ترجمة "ينبغي أن تهدف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تهدف - ترجمة : ينبغي - ترجمة : أن - ترجمة : ينبغي أن تهدف - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وأية تغييرات حتى تكون سليمة ينبغي أن تهدف إلى تحقيق رخاء الجزر.
The only valid changes should be aimed at bringing prosperity to the Islands.
ومن أجل أن ننجح في ذلك المسعى ينبغي أن تهدف تلك العملية إلى تقريب السلطات البلدية من المواطنين.
To succeed, the process must be aimed at bringing municipal authorities closer to citizens.
وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مداوﻻت لجنة الدورة ينبغي أن تهدف الى الوصول الي استنتاجات متفق عليها.
Some delegations expressed an opinion that the deliberations in Sessional Committee should be aimed at obtaining agreed conclusions.
١٩ وفي المستقبل الفوري، ينبغي أن تهدف سياسة اليابان اﻻستثمارية الى زيادة حصة اﻻستهﻻك في الدخل الوطني.
In the immediate future, investment policy in Japan should aim at increasing the share of consumption in national income.
وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع برامج شعبية تهدف إلى مكافحة التمييز ضد المرأة.
Simultaneously, there should be grass roots programmes aimed at combating discrimination against women.
وإذ يدرك أن وضع سياسة شاملة تهدف الى منع ومكافحة المضايفة الجنسية ينبغي أن يكون جزءا متكامﻻ من سياسة شؤون الموظفين،
Aware that a comprehensive policy aimed at preventing and combating sexual harassment should be an integral part of personnel policy,
وأضافت أن السياسة المتعلقة بالأسرة ينبغي أن ت حد د بالاقتران مع سياسات تهدف إلى تحقيق المساواة بغية تعزيز نوعية الحياة لجميع أفراد الأسرة.
Family policy had to be articulated in conjunction with policies for equality in order to enhance the quality of life for all members of the family.
9 ينبغي تطوير وتنفيذ البرامج التي تهدف إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والديانات المختلفة.
While much is still to be done, more effective international cooperation among law enforcers will bring us a step closer towards winning the fight against international terrorism.
1 لما كان ينبغي الاعتراف بالمياه الجوفية كمورد طبيعي ذي قيمة اقتصادية وإيكولوجية، فإن استراتيجيات المياه الجوفية، ينبغي أن تهدف إلى الاستخدام المستدام للمياه الجوفية والمحافظة على جودتها.
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality.
وأكد الخبراء أيضا أن جهود جمع البيانات ينبغي أن تهدف كلها إلى تحسين السياسات وتعزيز الخدمات أو المبادرات الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة.
It was also stressed that all data collection efforts should be aimed at improving policies and enhancing services or initiatives to address violence against women.
واﻻتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ الكامل للمعاهدة ويرى أن قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ينبغي أن تهدف الى إعادة التأكيد على هذا اﻻلتزام.
The European Union is committed to full implementation of the Treaty and considers that the Budapest CSCE summit should aim at reaffirming this commitment.
يجب أن تهدف Gililland 3.60cm فوق الهدف
Gililland 3.60cm must aim above the target
٦ ونظرا للترابط الجوهري بين الزيادة السكانية واستمرار الفقر والتردي البيئي، ينبغي أن تهدف السياسات اﻹنمائية إلى اﻻستفادة من اﻹمكانيات النافعة لهذا الترابط.
6. As rapid population growth, persistence of poverty and environmental degradation were intrinsically interlinked, development policies should aim at tapping the beneficial potential of this synergism.
١ أن تهدف إلى استخدام معايير ونظم متوافقة
(i) aim to use compatible standards and systems
ذلك أن التدابير الاستثنائية المؤقتة، بحسب مدلول المادة 4، تهدف إلى ما هو أكثر من إزالة الفروق القائمة إذ ينبغي لها أيضا أن تعزز المساواة وت ع ج ل بتحقيقها.
Temporary special measures, within the meaning of article 4, aimed at more than removing existing inequalities they must also promote and accelerate equality.
وينبغي للمساعدة الإنمائية الرسمية ألا تهدف إلى معالجة آثار الفقر فقط بل ينبغي أن تستهدف بدلا من ذلك تهيئة الظروف التي يمكن أن يزدهر فيها الاستثمار الخاص.
Official development assistance should not be aimed solely at addressing the consequences of poverty but should be targeted instead at creating conditions in which private investment can flourish.
فعمليات حفظ السلم ينبغي، من حيث المبدأ، أن تهدف فحسب الى المساعدة في حل المنازعات الكبرى التي يمكن للعمليات أن تحشد حولها دعما واسعا داخل المجتمع الدولي.
Peace keeping operations should in principle only be destined to help solve major disputes for which they could rally broad support within the international community.
وينبغــي أن تكون واقعية وأن تهدف الى زيادة الكفاءة.
They must be realistic and be aimed at increasing efficiency.
وأضاف أن الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي أن تستأنفا المفاوضات في أسرع وقت مستطاع، وينبغي إنهاء جميع التدابير التي تهدف إلى إطالة أمد الوجود العسكري غير الضروري في المنطقة.
Argentina and the United Kingdom should resume negotiations as soon as possible, and all measures aimed at prolonging the unnecessary military presence in the region should be ended.
وفي رأينا أن جميع البلدان ينبغي أن تهدف إلى وضع نظم للتأهب لمواجهة الطوارئ، بما في ذلك المعدات والموظفون الذين يمكن وزعهم في فترة وجيزة في مناطق الكوارث.
It is our view that all countries should aim at establishing emergency preparedness systems covering personnel and equipment that could be deployed to disaster areas on short notice.
أولا، ينبغي أن يسلم مؤتمر القمة باستراتيجية موريشيوس ويؤكد عليها مجددا بوصفها الاستراتيجية الشاملة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تهدف إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية.
First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals.
ولهذا الغرض، ينبغي أن تتضمن أيضا اﻻستراتيجيات الرامية إلى تضييق الفجوة بين الجنسين على الصعيد القطري مبادرات تهدف إلى زيادة عدد المدرسات في المشاريع التعليمية.
To this end, strategies to reduce the gender gap at the country level should also include initiatives to increase the number of female teachers in educational projects.
ولذلك ينبغي مكافحة الفقر من أجل اﻻستجابة لﻻحتياجات اﻷساسية للسكان وإعداد سياسات وبرامج إنمائية تهدف الى دمج المسائل السكانية.
Poverty must therefore be reduced in order to meet the basic needs of populations and elaborate development policies and programmes that incorporated population elements.
وأفيد بأن أي جهود تبذل لمكافحة الجريمة ينبغي أن تهدف أيضا إلى إحداث تنمية اقتصادية وإتاحة التعليم، كما ينبغي أن تهتدي بسيادة القانون والتنمية المستدامة وأن تبذل في سياقهما، وأن تقوم على الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الانسان.
Any efforts to combat crime should also be aimed at bringing about economic development and education and should be guided by and within the context of the rule of law and sustainable development and be underpinned by democracy, good governance and respect for human rights.
وعلى هذا فلا ينبغي للاتحاد الأوروبي أن ينظر إلى سياسته الشرقية بوصفها إحسانا أو عملا خيريا ، بل باعتبارها استراتيجية واضحة تهدف إلى تعزيز مصالح أوروبا بالكامل.
The EU s eastern policy should not be seen as philanthropy, but as a strategy promoting clear cut pan European interests.
ينبغي أن تكون تشخيصية. ينبغي أن تساعد.
They should be diagnostic. They should help.
ينبغي أن تعطينا الأمل. ينبغي أن تذكرنا
They should give us hope.
بل تهدف لخلق شركة.
A startup actually aims to bring you company.
أوه، تهدف إلى ذلك!
Oh! Look at that!
ما الذي تهدف إليه
What point are you makin'?
هناك العديد من العناصر التي ينبغي أن تتضافر لوضع استراتيجية بعيدة المدى تهدف إلى تشجيع الظروف اللازمة لترسيخ الاستقرار وتحقيق مشاركة سياسية أكثر اتساعا في العالم العربي.
There are many strands to an effective long term strategy to promote conditions for stability and broader political participation in the Arab world.
سوف يمكن، ينبغي، أو أن، ينبغي، يمكن أن
Would, could, should, or would, should, could.
(أ) ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ تدابير تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر الذي يشكل انتهاكا لعدة حقوق مشمولة بالعهد، بما في ذلك أحكام المادتين 3 و24 منه.
(a) The State party should continue to take measures to combat trafficking in human beings, which constitutes a violation of several Covenant rights, including articles 3 and 24.
مظاهرة التقبيل تهدف بالتأكيد للتعطيل.
Kiss in certainly serves to disrupt.
2 تهدف تربية الطفل إلى
The upbringing of the child shall aim at the following objectives
ذلك الذي أنت تهدف نحوه.
That's what you're aiming at.
14 أشار البعض إلى أن المنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة ينبغي أن تهدف أساسا إلى تحسين الظروف المعيشية للشعوب الأصلية إلى وجوب أن تشمل الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة جميع المسائل المرتبطة بحياة الشعوب الأصلية.
Some participants observed that methodologies on free, prior and informed consent should have as their basic objective the improvement of the living conditions of indigenous peoples and that free, prior and informed consent should cover all matters connected with the life of indigenous peoples.
٤١ ينبغي أن تهدف اتفاقات نزع السﻻح والحد من اﻷسلحة على الصعيد اﻻقليمي إلى خفض التسلح والقوات العسكرية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس عدم اﻻنتقاص من أمن الدول.
Regional disarmament and arms limitation agreements should aim to reduce armaments and military forces to the lowest possible level on the basis of undiminished security of States.
تزعم إسرائيل أن تحركاتها الأخيرة في غزة ولبنان تهدف إلى حراسة أمنها.
Israel claims its actions in Gaza and Lebanon are designed to safeguard its own security.
وذكر أن برامج القضاء على الفقر يجب، لذلك، أن تهدف إلى توفير الاحتياجات الأساسية للمعوقين.
Poverty eradication programmes should therefore always aim at providing the disabled with basic necessities.
ومن وجهة النظر هذه، ينبغي دمج الفقرة )ب( من المادة ٢١، التي تهدف الى توسيع اختصاص المحكمة، مع النص المتعلق بموضوع إعادة النظر.
From that point of view paragraph (b) of article 21, which would (Mr. Ayewah, Nigeria) extend the tribunal apos s jurisdiction, should be merged with the provision on review.
ذلك أن استثماراتنا تهدف إلى تنمية ودعم اقتصاد السوق في مختلف أنحاء المنطقة.
Our investments are aimed at the development and support of market economies across the region.
وذكرت شركة KWL، أن الإجراءات التي اتخذتها تهدف إلى تحسين فعالية عمليات الميناء.
According to KWL, its actions were aimed at improving the efficiency of port operations.
كما أن سياسة المفوضية تهدف الى جعل الﻻجئين اﻷفغان أكثر اعتمادا على النفس.
The policy of UNHCR is also geared towards rendering Afghan refugees increasingly self reliant.
تيموثى دانجون الكنيسة يجب أن تدعم أي تدابير تهدف إلى إنقاذ حياة البشر
Timothy Dudgeon ... The church must support any measures designed to save human life.

 

عمليات البحث ذات الصلة : ينبغي أن تهدف ل - نحن ينبغي أن تهدف - تهدف أن - ينبغي أن نتذكر أن - يجب أن تهدف - يجب أن تهدف - يجب أن تهدف - وينبغي أن تهدف - يجب أن تهدف - ينبغي أن يشمل - ينبغي أن تأخذ - ينبغي أن تكون - ينبغي أن تنشأ - ينبغي أن نلتقي