ترجمة "الحالة التي وقعت" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الحالة - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : وقعت - ترجمة : وقعت - ترجمة : وقعت - ترجمة : وقعت - ترجمة : وقعت - ترجمة : وقعت - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ونظرا إلى فداحة الحالة، فسيجرى التحقيق في الحالات التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتتابع.
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence.
إن اﻻضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة اﻻقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
The recent riots in Gaza testify to the deteriorating economic situation in the Palestinian self rule areas.
إن الحالة الراهنة في العالم اليوم ﻻ ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
The prevailing situation in the world today does not live up to the expectations engendered by the changes that took place at the beginning of this decade.
ومما يشكل دﻻلة على هذه الحالة الهجمات التالية التي وقعت في شهر واحد فقط هو آذار مارس ١٩٩٤.
Indicative of the situation are the following attacks which occurred in just one month in March 1994.
وينطبق هذا خاصة على الحالة عقب الأعمال الإرهابية البشعة التي وقعت في 11 أيلول سبتمبر 2001 في الولايات المتحدة.
This is particularly the case following the horrendous act of terrorism of 11 September 2001 in the United States.
وبالنظر الى التغييرات التي وقعت في أجهزتنا الرئيسية خﻻل السنوات اﻷخيرة، ينبغي أﻻ ي ستبعد مجلس اﻷمن من التعديﻻت التي تمليها الحالة الدولية الجديدة.
In view of the changes that have taken place in our governing bodies over recent years, the Security Council should not be excluded from the modifications made necessary by the new international situation.
وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية، وبخاصة بعد الأحداث المثيرة التي وقعت في غرب البلد،
Expressing its serious concern at the continued deterioration of the security and humanitarian situation, in particular after the dramatic events that occurred in the West of the country,
واﻻضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجﻻء أن الحالة ما زالت هشة.
The recent troubles and bloodshed in the Gaza Strip under Palestinian self rule clearly demonstrate that the situation remains fragile.
وبينما يتواصل تدهور الحالة، تبدو آفاق السلام أكثر ب عدا، نتيجة للتأخير المتزايد في تنفيذ الاتفاقات التي وقعت عليها الأطراف المتقاتلة في الأزمة الإيفوارية.
As the situation continues to deteriorate, the prospects for peace are becoming more remote, with growing delays in the implementation of the agreements signed by the protagonists in the Ivorian crisis.
السكان النازحون نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
Persons displaced as a result of the June 1967 and
فكروا بكل الاختراعات التي وقعت في أيديهم.
Think about the innovation that went into that.
نحن نتذكر الأحداث التي وقعت قبل آلاف السنين، ونتذكر بالتأكيد الأحداث التي وقعت في هذه القاعة خلال الستين عاما الماضية.
We remember events that took place thousands of years ago, and certainly remember events that took place in this Hall during the past 60 years.
ونحن ندين الهجمات التي وقعت في أفغانستان مؤخرا.
We condemn the recent attacks in Afghanistan.
قائمة بالدول التي وقعت اﻻتفاقية الدولية لقمع جريمة
LIST OF STATES THAT HAVE SIGNED, RATIFIED, ACCEDED OR SUCCEEDED TO
الحادثة التي وقعت على الحدود اليوغوسﻻفية اﻷلبانية في
Republic of Yugoslavia concerning the incident on the
كما ننتظر اتخاذ تدابير إضافية بشأن هذه الحالة، فضلا عن الحالتين الأخريين المتعلقتين بالحوادث المأساوية التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إقليم دارفور في السودان.
We expect further action on that case, as well as on the other two cases, which concern the tragic events in the Democratic Republic of the Congo and in the Darfur province of the Sudan.
٣٨ خﻻل النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، تدهورت الحالة في أنغوﻻ باطراد وأصبحت خطيرة جدا نتيجة ﻻنهيار اتفاقات السلم التي وقعت في ٣١ أيار مايو ١٩٩٤.
38. During the first half of 1994, the situation in Angola has deteriorated steadily and become very serious as a result of the collapse of the Peace Accords of 31 May 1991.
وقد لقوا مصرعهم في هجمتين إرهابيتين وقعت كلتاهما في غضون أسبوع واحد منذ المآسي التي وقعت في لندن.
They were murdered in two terrorist attacks, both of which took place within a week of the tragedies in London.
٧ ٢ كما يؤكد صاحب البﻻغ أنه ﻻ يمكن تبرير المعاملة التي تعرض لها أثناء اﻻحتجاز بمشروعية العقوبات التي وقعت عليه حيث سحبت التهم المنسوبة اليه في الحالة اﻷولى )١٩٨٨( بناء على طلب مساعد وزير الدفاع وأخلي سبيله في الحالة الثانية )١٩٩٠(.
7.2 The author further contends that such treatment as he was subjected to in detention cannot be justified by the legitimacy of the sanction imposed against him, as in the first case (1988), the charges against him were withdrawn at the request of the Assistant Minister of Defence, and in the second case (1990), he was acquitted.
وهذا مهم لإندونيسيا، التي وقعت مرة أخرى ضحية للإرهاب.
That was important to Indonesia, which had again fallen victim to terrorism.
تقديم المساعدة إلى النازحين نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت
Assistance to persons displaced as a result of the June 1967
إعﻻن اﻻتحاد اﻷوروبي بشأن الحوادث التي وقعت في الخليل
Declaration of the European Union on the events in Hebron
من النجمة التي وقعت منها والتي تشير دائما للشمال
It always points to the north.
57 مع نشوب الأزمة التي وقعت في تشرين الثاني نوفمبر 2004، ازدادت الحالة الإنسانية السيئة في كوت ديفوار تفاقما، وبخاصة في قطاعات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي.
With the November 2004 crisis, the already fragile humanitarian situation in Côte d'Ivoire deepened, especially in the education, health, water and sanitation sectors.
دعونا ننظر الى الحالة التي لا يكون فيها فراولة الحالة التي لا يكون فيها فراولة
Let's look at the situation where I get no strawberries.
الحقائق هي التي تقرر الحالة .
Facts determine the case.
وتشابه هذه الحالة خطورة الحالة التي نشأت في منطقة جبرائيل المجاورة.
An equally critical situation has also arisen in the neighbouring Djebrail district.
لذا الحالة الوحيدة التي يكون بها كلاهما صواب هي الحالة الأولى.
So the only time where both of them are true is the first 1.
ولنقارن هذا الموقف بالحالة الدرامية التي وقعت منذ ستين عاما .
Compare this situation to the drama 60 years ago.
ونعرب عن تضامننا مع كل الدول التي وقعت ضحية له.
We express solidarity with all States that have fallen victim to it.
قائمة بالدول التي وقعت اﻻتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت
List of States that have signed, ratified or acceded
وتسببت بعض الحوادث التي وقعت هذه السنة في إثارة القلــق.
Certain incidents this year have given some cause for concern.
قائمة بالدول التي وقعت اﻻتفاقية أو صدقت عليها أو انضمت
List of States that have signed, ratified or acceded to
يوغوسﻻفيا اﻻتحادية بشأن الحوادث التي وقعت على الحدود اليوغوسﻻفية اﻷلبانية
concerning incidents on the Yugoslav Albanian border
وكانت الهند من بين الدول القليلة اﻷولى التي وقعت اﻻتفاقية.
India was among the first few to sign this Convention.
وكانت منغوليا من أوائل الدول التي وقعت اﻻتفاقية في باريس.
Mongolia was one of the first to sign the Convention in Paris.
)أ( الحروب والعدوان والمعاناة التي وقعت بوتيرة أكثر من الﻻزم
(a) War, aggression and suffering have occurred too frequently
وسألوا أيضا عما إذا كانت أجهزة الهجرة تؤدي أعمالها دون تمييز، ﻷنه وقعت أحداث تنم على أن الحالة خﻻف ذلك.
They also asked whether the immigration services did their work without discrimination, since there had been incidents suggesting that that was not the case.
وقد وقعت تطورات هامة منذ كانون اﻷول ديسمبر الماضي عندما تصدت الجمعية العامة ﻵخر مرة لمسألة الحالة في البوسنة والهرسك.
Important developments have taken place since last December when the General Assembly last addressed the question of the situation in Bosnia and Herzegovina.
بعد أكثر من عام على الحوادث المفجعة التي وقعت في آذار مارس 2004، فإن الحالة العامة في كوسوفو تسير الآن على الطريق الصحيح ومن المأمول، صوب إحراز تقدم كبير.
More than a year after the tragic events of March 2004, the general situation in Kosovo is now well on track hopefully, towards substantial progress.
ولا تزال الحالة على ما هي، بالرغم من التزام المجتمع الدولي مجددا بقضية عدم الانتشار في العالم على إثر الأحداث الإجرامية والمأسوية التي وقعت في 11 أيلول سبتمبر 2001.
This situation endures despite the international community's invigorated commitment to the cause of non proliferation in the world following the criminal and tragic events of 11 September 2001.
ونظرا لكثافة الهجمات الصربية التي وقعت في هذا اﻻسبوع الماضي ونتائجها المدمرة والتعبئة الجارية للقوات الصربية في المنطقة، فﻻ يمكن أن نتوقع إﻻ حدوث تدهور في الحالة العسكرية واﻹنسانية.
Given the intensity of Serbian attacks this past week, their destructive results and the ongoing mobilization of Serbian forces to the region, it can only be expected that the military and humanitarian situation will deteriorate.
٣٥٠ تضررت الحالة في جيبوتي من اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في البلدان المجاورة، واﻷحوال المناخية غير المستقرة التي غالبا ما تسبب دمارا كبيرا، وضعف القدرة المالية للبلد على تنفيذ برامج التعمير والتنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
The situation in Djibouti has been adversely affected by recent events in neighbouring countries, uncertain and often highly destructive climatic conditions, and the limited financial capacity of the country to implement economic and social reconstruction and development programmes.
و لهذا السبب وقعت شركة سيمنز في الورطة التي فيها الآن و لهذا السبب وقعت شركة MIN فيما هي فيه الآن
That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MIN is in the trouble they are in.
و لهذا السبب وقعت شركة سيمنز في الورطة التي فيها الآن و لهذا السبب وقعت شركة MIN فيما هي فيه الآن
That's why Siemens is now in the trouble they are in and that's why MlN is in the trouble they are in.

 

عمليات البحث ذات الصلة : التي وقعت - التي وقعت - التي وقعت - التي وقعت - التي وقعت - الحالة التي - الحالة التي - الحالة التي - الحالة التي - التأخيرات التي وقعت - الحوادث التي وقعت - وقعت