ترجمة "المعنية لا سيما مع" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
المعنية - ترجمة : لا - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : مع - ترجمة : لا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وأكد أيضا على ضرورة إقرار التزامات الدول المعنية، لا سيما دولة المنشأ. | The need to establish the obligations of the States involved, especially the State of origin, was also stressed. |
لا أستطيع الهروب هكذا لا سيما مع رجل هارب | I can't run away like this Especially with an escaped man. |
42 ويجب أيضا تنسيق أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة مع جميع الأطراف المعنية، لا سيما الفلسطينيين، من أجل ضمان النقل السلس للسلطة. | Any Israeli withdrawal from the Gaza Strip must be coordinated with all the parties concerned, particularly the Palestinians, in order to ensure a smooth transfer of power. |
وتقدر اليابان تقديرا كبيرا الجهود التي بذلتها البلدان المعنية، لا سيما الصين بوصفها البلد المنسق. | Japan highly appreciates the efforts made by the countries concerned, in particular China as coordinator. |
)أ( تقديم الخدمات الفنية للهيئات الحكومية الدولية المعنية، وﻻ سيما للجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية | (a) Provision of substantive services to related intergovernmental bodies, primarily the Commission on Transnational Corporations |
لا سيما ... | Not particularly ... |
6 تدعو المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية المعنية بمسألة الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما لجنة البلدان الأفريقية | Invites the Special Rapporteur on violence against women to cooperate closely with non governmental organizations working on harmful traditional practices, especially the Inter African Committee |
استئناف التعاون مع الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات برتون وودز. | Resumption of cooperation with the African Union and the international community, including the Bretton Woods institutions. |
وبصورة عامة، لا يتم تشاطر المعلومات مع جهات فاعلة أخرى وقطعا لا يتم تشاطرها مع مكتبي لا سيما عندما تكون المعلومات مهمة. | Generally, information, especially when it is relevant, is not shared with other actors and certainly not with my Office. |
وستنشئ اللجنة اتصاﻻ بالوكاﻻت والمنظمات والهيئات اﻷخرى على المستويات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والعالمية، وﻻ سيما مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة. | The Committee will establish liaison with other agencies, organizations and bodies at the subregional, regional and global levels, particularly with the Commission on Sustainable Development. |
(ه ه ) فيما يتعلق بالبند 12 السيدة س. هدى، المقررة الخاصة المعنية بمسألة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال | (gg) In connection with item 12 Ms. S. Huda, Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children |
(ب) التقرير السنوي للمقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال (المقرر 2004 110) | (b) Annual report of the Special Rapporteur on the human rights aspects of the victims of trafficking in persons, especially in women and children (decision 2004 110). |
ويود وفدي أن يشير إلى أن مناقشة التاريخ بفهم مشترك للحقائق التاريخية، لا سيما الشخصيات المعنية، سيكون أكثر فائدة. | My delegation wishes to point out that in discussing history, it would be more constructive to have a common understanding of the historical facts, especially of the figures involved. |
وقال إنه متفق مع ممثل اﻻتحاد الروسي على ضرورة أن تقيم اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة عﻻقات عمل أوثق مع اللجان اﻹقليمية وﻻ سيما مع اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة. | He agreed with the representative of the Russian Federation that the Commission on Sustainable Development should maintain closer working relations with regional commissions, in particular, with the regional commissions of the United Nations. |
(ب) تعزيز علاقات العمل بين مختلف الجهات المعنية، مما أدى إلى تحسين التنسيق والتعاون، لا سيما بين الجهات المنسقة للاتفاقيات | Understanding of the main objectives of each convention and the benefits of synergistic implementation that has been increased through the workshops Working relationships among various stakeholders have been strengthened, leading to better coordination and collaboration, particularly with regard to the focal points of the conventions and Geographical and thematic areas of synergistic implementation have been identified. |
4 شهدت الحالة الأمنية في وسط أفريقيا، لا سيما في البلدان المعنية بهذا الاستعراض، تقدما ملحوظا منذ الاجتماع الأخير للجنة. | The security situation in Central Africa, particularly in the countries covered by the review, had improved considerably since the Committee's previous meeting. |
لا سيما التكامل بالأجزاء. | Especially integration by parts. |
وينبغي له أن يتعاون وينسق على نحو وثيق مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما عناصرها المعنية بحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية. | He is called to cooperate and coordinate closely with the rest of the United Nations system, in particular its human rights and humanitarian components. |
وما فتئت وكالة الاستخبارات الوطنية تتبادل المعلومات بانتظام مع الوكالات المعنية الأخرى، ولا سيما فيما يتصل بحماية وأمن الأهداف المحتمل تعرضها للإرهاب. | The NIA has regularly exchanged information with other concerned agencies, particularly concerning the protection and security of potential terrorist targets. |
(د) الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل مكافحة خطف الأشخاص، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالقضاء على خطف النساء والأطفال | (d) The efforts of the Government of the Sudan to combat the abduction of persons, in particular the work of the Committee on Elimination of Abduction of Women and Children |
(د) الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل مكافحة خطف الأشخاص، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالقضاء على خطف النساء والأطفال | (d) The efforts of the Government of the Sudan to combat the abduction of persons, in particular the work of the Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children |
(و) الجهود التي تبذلها حكومة السودان من أجل مكافحة خطف الأشخاص، لا سيما عمل اللجنة المعنية بالقضاء على خطف النساء والأطفال، | (f) The efforts of the Government of the Sudan to combat the abduction of persons, in particular the work of the Committee on Elimination of Abduction of Women and Children |
ولما كان عدد المؤسسات الأكاديمية المعنية بتغير المناخ يتزايد، فمن المتوقع أن يتعزز التعاون، لا سيما على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. | As the number of academic institutions involved in climate change research grows, it is expected that cooperation, particularly at the regional and subregional level will also increase. |
ثالثا التعاون مع الهيئات المعنية | It requested the Secretariat to keep the document as a reference in the members' files. |
التعاون مع الدولة الطرف المعنية | The Committee shall seek the cooperation of the State party concerned at all stages of an inquiry. |
وإذ يثني أيضا على جهود الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولا سيما حكومة كينيا بوصفها رئيسة اللجنة الفرعية المعنية بالسودان، | Commending also the efforts of the Intergovernmental Authority for Development (IGAD), in particular the Government of Kenya as Chair of the Subcommittee on Sudan, |
وسوف يتفاعل أيضا مع مكاتب اليونديب الإقليمية المعنية من أجل تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو واليونديب، ولا سيما فيما يتعل ق بمكاتب اليونيدو المصغ رة. | It will interact with the respective UNDP regional bureaux for the implementation of the UNIDO UNDP Cooperative Agreement, in particular with regard to UNIDO Desks. |
'1 تعبئة المجتمع المدني على كل الأصعدة بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع القطاعات، ولا سيما في المناطق الريفية التي تضم فئات مهمشة. | Participation and empowerment of people living in extreme poverty (MDG 1) through partnership activities. |
ووجهت أيضا نظر لجنة وضع المرأة إلى الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة المعنية من أجل تعزيز طرائق عملها لا سيما فيما يتعلق بالحوار البناء مع الدول الأطراف، وأفادت بنتائج دورتها الثانية والثلاثين. | She had also drawn the Commission's attention to the Committee's ongoing efforts to enhance its methods of work, particularly with regard to its constructive dialogue with States parties, and reported on the outcome of its thirty second session. |
(ه ه ) فيما يتعلق بالبند 12 السيدة س. هدى، المقررة الخاصة المعنية بجوانب حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال | (gg) In connection with item 12 Ms. S. Huda, Special Rapporteur on the human rights aspects of trafficking in persons, especially women and children |
لا سيما وأنني من لوكسيمبورج. | Especially as a Luxemburger. |
لا سيما في تجهيزات الجلوس | Pretty shy on seating accommodations, though. |
ولكن ذلك لا يمنعه من الوقوف في تضامن مع الأفارقة الآخرين ولا سيما في غرب أفريقيا. | But that does not prevent it from standing in solidarity with other Africans particularly those of West Africa. |
وعقدت نيجيريا اتفاقات ثنائية مع بنن، ومع إيطاليا، للقضاء على الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال. | Nigeria had entered into bilateral arrangements with Benin and Italy to eliminate trafficking in persons, especially women and children. |
ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة. | Consequently, IAPWG's relationship with the legislative organs of its member organizations, in particular the General Assembly, is not clear. |
وهكذا أتيحت لي لقاءات أكثر عمقا مع الناس، لا سيما الوحيدين الذين بدوا كأنهم لم يتحدثوا مع أي شخص من أسابيع، | So I had the most profound encounters with people, especially lonely people who looked like they hadn't talked to anyone in weeks, and we would get this beautiful moment of prolonged eye contact being allowed in a city street, and we would sort of fall in love a little bit. |
لا سيما في ممر منتجات التنظيف. | Especially the aisle with cleaning products. |
وهذا يمكن أن يحدث في النماذج الحيوانية والبشر مع خلل في نشاط مستقبلات الدوبامين، لا سيما D1. | This can occur in animal models and humans with defective dopamine receptor activity, particularly D1. |
وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد، | Encouraging the Government to work with its international partners, in particular with a view to mobilizing assistance for the reconstruction of the country, |
ورأت بعض الوفود أن نص الفقرة، ولا سيما الحاشية، لا يتفق مع المنطق الذي قدمه الرئيس المناوب. | Some delegations had felt that the text of the paragraph, in particular the footnote, did not correspond to the rationale given by the Acting Chairman. |
2 وأبدت جمهورية الأرجنتين، منذ بداية تلك العملية، التزامها الراسخ بالقضاء على الاستعمار، إذ أقامت تعاونا وثيقا مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، لا سيما في إطار الاستعراض السنوي لحالة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. | The Argentine Republic has demonstrated its firm commitment to the eradication of colonialism since the beginning of this process, in particular by establishing close cooperation with the Special Committee on the Implementation of |
22 وقد أثارت وهي في نيويورك مسألة الوقت المخصص لاجتماعات اللجنة المعنية مع عدد من الوفود، لا سيما ممثلي عدة بلدان من الشمال الأوروبي، وهي البلدان التي ترعى تقليديا قرار الجمعية العامة عن تنفيذ الاتفاقية. | While in New York, she had raised the issue of the Committee's meeting time with a number of delegations, particularly representatives of several Nordic countries, traditionally the main sponsors of the General Assembly resolution on the implementation of the Convention. |
ولا سيما في المقارنة مع وظائف الرجال الآخرين | Particularly in comparison with other men's careers. |
(ج) إجراء مشاورات دورية مع ممثلي أجهزة وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما الم نشأ منها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك | (c) Periodic consultations with representatives of the United Nations human rights organs and bodies, in particular those established in the area of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance |
التحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان | Interaction with national human rights institutions |
عمليات البحث ذات الصلة : لا سيما - لا سيما - لا سيما ويفضل - لا سيما واعدة - لا سيما جيدة - لا سيما أعلى - لا سيما تفتقر - لا سيما بسبب - لا سيما أن - لا سيما تلك - لا سيما خلال - لا سيما بالنظر - لا سيما مثل - لا سيما وأنه