ترجمة "التي يمر بها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

يمر - ترجمة : بها - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : يمر - ترجمة : يمر - ترجمة : يمر - ترجمة : التي يمر بها - ترجمة : بها - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إننا بحاجة إلى كسر حالة الجمود التي يمر بها المؤتمر.
We need to break the stalemate of the CD.
لا ، إنه يمر بها في طريقه
No, I'd say he was sort of in on a pass.
أعلنت ألمانيا في 3 آب الحرب على فرنسا، التي يمر بها بلجيكا.
On 3 August Germany declared war on France, and sent its armies through neutral Belgium.
ولا تعني الأزمة الراهنة التي يمر بها العلم النشوئي الرفض التام لهذا النموذج.
The current crisis in evolutionary science does not imply complete rejection of this paradigm.
وقد أصبحت هذه السياسة تصطدم اليوم بالظروف السيئة التي يمر بها اقتصاد البلد.
This policy now conflicts with the demands of the country apos s current difficult economic situation.
أدركت بسرعة أنني كنت أكذب على نفسي عن الكيفية التي يمر بها وقتي.
I soon realized I'd been lying to myself about where the time was going.
ويؤكد المجلس باتخاذه لهذا القرار التزامه بمساعدة لبنان في الظروف العصيبة التي يمر بها.
The adoption by the Council of this resolution is proof of the Council's commitment to helping Lebanon in the very difficult circumstances in which our country finds itself.
أي أن المخ مرن و أن الخلايا العصبية تغير من طريقة اتصالها ببعضها مع التجارب التي يمر بها الانسان والأنشطة التي يقوم بها
And what this just means is that your brain is plastic and that the neurons can change how they talk to each other with experience.
واﻷسباب التي تقدم لتلك النكسات تدور حول الضائقات اﻻجتماعية اﻻقتصادية المرتبطة بمرحلة اﻻنتقال التي يمر بها اﻻقتصاد الكلي.
The reasons provided for these set backs revolve around the socio economic hardships associated with macroeconomic transition.
ثالثا ، تعبئة جهود المجتمع المالي الدولي، على الرغم من المشاكل التي يمر بها في الوقت الراهن.
Finally, the international finance community, despite its current problems, must be mobilized.
والفرصة سانحة أمام المؤتمر لتجاوز حالة الجمود التي يمر بها حاليا ، والوفاء بما يأمله العالم منه.
It is therefore an opportune moment for the CD to surpass its current stalemate and to respond to the world's expectations.
وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان النامية، بدورها، الحالة اﻻقتصادية الصعبة الراهنة التي يمر بها.
In turn, it hoped that the developing countries would understand its current difficult economic situation.
والقوات المعتدية تمنع مراقبي اﻷمم المتحدة من معاينة اﻷهوال التي يمر بها المدنيون من سكان غورازدي.
The United Nations observers are prevented by the aggressor forces to witness the horror the civilians of Gorazde are going through.
ورحبت ممثلة نيكاراغوا بمداخلة هايدي إيسابيل كاستييو فلوريس التي عبرت عن فهم جيد للأزمة السياسية التي يمر بها البلد.
The representative of Nicaragua welcomed the presentation of Haydée Isabel Castillo Flores that had well captured the political crisis the country was going through.
وتؤدي عملية التنمية السريعة التي يمر بها العديد من مناطق العالم إلى مضاعفة الضغوط على حياة اﻷسرة.
In many parts of the world the rapid process of development intensifies the strains on family life.
غريغوري سوف التجهم وأنا يمر بها ، والسماح لهم أعتبر أنها قائمة.
GREGORY I will frown as I pass by and let them take it as they list.
وﻻ أريد هنا أن أدخل في تفصيل العقبات والمشاكل اﻻقتصادية والمالية التي يمر بها بلدي خﻻل هذه الفترة.
I do not wish to dwell now on the economic and financial obstacles and difficulties we are facing at this stage.
لقد حاول البعض في الغرب أن يفتعلوا، من الظروف المضطربة التي يمر بها العالم، ما أسموه بـ تصادم الحضارات .
Some in the West have tried to conjure a Clash of Civilizations out of our troubled times.
وبالنظر إلى دورات التشرد التي يمر بها اللاجئون، م ن حت الأولوية للتعاون مع الشركاء والحكومات فيما يتعلق بالمبادرات دون الإقليمية.
Given the displacement cycles of refugee populations, collaboration with partners and governments on sub regional initiatives was prioritized.
باﻻضافة إلى عملية اﻻنتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا اﻻقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية.
In addition to the transition of our domestic political system and the transformation of our economic system, we have also modified our foreign policy.
وهذه الشواغل الوثيقة الترابط تنبثق عن التحوﻻت الشديدة الوطأة التي يمر بها في الوقت الحاضر اﻻقتصاد الكلي لتلك البلدان.
These closely related concerns stem from the daunting macroeconomic transitions currently under way in these countries.
إنها تستنشق اليورانيوم كما يمر بها. لذا فهي نوعا ما مثل الشمعة.
It breathes this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
إجراء بشأن البلدان التي يمر اقتصاداتها بمرحلة تمول
17 27 Action for countries with economies
ھذه ھي اللحظة التي يمر بھا العالم العربي،
And this is the moment that is happening right now in the Arab world.
إن تنمية القدرات اللازمة لهذا النمط من المهام تشكل عنصرا رئيسيا في عملية التحول التي يمر بها حلف شمال الأطلنطي.
Developing the necessary expeditionary capabilities is a major feature of NATO s transformation process.
إن التجربة التي يمر بها المرء في الحياة اليومية لﻷسرة تحدد شخصيته، وسلوكه، وتصرفه، ونهجه اﻷخﻻقي ومختلف السمات اﻹنسانية اﻷخرى التي تكيف، في نهاية المطاف، الطريقة التي يتفاعل بها المرء مع البيئة اﻻجتماعية والمادية.
The experience that one goes through in everyday family life will shape one apos s character, attitude, demeanour, moral persuasion and various other human traits that ultimately condition the way one interacts with the social and physical environment.
يرسم أنور العيسى مجازي ا زينة غارقة فى الدماء، ومعلقه فى الفريزر، كتصوير للظروف الأليمة التي يمر بها السوريون في عيد الميلاد
Anwar Al Eissa paints a metaphoric ornament soaked in blood, hanging in a freezer, as if depicting the dire freezing conditions many Syrians are going through this Christmas
ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه الراسخ للشعب العراقي في فترة الانتقال السياسي التي يمر بها، حسبما ورد في القرار 1546 (2004).
The Security Council reaffirms its unwavering support for the Iraqi people in their political transition, as outlined in resolution 1546 (2004).
وتحدث نتيجة لﻷوضاع الحرجة التي يمر بها البلد انتهاكات، مثل احتجاز وتعذيب واغتيال واختفاء مئات من السكان المدنيين من غير المقاتلين.
The critical situation in the country bred such violations as the arrest, torture, murder and disappearance of hundreds of non combatant civilians.
ويحث اﻻتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها.
It urges those in power in Burundi to redouble their efforts to bring their country quickly out of the crisis affecting it.
.لم يمر بسلاسة فحسب بل لم يمر مطلقا
And not only did not sail through, it didn't pass at all.
وكل هذا لا يجوز أن يمر باعتباره من الأمور الـم س ل م بها في أوروبا الشرقية.
All this cannot be taken for granted in Eastern Europe.
إن الاتحاد الأوروبي يمر بمنعطف تاريخي حاسم يفرض عليها تكوين محور خاص بها باتجاه الشرق ــ استراتيجية آسيوية متماسكة وحاسمة تبني على مواطن القوة التي تتمتع بها أوروبا.
The European Union is at a critical historical juncture, one that demands its own pivot eastward a coherent and decisive Asian strategy that builds on Europe s strengths.
تود الحكومة اﻷلبانية توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الحالة الحرجة التي يمر بها البلد بسبب التحوﻻت الجوهرية للمجتمع اﻷلباني خﻻل السنتين الماضيتين.
The Albanian Government wishes to draw the attention of the international community to the critical circumstances attending the country as a result of the fundamental transformation of Albanian society over the past two years.
الزمن يمر.
Time flies.
الوقت يمر
It's high time.
دعوه يمر
Let him pass.
الوقت يمر
Time went by.
والدك يمر
Your father's passin'.
أتمنى لجميع مواهب العالم ظروف أفضل من تلك التي يمر بها السوريون في فرقة جفرا، التي تعطي بصيص أمل في نهاية النفق المظلم الدموي في سوريا.
I wish all talent of the world better circumstances than those of the little Syrians in the Jafraa band, who give hope, a tiny light at the end of Syria's dark bloody tunnel.
١٧ ٢٧ اجراء بشأن البلدان التي يمر اقتصاداتها بمرحلة تحول
17 27. Action for countries with economies in transition
وفي ظل هذه الحالة من الارتباك التي يمر بها الاتحاد الأوروبي والتحالف الغربي، فقد تسقط المنطقة بالكامل ضحية للمزيد من السياسات الروسية الرديئة.
Indeed, with the UN and the Western alliance in disarray, the region could fall victim to further Russian policy mischief.
إن الدورات التي يمر بها النمط الاقتصادي ليست أحدث عهدا من دورات الأعمال التجارية، والتي تنتج عادة عن اضطرابات عميقة في قطاع الأعمال.
Cycles of economic fashion are as old as business cycles, and are usually caused by deep business disturbances.
RTS يحدد ثلاث مراحل من الصدمات النفسية التي يمر بها أحد الناجين من اغتصاب المرحلة الحادة ومرحلة التكيف مع الوضع الخارجي، والمرحلة النسبة.
Common stages of RTS RTS identifies three stages of psychological trauma a rape survivor goes through the acute stage, the outer adjustment stage, and the renormalization stage.
ويؤكد مجلس الأمن من جديد دعمه الراسخ للشعب العراقي في الفترة الانتقالية السياسية التي يمر بها، حسبما ورد بيانه في القرار 1546 (2005).
The Security Council reaffirms its unwavering support for the Iraqi people in their political transition, as outlined in resolution 1546 (2004).

 

عمليات البحث ذات الصلة : ط يمر بها - الحياة يمر بها - التغييرات يمر بها - التي تنادي بها - التي لعبت بها - التي قام بها - التي تتمتع بها - التي يتمتعون بها - التي أمر بها