ترجمة "لا تعكس" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
لا - ترجمة : تعكس - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا تعكس - ترجمة : لا - ترجمة : لا - ترجمة : لا تعكس - ترجمة : لا تعكس - ترجمة : لا - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكن حتى هذه الأرقام لا تعكس مدى التردي المخيف للأوضاع | But, even this doesn't show how extreme things have become. |
ورغم ذلك فإن الاستراتيجية الدولة الصينية الكبرى لا تعكس هذه الحقيقة. | Yet China s international grand strategy does not appear to reflect this. |
بيد أن أسعار النفط لا تعكس التكاليف الحقيقية لاستهلاك الوقود الأحفوري. | But oil prices do not reflect the true costs of fossil fuel consumption. |
طقوس تعكس الواقع | Rhythms that reflect realities |
وهذه التعديﻻت ﻻ تعكس وجهة نظر العراق، بل تعكس وجهة نظر الوكالة. | These amendments do not reflect Iraq apos s views they reflect those of the IAEA. |
الأشياء الزرقاء تعكس الضوء الأزرق، والأشياء الحمراء تعكس الضوء الأحمر وهلم جرا. | Blue things reflect blue light, red things reflect red light and so on. |
فعلى النقيض من الأسهم العادية، والسندات، والعقارات، لا تعكس قيمة الذهب الأرباح الأساسية. | Unlike common stock, bonds, and real estate, the value of gold does not reflect underlying earnings. |
إن الإحصائيات لا تعكس الواقع فحسب، بل إنها تساعد في صياغة هذا الواقع. | Statistics are not only a reflection of reality they help to shape it. |
يضاف إلى ذلك أن القوانين العرفية والتقاليد لا تعكس بالكامل مبادئ الاتفاقية وأحكامها. | Furthermore, customary laws and traditions do not fully reflect the principles and the provisions of the Convention. |
وهي تعكس ت غ ـي را في المنظور أيضا ، إذ ترك ز على الضحايا لا على الدولة. | They also reflected a change in perspective, concentrating rather on the victims than the State. |
(أ) أن المعلومات مقد مة كرأي خبراء، وقد لا تعكس بشكل واف الاتجاهات الحقيقية | (a) The information is provided as expert opinion and it may not adequately reflect actual trends |
وعلاوة على ذلك، لا تعكس خطة استبدال المركبات تماما التخفيض المقرر لأفراد البعثة. | Moreover, the vehicle replacement plan does not fully reflect the planned reduction of Mission personnel. |
وهكذا فإن هذه التقارير ﻻ تعكس بالضرورة اتجاهات ما، وإنما تعكس حاﻻت ظرفية. | Thus, the reports do not necessarily reflect trends, but rather, situations at different points in time. |
هذه التغريدة تعكس التوتر | This tweet reflected the tension |
لعلها تعكس نور الصباح | May they ever reflect the morning sun |
ما نراه في هذه الحالات كلها لا تعكس الواقع نحن نسنتج إلى ان المسؤول | What we see, in all these cases, bears no resemblance to the reality that we conclude is responsible only a long chain of theoretical reasoning and interpretation connects them. |
الآراء التي أعبر عنها اليوم، لا تعكس بالضرورة وجهة نظر أستاذكم أو هذه المؤسسة. | The views expressed today, do not necessarily reflect the views of your professor or this institution. |
فهي تعكس غرائز الناخبين البولنديين. | They reflect the instincts of Polish voters. |
1 أن تعكس أحكام الاتفاقية | Reflect the provisions of the Convention |
وبطاقــات اﻻقتراع تعكس هذا النمط. | The ballot papers reflect this pattern. |
تعكس فكرة الكرامة، كرامة الفرد. | It reflects an idea of dignity, the dignity of individual. |
والقوانين التي تعكس هذه المواقف. | And the laws reflect these attitudes. |
لا شك أن الإحصاءات الخاصة بالتجارة الصينية لا تعكس الواردات المطلوبة لتجميع الصادرات، وسوف تستخدم المفاعلات الكورية تكنولوجيا ويستنجاهوس. | To be sure, Chinese trade statistics do not reflect the imports needed to assemble its exports, and the South Koreans reactor will use Westinghouse technology. |
إنها لا تعكس حقا المزاج الذي أنت فيه، كذلك إن كنت، كما تعلمون، إن كنت | It really does reflect the mood that you're in also, if you're ... |
إن مقترحات ميركل لا تعكس استراتيجية ألمانية تهدف إلى قيادة الاتحاد الأوروبي عبر هذه الأزمة. | Merkel s proposals do not reflect a German strategy aimed at leading the EU through this crisis. |
فاليونان لا تستطيع ببساطة أن تتحمل تكاليف سداد ديونها بأسعار فائدة تعكس حجم المجازفة المتأصلة. | Greece simply cannot afford to repay its debt at interest rates that reflect the inherent risk. |
لكن موجة القمع السياسي هذه لا تعكس سوى محاولات يائسة يبذلها الرئيسميخائيل ساكاشفيلي للتشبث بالسلطة. | But the wave of political repression merely reflects President Mikhail Saakashvili s desperate effort to cling to power. |
ومع ذلك، فإن تلك الآليات لا يجب أن تعكس اعتبارات سياسية أو خاضعة لسلطة تقديرية. | However, those mechanisms should not reflect political or discretionary considerations. |
ونود أن نوضح أن الإشارة في التقرير إلى الحكم الدستوري تحديدا لا تعكس الواقع فعلا . | We wish to clarify that the report's specific reference to constitutional rule does not reflect factual reality. |
وأعتقد أن السبب في وجود اللدغة بسبب أن ألاف السنين عبر التاريخ لا تعكس نفسها | And I think the reason it has a sting is because thousands of years of history don't reverse themselves without a lot of pain, and that's why I talk about us all going through this together. |
ولكن الشعبية التي يتمتع بها لولا تعكس مهارته السياسية بقدر ما تعكس نجاح برنامجه الاجتماعي والاقتصادي. | But Lula s popularity reflects his political skill as much as the success of his social and economic program. |
وهي تعكس اﻻحتياجات الطارئة للنفقات الجارية في الشبكة الصحية الموسعة، كما تعكس زيادة الطلب على الخدمات. | They reflect emergency needs for recurrent expenditure in the expanded health network, as well as increased demand for services. |
الجزيئات الأخرى، التي لا تعكس سيدخل الغلاف الجوي وتساهم في العرض الشفقي على مجموعة من الارتفاعات. | Other particles that do not mirror enter the atmosphere and contribute to the auroral display over a range of altitudes. |
وينبغي أن نشير أيضا إلى أن تلك الصعوبات لا ينفرد بها مؤتمرنا لكنها تعكس وضعا أعم. | We should also indicate that those difficulties are not unique to our Conference but reflect a wider general situation. |
وهذه الصيغة لا تعكس الأهمية التي أولتها الجمعية العامة لعاملي العضوية والاشتراكات بتحديد وزن لكل منهما. | The variant does not reflect the importance attached by the General Assembly to membership and contribution through the weights it allotted to those factors. |
وهذه الصيغة لا تعكس الأهمية التي أولتها الجمعية العامة لعاملي العضوية والسكان بتحديد وزن لكل منهما. | The variant does not reflect the importance attached by the General Assembly to membership and population through the weights it allotted to those factors. |
وهذه الصيغة لا تعكس الأهمية التي أولتها الجمعية العامة لعاملي العضوية والاشتراكات بتحديد وزن لكل منهما. | This variant does not reflect the importance attached by the General Assembly to membership and population through the weights it allotted to those factors. |
ومن الواضح أن مثل هذه المؤشرات لا تعكس أيا من هذه الحريات المحددة من جميع أبعادها. | Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. |
هل تعكس اليونان صورة مستقبل اليابان | Is Greece Japan s Future? |
تعكس ألوان سطح المكتب و النوافذComment | Inverts the color of the desktop and windows |
احلامنا مهما كانت تعكس قيمنا الجوهرية | Our dreams whatever they are reflect our core values. |
بإمكانك أن تعكس الوضع بالنسبة للدولار | You could do it either way. |
كيف نضمن أن تعكس هويتنا الرقمية | How to ensure our digital identities reflect our real world identities? |
والحرية. إنها تعكس ضمان كرامة المواطنين كرامة الأفراد، تعكس التطبيق الفعلي بأن لكل فرد الحق بالتصويت، واتخاذ القرار | It reflects an idea of dignity, the dignity of the individual, the idea that each individual should have an equal vote, an equal say, in the formation of their government. |
(ب) لا بد من النص على إجراء تنقيحات دورية تعكس التغيرات النسبية في التوزيع الجغرافي للدول الأطراف | (b) There must be provision for periodic revisions that reflect the relative changes in the geographical distribution of States parties |
عمليات البحث ذات الصلة : لا تزال تعكس - قد لا تعكس - تعكس التغيرات - تعكس بدقة - تعكس الواقع - تعكس التزام - تعكس النسيج - تعكس من - تعكس أسلوبك - تعكس بأمانة - تعكس جزئيا