Translation of "on their basis" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Basis - translation : On their basis - translation : Their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Their development will be conducted on a competitive basis.
وسيجري تطوير هذا الجيل الجديد على أساس تنافسي.
Their participation at meetings was on a completely equal basis.
واشتراكهم في اﻻجتماعات يجري على أساس متساو تماما.
Associates and senior associates are recruited on the basis of their management or professional experience and are remunerated on the same basis as consultants.
ويوظف المساعدون وكبار المساعدين على أساس خبرتهم في الإدارة أو خبرتهم المهنية وت دفع أجورهم على نفس الأساس المتعلق بالاستشاريين.
On this basis I ask members for their support in the forthcoming elections.
وعلى هذا اﻷساس أطلب من اﻷعضاء أن يمنحونا تأييدهم في اﻻنتخابات المقبلة.
6. The Co Chairmen had anyway been conducting their negotiations on this basis.
٦ وكان الرئيسان المشاركان يجريان مفاوضاتهما على هذا اﻷساس في جميع اﻷحوال.
Formally, women are treated on the basis of equality in the courts. They may swear in their own names and may take their place in the legal system on equal basis with men.
وت عامل المرأة رسميا على قدم المساواة مع الرجل في المحاكم، إذ يعتد بإفادتها ولها نفس مكانة الرجل في النظام القضائي.
Their sovereignty and political independence must be upheld on the basis of non interference in their internal affairs.
وينبغي التشديد على سيادة كل دولة واستقﻻلها السياسي على أساس عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
Sectarian conflict seems to be increasing on a daily basis, with militias massacring hundreds of Sunnis and Shiites solely on the basis of their religious identities.
والصراع الطائفي يبدو وكأنه ينمو مع شروق شمس كل يوم جديد، حيث تذبح المليشيات المسلحة الآلاف من الس ـن ة والشيعة لا لسبب غير انتماءاتهم الدينية.
For the chronically ill, medication is distributed on the basis of their health record.
كما يتم توزيع الدواء بالنسبة لﻷمراض المزمنة بموجب الدفتر الصحي.
Other lawyers were selected on the basis of their international or military law experience.
وجرى اختيار محامين آخرين على أساس خبرتهم في القانون الدولي أو العسكري.
The Palestinian refugees should not be categorized on the basis of the geographical location where they were being hosted or on the basis of their living conditions.
ولا ينبغي وضع اللاجئين الفلسطينيين في فئات على أساس الموقع الجغرافي الذي يستضافون فيه، أو على أساس ظروفهم المعيشية.
The freight forwarders were selected on the recommendation of shipping officers on the basis of their past performance.
وقد تم اختيار وكﻻء الشحن، بناء على توصية من موظفي الشحن، على أساس أدائهم في الماضي.
(c) Persons with disabilities, including children, retain their fertility on an equal basis with others.
(ب) الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يودون إنجابهم وفترة التباعد بينهم وفي الحصول على المعلومات والتثقيف في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بما يتناسب مع سنهم، وتوفير الوسائل الضرورية لتمكينهم من ممارسة هذه الحقوق
Bankers can be expected to act in their self interest on the basis of incentives.
نستطيع أن نتوقع من المصرفيين أن يعملوا بما يحقق مصلحتهم الشخصية على أساس الحوافز.
However, some Member States renounced their share on a voluntary basis ( 1,265,457) for various purposes.
(باليوروهات)
Mr. and Mrs. Karawa cannot rely on illegal actions as the basis of their claim.
ولا يمكن للسيد والسيدة كاراوا الاستناد إلى أفعال غير مشروعة كأساس لدعواهما.
The political parties engage in their activities on the basis of the laws regulating them.
تمارس الأحزاب السياسية أنشطتها وفق القوانين المنظمة لها.
We understand the reasons underlying the selection of cases on the basis of their gravity.
ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها.
The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose
نفاذ المعاهدات بناء على المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها
Their assessed contributions form that financial basis.
فاشتراكاتها المقررة هي التي تشكل هذا اﻷساس المالي.
(a) National Governments have the primary responsibility for their countries' development, on the basis of their national strategies and priorities
(أ) أن تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الأساسية عن تنمية بلدانها على أساس استراتيجياتها وأولوياتها الوطنية
The Chairman recommended that consultations with the bodies concerned be conducted on a more regular basis, and that they be informed of their meetings statistics on a weekly basis.
وأوصى الرئيس بأن تجرى المشاورات مع الهيئات المعنية على أساس أكثر انتظاما، وأن تبلغ بإحصاءات اجتماعاتها على أساس أسبوعي.
The Population Commission should examine on a regular basis the implementation of the Programme, while countries provide on a voluntary basis information related to their implementation of the Programme.
ويتعين على لجنة السكان أن تنظر على أساس منتظم في حالة تنفيذ البرنامج، بينما تقدم البلدان على أساس طوعي المعلومات المتصلة بتنفيذها للبرنامج.
On this basis the group adopted the swastika and black shirt as part of their uniforms.
وعلى هذا الأساس اعتمدت المجموعة الصليب المعقوف والقميص أسود كجزء من زيهم العسكري.
His country had also made considerable efforts to address their citizenship issues on a multilateral basis.
وبذل بلده أيضا جهودا كبيرة لمعالجة قضاياهم المتعلقة بالمواطنة وذلك على أساس متعدد الأطراف.
People will be able to make important decisions about their own future on an informed basis.
وسيتمك ن الأشخاص من اتخاذ قرارات هامة بشأن مستقبلهم وبناء على معلومات كاملة.
(c) Are distinct from Estonians on the basis of their ethnic, cultural, religious or linguistic characteristics
)ج( يتميزون عن اﻻستونيين بصفاتهم اﻹثنية أو الثقافية أو الدينية أو اللغوية
And so they have deficit spending on a year by year basis which increases their debt.
و بتراكم العجزسنة بعد سنة تزيد ديونها.
Their conviction had no basis in poll results.
بيد أن اقتناعهم هذا كان بلا أساس وفقا لنتائج استطلاعات الرأي.
Australia calls on Israel, Syria and Lebanon to redouble their efforts to narrow their differences and find a common basis for peace.
وتدعو استراليا اسرائيل وسوريا ولبنان الى مضاعفة جهودها لتضييق هوة الخﻻفات بينها، وﻹيجاد أساس مشترك لتحقيق السلم.
Tourists encounter these elements on a daily basis during their stay, and breakdowns in these systems have serious implications for their health.
فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خﻻل إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح.
The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as of the valuation date.
وقد تم تحديد اﻻلتزامات المستحقة ﻷصحاب المعاشات والمستفيدين التابعين لهم على أساس استحقاقاتهم المتراكمة لهم في تاريخ التقييم.
The liabilities for pensioners and their beneficiaries were valued on the basis of their accrued pension entitlements as of the valuation date.
وتم تقييم التزامات المتقاعدين والمنتفعين منهم باﻻستناد إلى استحقاقاتهم المتراكمة للمعاش التقاعدي وقت التقييم.
Finally, emerging markets need to redouble their efforts to build bond markets, but on a local basis.
وأخيرا ، يتعين على الأسواق الناشئة أن تعمل على مضاعفة جهودها من أجل بناء أسواق السندات، ولكن على أساس محلي.
Such treatment violated international law, which prohibited discrimination against prisoners on the basis of their political convictions.
وتتنافى هذه المعاملة مع القانون الدولي الذي يحظر التمييز ضد السجناء على أساس معتقداتهم السياسية.
The quality of outputs and their usefulness to users is to be assessed on a regular basis.
كما يقضي هذان النظامان بتقييم نوعية النواتج وفائدتها بالنسبة للمستعملين على أساس منتظم.
Article 7. The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose
8 المادة 7 نفاذ المعاهدات بناء على المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها()
The carpenters in turn are helping local residents to improve their housing on a self help basis.
ويقوم النجارون بدورهم بمساعدة السكان المحليين في تحسين مساكنهم على أساس العون الذاتي.
Developed over the years on the basis of experience, these rules generally serve their purpose quite well.
وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطﻻقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه.
These papers have been selected on the basis of their interest to and utility for developing countries.
وقــد اختيرت هذه الورقات على أساس أهميتها وإفادتها للبلدان النامية.
FOR PARTICIPATION IN THE DELIBERATIONS OF THE COUNCIL ON QUESTIONS WITHIN THE SCOPE OF THEIR ACTIVITIES Participation on a continuing basis
المنظمات الحكومية الدولية التي سماها المجلس بموجب المــادة ٧٩ مـن النظام الداخلي)أ( لﻻشتراك فــي مـداوﻻت المجلس بشأن المسائل التي تدخل فـي نطـاق أنشطتها
Draft Article 7 The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose
مشروع المادة 7
Others reported on their practice of using multilateral treaties as a basis for extradition and mutual legal assistance.
وأفادت دول أخرى بأنها درجت على استخدام المعاهدات المتعددة الأطراف كأساس لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
Experiments on a contractual basis
1 التجارب بمقتضى العقود
Participation on a continuing basis
جدول الأعمال

 

Related searches : On Basis - On Their - On Dollar Basis - On Commercial Basis - On Equal Basis - On Periodic Basis - On-call Basis - On Continual Basis - On Retainer Basis - On Personal Basis - On Freelance Basis - On Whatever Basis - On Rolling Basis - On Periodical Basis