ترجمة "على أساسها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على أساسها - ترجمة : على أساسها - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ثالثا، الفرضية التي يقوم على أساسها اتفاق اكوسومبو فرضية خاطئة مــن أساسها. | Thirdly, the premises underpinning the Akosombo Accord were fundamentally flawed. |
ولكنها تجري تقييمات تقنية ت تخذ القرارات على أساسها. | However, they make the technical assessments upon which decisions will be based. |
ما هي الخطة الوطنية التي سيتم على أساسها التدريب | What is the national strategy on which the training will be based? |
وهناك الكثير من المواصفات التي ننتقي على أساسها تلك الأدمغة. | There's a lot of criteria by which we're selecting these brains. |
يجب علينا وضع منهجية والتي على أساسها يتم وضع القرار. | We've got to decide a process by which we decide. |
أقصد ذاك هو أساسها كلها. | I mean that's the essence of it all. |
نحن نفشل كأمة في أن نعيش للأخلاقيات التي و جدنا على أساسها | We are failing as a nation to uphold the morals upon which we were founded. |
إنها هذه القوانين التى ستدمر أساسها | To the world, Vinicius. |
ولم نوافق عليها إلا لأننا نؤمن بالمثل التي تقوم على أساسها المنظمة. | We agreed to it only because we believe in the ideals for which the Organization stands. |
وقد طلب الأمين العام تحديد المعايير التي ي عين على أساسها الأعضاء الجدد. | The Secretary General has requested that the criteria for the appointment of new members be elaborated. |
ووردت في القانون الأسس التي يمكن على أساسها طلب المراجعة وسلطات المحكمة. | The grounds on which review may be sought and the powers of the Court are set out in the Act. |
ولا بد من احترام القواعد التي قامت على أساسها منظمة التجارة العالمية. | The rules on which WTO was founded must be respected. |
وتتعلق أولوية أخرى بالمعايير التي تعمل على أساسها وكالات التنمية الدولية أو الثنائية. | Another related to standards by which international or bilateral development agencies operate. |
وتستند السياسة الوطنية للصحة على استراتيجية الصحة الأو لية التي يشكل أساسها مبادرة باماكو. | The National Health Policy is based on the Primary Health Care Strategy flowing from the Bamako initiative. |
وقد تعاملنا مع هذه الأفكار بإيجابية وأبدينا رغبتنا في مباشرة العمل على أساسها. | We responded to those ideas very positively and told him that we were ready to use them as a basis for our work. |
على الصعيد الداخلي، ينبغي النظر في شروط الإنفاذ بواسطة إدماج الصكوك وإلزامها، وإمكانية المقاضاة على أساسها. | At the domestic level, States will need to consider means of implementing instruments by incorporating them into domestic law and ensuring their opposability and justiciability. |
وجميع الأطراف تقبل أن تكون خطة الأمم المتحدة الوثيقة التي تستأنف المفاوضات على أساسها. | All the parties accept that the United Nations plan should serve as the document on which the negotiations would resume. |
وأكد على إيمانه بأن اﻷمم المتحدة يجب أن يكون أساسها العمل القائم على المبادئ والمستند إلى القيم. | He has stated his belief that the United Nations must be founded on action, based on principles and bolstered by values. |
وخلال أزمة حدثت مؤخرا ، اهتزت الأمم المتحدة من أساسها. | During a recent crisis, the United Nations was nearly shaken to its very foundations. |
و على أساسها تم إنشاء 25 اللجنة الوطنية للإضراب في بيلاروس 25 نوفمبر 2003 م . | On November 25, 2003, National Strike Committee of Belarus was founded based on it. |
85 تعتبر الترتيبات المالية التي تمول المراكز على أساسها عنصرا رئيسيا في نجاح هذه المراكز. | The financial arrangements by which the centres will be funded are critical to the success of such centres. |
وينبغي أن تضع جميع الشراكات علامات واضحة وأهداف محددة زمنيا يمكن أن تقيم على أساسها. | All partnerships should establish clear benchmarks and time bound targets against which they could be evaluated. |
وتحدد الفقرة ١٧٠٢ )ب( الشروط الﻻزمة التي يمكن للرئيس على أساسها رفع الحصار التجاري برمته. | Section 1708 (b) specifies the conditions under which the President may completely lift the United States trade embargo. |
ومن المزمع عند اعتماد الدستور، اجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب تشيد على أساسها الهياكل الدائمة للدولة. | When the constitution is approved, multi party elections are planned, on the basis of which permanent State structures will be put in place. |
أعتقد بأنهم محقون بأن نظرية التطور في أساسها تعادي الدين. | I think they're right that evolution is fundamentally hostile to religion. |
1 تعيد تأكيد المبادئ العامة التالية التي يقوم على أساسها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام | 1. Reaffirms the following general principles underlying the financing of United Nations peacekeeping operations |
وينبغي أن تتضمن مثل هذه اﻷحكام قائمة بجرائم محددة يتسنى للدولة قبول وﻻية المحكمة على أساسها. | Such provisions would need to contain a list of specific offences in relation to which a State could accept a court apos s jurisdiction. |
ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل افتراضات الميزانية التي حسبت على أساسها الأرقام السابقة. | Details of the budgetary assumptions used in arriving at the foregoing figures are outlined in annex I to the present report. |
وشريك ملتزم، كما نحن ملتزمون، بالتسوية السلمية للخلافات، وبالمبادئ الديمقراطية والعالمية التي يقوم على أساسها السلام. | A partner who is committed, as we are, to the peaceful resolution of our differences, and to the democratic and universal principles on which peace is founded. |
ووضـع اﻹعـﻻن المبادئ اﻷولية التي يمكن أن يقوم على أساسها نظام عريض للتعاون الدولي. فدعا إلى | The Declaration set forth the initial principles on which a broad system of international cooperation might be based. |
وقد تم إحراز حاﻻت تقدم ﻻ بد أن يتابع على أساسها اﻹجراء المطلوب وتوسيع التعاون وتعميقه. | Progress had been made actions must continue on that basis, and agreement and cooperation must be broadened and deepened. |
quot )و( معلومات عن تمويل المرتزقة مع بيان المبالغ المدفوعة ومصادرها والشروط التي قدمت على أساسها | quot (f) Information on the financing of the mercenaries, with an indication of how much, by whom and under what conditions they are paid |
ويدل هذا كله على ضرورة الجمع بين عملية بناء الدولة الوطنية والحفاظ، على أساسها، على العمليات التكاملية الدولية بل وتطويرها. | All this demonstrates the need to combine the process of national State building with the maintenance and development on this basis of inter State integration processes. |
٣٩ وزودت اللجنة اﻻستشارية بناء على طلبها، بمعلومات تتضمن النسب التي قدرت على أساسها اﻻحتياجات من معدات تجهيز البيانات. | 39. The Advisory Committee was provided, upon request, with information containing the ratios on the basis of which the requirements for data processing equipment was estimated. |
فللعالم قاعدة علمية عتيدة وعريضة يبادر على أساسها فورا بالعمل على القضاء على أسباب تغير المناخ وي عد العدة لمواجهة أثاره الحتمية. | The world had a solid and broad scientific basis on which to take immediate action to eliminate the causes of climate change and prepare for its inevitable effects. The absence of full certainty regarding some of its aspects was no reason to delay action. |
وطالب بعض المشاركين بوضع مجموعة من المعايير التي يمكن على أساسها تقييم سجل حقوق الإنسان لجميع البلدان. | Some called for the development of a set of criteria against which the human rights record of all countries would be assessed. |
وتنبني هذه الثقافة في أساسها على اﻻلتزام الجوهري المنصوص عليه في الميثاق quot كرامة الفرد وقيمته quot . | At the basis of this culture, there is the fundamental commitment of the Charter to quot the dignity and worth of the human person quot . |
وينبغي ﻷعضاء اللجنة وضع مؤشرات عامة للتنمية المستدامة يمكن على أساسها مقارنة الجهود الوطنية بمزيد من السهولة. | Commission members should devise common indicators for sustainable development so that national efforts could be compared more easily. |
ومما يكتسي دﻻلة هامة إعادة التأكيد بصراحة على الفرضية اﻷساسية التي تم التفاوض بشأن اﻻتفاقية على أساسها وأقصد طابعها الموحد. | It is significant that the fundamental premise on which the Convention was negotiated, namely, its unified character, has been expressly reaffirmed. |
وتوفر هذه الإنجازات وجوانب القصور خلفية يناقش على أساسها الدور المقبل للمجتمع الدولي وللأمم المتحدة في إعمار أفغانستان. | These achievements and shortcomings provide the background for discussion of the future role of the international community, and that of the United Nations, in the reconstruction of Afghanistan. |
وقد بادر تقرير التنمية البشرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعادة التفكير في المؤشرات التي تقاس على أساسها التنمية. | The UNDP Human Development Report has initiated a rethinking of the parameters by which development is measured. |
وقد وافقت اللجنة المختصة على هذه المقترحات، وعدلت مشروع القانون على أساسها، وأعيد المشروع إلى صندوق النقد الدولي لدراسته للمرة الثانية. | The commission took those suggestions into account and made the necessary changes. The draft law was then resubmitted to the Fund. |
وكان تفاؤلنا متأصلا في ثقافة أساسها تقاسم المسؤولية، وإيمان بالقيم الإنسانية السوية. | Our optimism was rooted in a culture of shared responsibility and in a belief in man's decency. |
١ لقد أعلنت جمهورية بيﻻروس، منذ انشائها، بوضوح وعلى وجه التحديد المبادئ التي يقوم على أساسها نظام الدولة فيها. | 1. Since its inception, the Republic of Belarus has clearly and distinctly proclaimed the basic principles of its statehood. |
وتشتمل المصفوفات أيضا على مجموعة من الأهداف أكثر تحديدا، سيقي م على أساسها التقدم المحرز خلال 2006 2009، بمستوى كبير من المسؤولية التنظيمية. | The matrices also contain a set of more specific targets, which will provide a basis for assessing progress during 2006 2009, with a significant level of organizational attribution. |
عمليات البحث ذات الصلة : والتي على أساسها - التي على أساسها - قد أساسها - كوخ من أساسها - لذلك من أساسها - نسخة من أساسها - الفيلم من أساسها - من أساسها أزمة - على على - على على - على على