ترجمة "إلا نحن" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
إلا - ترجمة : نحن - ترجمة : نحن - ترجمة : إلا - ترجمة : نحن - ترجمة : إلا نحن - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إلا إذا تعلقنا نحن | Unless we are. |
نحن لا نسجد إلا لله | We bow only to the invisible lord. |
نحن الألمان لا نقول إلا الحقيقة. | We Germans are devoted to the truth! |
اسمع.. نحن لا نريد إلا الكلام معه. | My dear Charlie, we only want to speak to him, |
نحن هنا لا نفعل شيء إلا الاكل | Here we do nothing but eat. |
نحن لم نكتشف إلا حوالي 5 من محيطنا. | We've only explored about five percent of our ocean. |
لانراها إلا بصورة نادرة , نحن لانلتقي بأحدا هنا | Once a year. We don't see anybody. |
نحن لسنا إلا صيادو حيتان، اسحبوا أيها الرعاة | Be ye whaling men or no? Pull, ye sheepheads. |
إلا أننا نحاول الآن أن نحصل على الفيديو. ها نحن ننطلق. | PM But now we're trying to get the video. There we go. |
نحن الغربيون إمبرياليين، واستعماريين ومبشرين. ولا نتعامل مع غيرنا إلا بطريقتين، | We Western people are imperialist, colonialist missionaries, and there are only two ways we deal with people |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They say There is no other life but that of this world , and we will not be raised ( from the dead ) . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they said , There is no other life except our life of this world , and we are not to be raised . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say , ' There is only our present life we shall not be raised . ' |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say there is naught but our life of the world , nor are we to be raised . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they said There is no ( other life ) but our ( present ) life of this world , and never shall we be resurrected ( on the Day of Resurrection ) . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say , There is nothing but our life in this world , and we will not be resurrected . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They say now ' There is nothing but the life of this world , and we shall not be raised from the dead . ' |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say There is naught save our life of the world , and we shall not be raised ( again ) . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They say , There is nothing but our life of this world , and we shall not be resurrected . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They say ' There is only but our present life we shall not be resurrected ' |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say , There is none but our worldly life , and we will not be resurrected . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they say There is nothing but our life of this world , and we shall not be raised . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | They say , There is nothing beyond our life in this world we shall not be raised up again from the dead . |
وقال هؤلاء المشركون المنكرون للبعث ما الحياة إلا هذه الحياة التي نحن فيها ، وما نحن بمبعوثين بعد موتنا . | And they ( sometimes ) say There is nothing except our life on this earth , and never shall we be raised up again . |
نحن أذكياء جدا وما هي إلا هنيهة حتى نخلف خلفنا دمارا كبيرا | I'm so clever, and you look behind you, and there's destruction all around you. |
أليس هو الحال كذلك مع الك تاب نحن لا نعرف إلا كتابة الكلمات | Aren't scriptwriters the same? We only know how to type the words. |
نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع س جل كامل لعلم البيئة. | We don't realize it, but it's actually a record of that entire ecology. |
إلا إذا كنت ترجع هذه الفتاة إلى كيوا، نحن شركاء لا أكثر | Unless you pack this girl back to the Kiowas, we're partners no more. |
وماذا نمثل نحن على الأرض إلا الضوء الذي نجلبه معنا ونورثه بالكلمات | And what we are on it. The light we bring to it and leave behind in words. |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | ( Another will say ) Is it true , we are not going to die |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Other than our first death , and we shall not be punished ? |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | This will indeed be great happiness . |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | So are we never to die ? ( The people of Paradise will ask the angels , with delight , after the announcement of everlasting life . ) |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Except our earlier death , and nor will we be punished ? |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | This is , most certainly , the supreme success . |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | What , do we then not die |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | except for our first death , and are we not chastised ? |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | This is indeed the mighty triumph , |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Are we not then to die |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Save our first death , and are we not to be tormented ? |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Verily this ! that is the supreme achievement . |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | ( Allah informs about that true believer that he said ) Are we then not to die ( any more ) ? |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Except our first death , and we shall not be punished ? ( after we have entered Paradise ) . |
أحق ا أننا مخل دون منع مون ، فما نحن بميتين إلا موتتنا الأولى في الدنيا ، وما نحن بمعذ بين بعد دخولنا الجنة إن ما نحن فيه من نعيم له و الظ ف ر العظيم . | Truly , this is the supreme success ! |
عمليات البحث ذات الصلة : نحن لن يؤدي إلا - إلا قليلا - إلا أحمق - إلا بصعوبة - إلا مايو - إلا عملا - إلا مؤشرا - إلا ببطء - إلا خيرا - إلا تلميحا - ليس إلا - إلا بقدر