ترجمة "إلا نحن" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

إلا - ترجمة : نحن - ترجمة :
We

نحن - ترجمة : إلا - ترجمة : نحن - ترجمة : إلا نحن - ترجمة :
الكلمات الدالة : Except Unless Except Unless Until Here Talking Looking Together Other

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إلا إذا تعلقنا نحن
Unless we are.
نحن لا نسجد إلا لله
We bow only to the invisible lord.
نحن الألمان لا نقول إلا الحقيقة.
We Germans are devoted to the truth!
اسمع.. نحن لا نريد إلا الكلام معه.
My dear Charlie, we only want to speak to him,
نحن هنا لا نفعل شيء إلا الاكل
Here we do nothing but eat.
نحن لم نكتشف إلا حوالي 5 من محيطنا.
We've only explored about five percent of our ocean.
لانراها إلا بصورة نادرة , نحن لانلتقي بأحدا هنا
Once a year. We don't see anybody.
نحن لسنا إلا صيادو حيتان، اسحبوا أيها الرعاة
Be ye whaling men or no? Pull, ye sheepheads.
إلا أننا نحاول الآن أن نحصل على الفيديو. ها نحن ننطلق.
PM But now we're trying to get the video. There we go.
نحن الغربيون إمبرياليين، واستعماريين ومبشرين. ولا نتعامل مع غيرنا إلا بطريقتين،
We Western people are imperialist, colonialist missionaries, and there are only two ways we deal with people
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They say There is no other life but that of this world , and we will not be raised ( from the dead ) .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they said , There is no other life except our life of this world , and we are not to be raised .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say , ' There is only our present life we shall not be raised . '
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say there is naught but our life of the world , nor are we to be raised .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they said There is no ( other life ) but our ( present ) life of this world , and never shall we be resurrected ( on the Day of Resurrection ) .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say , There is nothing but our life in this world , and we will not be resurrected .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They say now ' There is nothing but the life of this world , and we shall not be raised from the dead . '
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say There is naught save our life of the world , and we shall not be raised ( again ) .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They say , There is nothing but our life of this world , and we shall not be resurrected .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They say ' There is only but our present life we shall not be resurrected '
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say , There is none but our worldly life , and we will not be resurrected .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they say There is nothing but our life of this world , and we shall not be raised .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
They say , There is nothing beyond our life in this world we shall not be raised up again from the dead .
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا .
And they ( sometimes ) say There is nothing except our life on this earth , and never shall we be raised up again .
نحن أذكياء جدا وما هي إلا هنيهة حتى نخلف خلفنا دمارا كبيرا
I'm so clever, and you look behind you, and there's destruction all around you.
أليس هو الحال كذلك مع الك تاب نحن لا نعرف إلا كتابة الكلمات
Aren't scriptwriters the same? We only know how to type the words.
نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع س جل كامل لعلم البيئة.
We don't realize it, but it's actually a record of that entire ecology.
إلا إذا كنت ترجع هذه الفتاة إلى كيوا، نحن شركاء لا أكثر
Unless you pack this girl back to the Kiowas, we're partners no more.
وماذا نمثل نحن على الأرض إلا الضوء الذي نجلبه معنا ونورثه بالكلمات
And what we are on it. The light we bring to it and leave behind in words.
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
( Another will say ) Is it true , we are not going to die
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Other than our first death , and we shall not be punished ?
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
This will indeed be great happiness .
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
So are we never to die ? ( The people of Paradise will ask the angels , with delight , after the announcement of everlasting life . )
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Except our earlier death , and nor will we be punished ?
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
This is , most certainly , the supreme success .
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
What , do we then not die
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
except for our first death , and are we not chastised ?
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
This is indeed the mighty triumph ,
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Are we not then to die
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Save our first death , and are we not to be tormented ?
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Verily this ! that is the supreme achievement .
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
( Allah informs about that true believer that he said ) Are we then not to die ( any more ) ?
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Except our first death , and we shall not be punished ? ( after we have entered Paradise ) .
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم .
Truly , this is the supreme success !

 

عمليات البحث ذات الصلة : نحن لن يؤدي إلا - إلا قليلا - إلا أحمق - إلا بصعوبة - إلا مايو - إلا عملا - إلا مؤشرا - إلا ببطء - إلا خيرا - إلا تلميحا - ليس إلا - إلا بقدر