ترجمة "الأعضاء عن طريق الحق" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

طريق - ترجمة : طريق - ترجمة : الحق - ترجمة : طريق - ترجمة :
Way

الحق - ترجمة : الحق - ترجمة : الحق - ترجمة : عن - ترجمة : طريق - ترجمة : طريق - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

للطفل الحق في الرعاية الصحية جسديا ونفسيا، ويتحقق ذلك عن طريق
The child is entitled to physical and psychological care. This shall be realized through
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
They are those who were condemned by God , whose ears were blocked by Him and their eyes blinded .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
It is these whom Allah has cursed , so He made them deaf to the Truth and blinded their eyes .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Those are they whom God has cursed , and so made them deaf , and blinded their eyes .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Those are they whom Allah hath cursed , and then hath deafened them and blinded their sights .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Such are they whom Allah has cursed , so that He has made them deaf and blinded their sight .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Those are they whom God has cursed . He made them deaf , and blinded their sight .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
It is these upon whom Allah has laid His curse so He made them deaf and deprived them of their sight .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
They are the ones whom Allah has cursed , so He made them deaf , and blinded their sight .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Such are those whom Allah has cursed , making them deaf and blinding their eyes .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Those who do so are the ones that Allah has cursed , so He deafened them and blinded their vision .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
God has condemned these people and made them deaf , dumb , and blind .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Such are those whom God has rejected , making their ears deaf and their eyes blind .
أولئك أي المفسدون الذين لعنهم الله فأصمهم عن استماع الحق وأعمى أبصارهم عن طريق الهدى .
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who denied and turned away from the path of God , have wandered far astray .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Indeed those who disbelieved and prevented ( others ) from the way of Allah , have undoubtedly wandered far astray .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Surely those who disbelieve , and bar from the way of God , have gone astray into far error .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Verily those who disbelieve and keep others from the way of Allah , have surely strayed far away .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Verily , those who disbelieve by concealing the truth about Prophet Muhammad SAW and his message of true Islamic Monotheism written with them in the Taurat ( Torah ) and the Injeel ( Gospel ) and prevent ( mankind ) from the Path of Allah ( Islamic Monotheism ) , they have certainly strayed far away . ( Tafsir Al Qurtubi ) .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who disbelieve and repel from God s path have gone far astray .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who denied this truth and barred others from the way of Allah have indeed strayed far .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Lo ! those who disbelieve and hinder ( others ) from the way of Allah , they verily have wandered far astray .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Indeed those who are faithless and bar others from the way of Allah , have certainly strayed into far error .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who disbelieve and bar from the way of Allah have strayed into far error .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Indeed , those who disbelieve and avert people from the way of Allah have certainly gone far astray .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who have rejected the faith and have obstructed people from the way of God , have certainly gone far away from the right path .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Surely ( as for ) those who disbelieve and hinder ( men ) from Allah 's way , they indeed have strayed off into a remote
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who are bent on denying the truth and on turning others away from the path of God have strayed far from the right path .
إن الذين جحدوا ن ب و تك ، وصدوا الناس عن الإسلام ، قد ب ع دوا عن طريق الحق ب ع د ا شديد ا .
Those who reject Faith and keep off ( men ) from the way of Allah , have verily strayed far , far away from the Path .
اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي .
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
that he may guard the paths of justice, and preserve the way of his saints.
اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي .
I have chosen the way of truth thy judgments have I laid before me.
لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
وهو يتنبأ بأسلوب ديمقراطي لاختيار الأعضاء الدائمين الجدد عن طريق الانتخاب بالاقتراع السري.
It foresees a democratic method for selection to the new permanent seats through elections with secret balloting.
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
Some of us have come to submission , and some of us are iniquitous . ' Those who have submitted have taken the right course
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
But those who are iniquitous will be fuel for Hell .
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
And that some among us are Muslims and some are the unjust and whoever has accepted Islam it is they who have thought rightly .
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
And as for the unjust they are the fuel of hell .
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
And some of us have surrendered , and some of us have deviated . Those who have surrendered sought rectitude
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
but as for those who have deviated , they have become firewood for Gehenna ! '
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
And of us some are Muslims , and of us some are deviators . Then whosoever hath embraced Islam such have endeavoured after a Path of rectitude .
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
And as for the deviators , for Hell they shall be fuel .
وأنا منا الخاضعون لله بالطاعة ، ومنا الجائرون الظالمون الذين حادوا عن طريق الحق ، فمن أسلم وخضع لله بالطاعة ، فأولئك الذين قصدوا طريق الحق والصواب ، واجتهدوا في اختياره فهداهم الله إليه ، وأما الجائرون عن طريق الإسلام فكانوا و قود ا لجهنم .
' And of us some are Muslims ( who have submitted to Allah , after listening to this Quran ) , and of us some are Al Qasitun ( disbelievers those who have deviated from the Right Path ) ' . And whosoever has embraced Islam ( i.e. has become a Muslim by submitting to Allah ) , then such have sought the Right Path .

 

عمليات البحث ذات الصلة : طريق الحق - عن الحق - عن طريق - عن طريق - عن طريق إبلاغ عن - عن طريق الكشف عن - عن طريق الإفراج عن - التخلي عن الحق - الإقلاع عن الحق - يتنازل عن الحق - يكون عن الحق - الافراج عن الحق - التعبير عن الحق - البيانات الصادرة عن الأعضاء