ترجمة "ينبغي أن يؤدي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

ينبغي - ترجمة : أن - ترجمة : يؤدي - ترجمة : ينبغي أن يؤدي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

و ينبغي أن يؤدي إلى تطورات أفضل.
It should lead to better developments.
ولكن لا ينبغي أن يؤدي هذا إلى الرضى بالحال.
Yet this is no cause for complacency.
ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد.
Some developing countries expressed the view that improvement should not result in increased complexity.
٣٣ بيد أن اﻻجتماع الذي سيفتتح اليوم ينبغي أن يؤدي كذلك الى وضع أولويات لمؤتمر القمة.
33. Nevertheless, today apos s meeting must also make it possible to establish priorities for the Summit.
هل علي أن أومن، أن كل عضو في جسم الحيوان يؤدي وظيفته كما ينبغي، باستثناء الدماغ
Am I supposed to believe, that every body part of an animal functions just like it's supposed to, except the brain?
كما ينبغي الإشارة إلى أن انعدام الديمقراطية والحكم الرشيد هو ما يؤدي إلى الإرهاب.
It should also be noted that it is the lack of democracy and good governance that leads to terrorism.
فلا ينبغي أن يؤدي الغياب عن الجمعية الوطنية الانتقالية إلى إقصاء عن عملية الصياغة.
Absence in the Transitional National Assembly should not result in exclusion from the drafting process.
١٦ وأعرب عن الرأي بأنه ﻻ ينبغي أن يؤدي اﻻستعراض إلى النيل من الحقوق الممنوحة حاليا للمنظمات غير الحكومية ذات المركز اﻻستشاري بل ينبغي أن يؤدي اﻻستعراض إلى تعزيز وتدعيم العﻻقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
61. The view was expressed that the review should not result in curtailing the rights currently granted to non governmental organizations in consultative status. The review should result in strengthening and improving the relationship between the United Nations and the non governmental organizations.
واﻻتفاق على تأجيل المفاوضات حول مسائل التسوية النهائية ﻻ ينتقص، وﻻ ينبغي أن ينتقص، من الموقف الفلسطيني المبدئي حول هذه المسائل، وهو ﻻ يؤدي بالطبع، وﻻ ينبغي أن يؤدي، إلى تناقص مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
The agreement to postpone negotiations on the final settlement issues does not and should not detract from the Palestinian positions of principle on those issues, and it certainly does not and should not result in a decrease in the responsibilities of the United Nations in this regard.
14 ويبدو أن هناك توافقا في الآراء بأن القانون الجنائي ينبغي أن يؤدي دورا في معالجة مشكلة العنف العائلي.
Many jurisdictions have adopted a specialized approach to responding to domestic violence.
كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة اﻻنتاجية، وتحسين اﻻندماج اﻻجتماعي.
It should lead to agreements that would be likely to reduce poverty, develop productive employment and enhance social integration.
وعلى سبيل المثال، ﻻ ينبغي أن يؤدي تطوير منتجع في شاطئ رملي ما الى إزالة الرمال بصورة مفرطة أو تدمير أشجار المنغروف وﻻ ينبغي أن يؤدي رسو اليخوت في خليج ما، في غياب مرسى مجهز للسفن، الى اﻹضرار بالشعاب المرجانية.
For example, development of a beach resort should not cause excessive sand removal or destruction of mangroves anchoring of yachts in a bay in the absence of an equipped marina should not lead to bleaching of corals.
وذلك يؤدي طبعا على نحو مباشر إلى الدور الذي ينبغي للممثل الخاص للأمين العام أن يؤديه في الميدان.
And that, of course, leads directly into the role of what a Special Representative of the Secretary General should be doing in theatre.
ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
Debt relief could play a role in liberating resources, but should not replace other sources of financing.
ولذلك فإن من المتصور أنه ينبغي للقطاع الخاص أن يؤدي دورا بارزا في مرفق التنويع والمجالس الوطنية للتنويع.
Hence, it is envisaged that the private sector should play a prominent role in the diversification facility and the national diversification councils.
ونحن نؤيد اﻻفتراض اﻷولي للدراستين، أﻻ وهو أنه ينبغي أﻻ يؤدي البرنامجان الى ازدواج للجهود بل ينبغي أن ينبنيا على برامج المساعدة التقنية وشبكات المعلومات القائمة.
We endorse the initial premise of the feasibility studies namely, that programmes should be non duplicative and build on existing technical assistance programmes and information networks.
ومن ناحية أخرى فإن وضع معايير مرتفعة أكثر مما ينبغي لحكم القانون من شأنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.
On the other hand, setting the rule of law standard too high will also misfire.
كما ينبغي ألا يبقى التحصين برنامجا منعزلا لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الجهود من ناحية توفير الخدمات.
Immunization should not be a stand alone programme as this could lead to fragmented efforts in terms of services.
ولكن استخدام أدوات إدارية جديدة، مع التدريب وتكنولوجيا المعلومات والعوامل الأخرى، ينبغي أن يؤدي إلى انخفاض احتياجات حساب الدعم.
However, new management tools, training, information technology and other factors should lead to reduced support account requirements.
وفيما يتعلق بطرق عمل مجلس الأمن ينبغي له ألا  يؤدي وظيفته كناد حصري.
With regard to its working methods, the Security Council should not function as an exclusive club.
وأن النهج الجديدة للتنمية ﻻ ينبغي أن تولد النمو فحسب بل ينبغي أيضا أن توزع منافعها بشكل منصف وأن يكون اﻻنسان هو صميمها وأن توفر نموا يؤدي إلى خلق الوظائف.
and that new approaches to development not only should generate growth but should also distribute its benefits equitably, be human centred and provide job led growth.
والواقع أن انتقاء واختيار أي التحديات ينبغي أن تكون محل اهتمام أولا لن يؤدي إلا إلى زيادة خطر تحولها إلى مشاكل مستعصية.
Picking and choosing which challenges to care about only increases the risk that they will become intractable problems instead.
وإنه لا ينبغي أن يسمح لتزايد الشعور بالضعف الناتج عن الهجمات الإرهابية بأن يؤدي إلى عدم احترام المبادئ والحقوق الأساسية.
However, the heightened sense of vulnerability caused by terrorist attacks should not be allowed to lead to a lack of respect for fundamental principles and rights.
وتتحمل البلدان النامية أكثر مما ينبغي من هذا العبء مما يؤدي إلى زيادة فقرها.
That burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further.
وأتمنى أن يؤدي إلى شنقك
I hope it'll help to hang you.
فحق تقرير المصير لا يقتضي الحق في الانفصال من جانب واحد ولا ينبغي أن يؤدي إلى تفتت دولة مستقلة ذات سيادة.
The right of self determination did not imply a unilateral right of secession and should not lead to the disintegration of a sovereign and independent State.
بيد أنه إذا ما نقح، فﻻ ينبغي أن يؤدي ذلك إلى تقليص حقوق المشاركة الحالية للمنظمات غير الحكومية المتمتعة بمركز استشاري.
If it was revised, however, it should not result in a curtailment of the existing participatory rights of non governmental organizations which enjoyed consultative status.
إن عدم مراعاة هذه التدابيــــر اﻷساسيــــة ينبغي أن يؤدي على الفور إلى إنهاء التعليــــق الجزئـــي للجزاءات المفروضـــة علـــى جمهوريــة يوغوسﻻفيا اﻻتحادية.
Failure to conform to these fundamental measures must immediately lead to the termination of the partial suspension of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia.
وذكر، في الوقت نفسه، أن أولويات بناء القدرات الذاتية تختلف من بلد ﻵخر وانه ﻻ ينبغي أن يؤدي ذلك الجهد إلى حجب خيارات البلد.
At the same time, endogenous capacity building priorities differed from country to country and that effort should not lead to a foreclosing of a country apos s options.
وباﻻضافة إلى ذلك، ينبغي حذف الفقرة اﻷولى من المادة ٢٩ إذ ينبغي أن يكون بمقدور اﻷطراف في أي وقت من اﻷوقات اللجوء إلى إجراء يؤدي إلى التسوية اﻻلزامية للنزاع.
In addition, the first paragraph of article 29 should be deleted the parties should be able at any time to resort to a procedure leading to mandatory settlement of the dispute.
ولئن كان الحضور الميداني الموسع ينبغي أن يؤدي إلى المزيد من العمل الناجع، فإن المجموعة تود أن تشدد على أن الهيكل الموجود بالفعل ينبغي تعزيزه وكفالة تحسين التنسيق بين المكاتب الكائنة في المنطقة والمقر في فيينا.
An expanded field presence should result in more effective work, but GRULAC wished to emphasize that the structure already existing should be strengthened and better coordination ensured between the offices in the region and with Headquarters in Vienna.
يبدو أن الأمر يؤدي لطريق واحد
It seems to me to point one way.
إن التقدم بسرعة أكبر مما ينبغي من المحتمل أن يعوق اﻷهداف اﻷساسية للسجل وقد يثير شواغل أمنية بدﻻ من أن يؤدي الى بناء الثقة المتبادلة.
Proceeding too fast is likely to impede the fundamental goals of the Register, and, instead of building mutual confidence, might give rise to security concerns.
2 تؤكد من جديد أن رفع اسم البلدان من قائمة أقل البلدان نموا ينبغي ألا يؤدي إلى تعطيل خطط التنمية والبرامج والمشاريع
2. Reconfirms that graduating from the list of least developed countries should not result in a disruption of development plans, programmes and projects
وكان ذلك منطقيا حين كان الحلف يؤدي الوظيفة التي ينبغي له أن يؤديها إبقاء السوفييت بالخارج (وإبقاء الألمان بالأسفل، ولكن بأسلوب هادئ).
It made sense while NATO did what it was designed to do keep the Soviets out (and, sotto voce , the Germans down).
والاحترام التام لجميع حقوق الإنسان ينبغي أن يؤدي في نهاية الأمر إلى انتفاء الحاجة أساسا إلى التماس الحماية من القانون الإنساني الدولي.
Full respect for all human rights in the final analysis should lead to end the need to resort to IHL protection in the first place.
وأضاف قائلا إن التحالف المنشأ حديثا بين اليونيدو واليونديب ينبغي أن يؤدي إلى زيادة تحسين آلياتها للإنجاز التقني والتعاون فيما بين الوكالات.
The newly established alliance between UNIDO and UNDP should further improve its technical delivery mechanisms and inter agency cooperation.
ولذلك ينبغي تعديل السياسات المتعلقة باﻹعﻻم بحيث يؤدي الى اعطاء فكرة أكثر انصافا لقدرات اﻷمم المتحدة.
The public information policies of the United Nations must therefore be changed in order to give a more accurate idea of its capacities.
وﻻيزال مدير البرنامج يعتقد أنه ينبغي اﻻمتناع عن اتباع أي نهج يؤدي الى المزيد من التجزئة.
The Administrator continues to believe that no approach should be pursued that would lead to further fragmentation.
فلا ينبغي لنا أن نتخيل أن أيا من الدول الثلاث قد تتعرض لتهديد خطير من دون أن يؤدي هذا إلى استفزاز مقاومة مباشرة والضمانات الأمنية من ق ب ل الحلفاء.
None of the Big Three can be seriously threatened without triggering direct resistance and the security guarantees of allies.
وتوجه بولندا اﻻهتمام إلى أن مشروع المدونة ﻻ يحدد الرعية أو الهيئة التي ستنفذ عقوبة السجن وبالتالي الدولة التي ينبغي أن يؤدي فيها اﻷشخاص المدانون عقوباتهم.
Poland draws attention to the fact that the draft Code does not determine what subject or body would carry out the imprisonment penalty and, consequently, in which State the condemned persons should serve their sentences.
ولكن ما ينبغي لنا أن نروج له وندعمه الآن هو النوع السليم من النمو ـ النمو الذي لن يؤدي إلى تخريب آفاق مستقبلنا.
But what we should want to promote is the right sort of growth growth that won t ravage our future prospects.
وختمت قائلة إن استبعاد الرؤى الخاصة بالمرأة والشباب والسكان الأصليين مستمر وإن إدماجها يمكن أن يؤدي إلى أسلوب إنمائي جديد ينبغي الاستفادة منه.
The visions of women, youth and indigenous peoples were still excluded their inclusion could bring about a new way of development, which should be taken advantage of.
وكان ينبغي لهذا التطور أن يؤدي إلى الشروع من جديد في إجراء المفاوضات في إطار خارطة الطريق، وإلى انطلاقة جديدة للعملية السياسية المتوقفة.
That development should have led to the relaunching of negotiations within the framework of the roadmap, as well as the restart of the stalled political process.
وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يؤدي تنسيق شراء الوكاﻻت اﻹنمائية لوسائل منع الحمل الى تحقيق وفورات الحجم التي تفضي الى تخفيض سعر الوحدة.
In addition, the coordinated procurement of contraceptives by development agencies should bring about economies of scale resulting in lower unit prices.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ينبغي أن يؤدي إلى - ينبغي أن يؤدي إلى - لا ينبغي أن يؤدي - ينبغي أن نتذكر أن - يحتمل أن يؤدي - يمكن أن يؤدي - يمكن أن يؤدي - بعد أن يؤدي - ينبغي أن يشمل - ينبغي أن تأخذ - ينبغي أن تكون - ينبغي أن تهدف - ينبغي أن تنشأ - ينبغي أن نلتقي