being insolent.
بما في ذلك أنا
Even me?
ذلك أن القضايا تسير في إطار احترام الشرعية وأن الأحكام تصدر طبقا للإجراءات القضائية.
Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. Those cases could not therefore be considered arbitrary executions.
أولا الأحكام العامة في العهد
I. GENERAL PROVISIONS OF THE COVENANT
وإذ تؤكد من جديد ضرورة تشجيع وضمان احترام مبادئ القانون الدولي وقواعده، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وكذلك الأحكام ذات الصلة من قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
Reaffirming the need to promote and ensure respect for the principles and rules of international law, including international humanitarian law, as well as relevant provisions of human rights and refugee law,
190 ويتعين إجراء البحوث العلمية البحرية بصورة تتفق مع الأحكام الواردة في الجزء الثالث شر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك المبادئ العامة الواردة في إطار المادة 240.
Marine scientific research must be carried out in conformity with the provisions contained in part XIII of UNCLOS, including the general principles under article 240.
وهذا الالتزام يشكل أساس ذلك الاتفاق وجميع الأحكام الأخرى المحددة فيه.
This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein.
5 نؤيد الاعتراف بحرية الطرفين، بما في ذلك الفهم بأن هذه المادة، بصيغتها الحالية، تشمل تغيير الأحكام ضمنيا، وذلك مثلا بإيراد أحكام في العقود تتباين مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمعاملات.
We support the recognition of party autonomy, including the understanding that the article as drafted encompasses variation of terms by implication, such as by contract terms at variance with the transactional provisions of the convention.
ويؤكد المشروع أيضا على دور التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالتنفيذ على الصعيد الوطني والمساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية في إطار المكافحة العالمية للإرهاب.
Emphasis is placed on the role of the full and effective implementation of all provisions of the Convention, including the Convention's provisions on national implementation and assistance and protection against chemical weapons in the global fight against terrorism.
ووفقا للتشريعين المذكورين أعلاه، يتحتم على السلطات البرازيلية امتثال أحكام القرارين اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، في حدود واجباتها وسلطاتها، بما في ذلك الأحكام المتصلة بحظر الأسلحة وتجميد الأصول وحظر السفر.
In accordance with the above mentioned legislation, the Brazilian authorities must comply with the provisions of both resolutions adopted by the Security Council, within the limits of their duties and powers, which include the provisions related to the arms embargo, asset freeze and travel ban.
مناقشة إمكانية إدراج الأحكام الموضوعية المتطابقة في المعاهدات في الوثيقة الأساسية وفي تلك الحالة، مدى ذلك
discuss whether and, if so, to which extent congruent substantive provisions in the treaties should be included in the core document
ولكن، بما أن تسليم البضاعة يعني نهاية مسؤولية الناقل، فإن الأحكام المتعلقة بفترة المسؤولية مدرجة أيضا في هذا الاستبيان.
However, because delivery marks the end of the carrier's responsibility, the provisions on the period of responsibility are also included in this questionnaire.
وينطبق ذلك أيضا على الشهود، وتقديم الدعم المالي والمادي وتوفير المساعدة العملية في إنفاذ الأحكام.
That also applies with regard to witnesses, giving financial and material support and, not least, providing practical assistance in the enforcement of sentences.
(و) بما في ذلك المرفقات.
f Including annexes.
بما في ذلك مفوض الشرطة.
Including the Police Commissioner.

 

عمليات البحث ذات الصلة : بما في ذلك - بما في ذلك - بما في ذلك - بما في ذلك - بما في ذلك - في بما في ذلك - بما في ذلك نفسك - بما في ذلك أيضا - بما في ذلك برميل - غير بما في ذلك - بما في ذلك أيضا - هي بما في ذلك - بما في ذلك دون - بما في ذلك تسليم