ترجمة "تكافح على" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : تكافح - ترجمة : تكافح على - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
البشرية تكافح | Humanity strives |
هل تكافح فى العمل | How're you coping with your work? |
كيف تكافح اليابان حمى القش | How Japan Fights Back Against Hay Fever |
أردت التركيز على أنشطة ستساعد في التخفيف من الفقر، تكافح الأمراض، تكافح تغير المناخ، تقلل الفوارق الدينية، العرقية وبقية الفوارق التي تعذب العالم، | I wanted to focus on activities that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change, bridge the religious, racial and other divides that torment the world, but to do it in a way that would either use whatever particular skills we could put together in our group to change the way some public good function was performed so that it would sweep across the world more. |
إنها كما لو كانت تكافح أمر ما | It's as if she were fighting against something. |
تم التبرع بالتقويم نتيجة القائم على فن عاري لمنظمة بوركا التي تكافح السرطان . | The resulting nude art calendar was donated to anti cancer association Borka . |
في عام 1986، وقال انه لا تزال تكافح للعثور على مخطوطات أنه يحب. | In 1986, he was still struggling to find scripts that he liked. |
وينبغي أن تكافح ممارسة زواج النساء المختطفات بالإكراه. | It should combat the practice of forced marriages of kidnapped women. |
أنت تكافح عن المعاني التي لاتعني لهم شيء | What you fought for means nothing to them. It's all been for nothing. |
ولكن بالنسبة لليابان، التي ظلت تكافح الانكماش على مدى جيل، فإن الأمر يستحق المجازفة. | But, for Japan, which has been struggling with deflation for a generation, it is a risk worth taking. |
وعلى المستوى الوطني، تكافح البلدان النامية لمجاراة احتياجات شعوبها. | At the national level, developing countries struggle to keep pace with the needs of their people. |
لان باراك يدرك ما الذي يعنيه لعائله ان تكافح | Because Barack knows what it means when a family struggles. |
ستقضى ال200 سنة القادمة تكافح 10 ساعات فى اليوم | You are spending the next two hundred years toiling away ten hours a day. |
بينما كل دواخلها كان تكافح من اجل كسب الاحترام | Yet everything in her was struggling toward respectability. |
ولذلك، فالفكرة القائلة إن البلدان النامية تكافح من أجل الحفاظ على سيادتها الاقتصادية تعتبر وهما. | The idea that developing countries are struggling to retain economic sovereignty was therefore considered specious. |
مشاهدة فيلم الذي ربما يسلط الضوء على شخصية تكافح للحياة، أو مجرد شخصية تتحدى التنميط ، | Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live, or just a character that defies stereotypes, makes a joke, sings a song. |
وكانت اللجنة قد أوصت اللجنة إستونيا بأن تكافح العنف ضد النساء. | The Committee recommended Estonia to fight violence against women. |
فقد كان عليك أن تكافح في قضايا مثل صور الأطفال الإباحية. | You've had to wrestle with issues like child pornography. |
لكن كلماتها على موقعها www. pinarselek. com والتي استعملها اصدقائها لدعمها توضح كيف أنها ما زالت تكافح للحصول على حريتها | But, her words on www.pinarselek.com website which has been lauvhed by her friends to support her, explains how she still fights for her freedom |
(ج) سياسات تكافح غسل الأموال، جاعلة بذلك تمويل الإرهاب أمرا أكثر صعوبة. | (c) Policies combating money laundering, thus making the financing of terrorism more difficult. |
ثم في جيفيس مرة أخرى. استطعت أن أرى لها تكافح مع الشيء. | I could see her struggling with the thing. |
ولكن على النقيض من هذا، كانت حكومة أستراليا الحالية تكافح من أجل إعادة خلق أي شيء على نفس القدر من الإقناع. | The second rule is to have a narrative and to stick to it. Confused and ever changing messages don t win votes. |
مشاهدة فيلم الذي ربما يسلط الضوء على شخصية تكافح للحياة، أو مجرد شخصية تتحدى التنميط ، وتلقي النكات، تغني أغنية. | Watching a film which maybe highlights a character that is fighting to live, or just a character that defies stereotypes, makes a joke, sings a song. |
فكانت تنظر إلى الأفكار باعتبارها الجوهر الحقيقي للسياسة، وكانت تكافح في نصرة أفكارها. | She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held. |
معد لات الانتحار ارتفعت في المدن خاصة حيث تكافح النساء ضد الزواج القسري هناك . | Monika Hauser, the gynecologist who founded Medica Afghanistan, told Rawa News that the suicide rate is rising particularly in towns because women are fighting against forced marriages there . |
انت تكافح لكي تقاوم طبيعتنا لكنك لا تستطيع فعل ذلك الى الابد , دي | You struggle to resist this nature of ours, but it can't last forever, D. |
و إذا كنت تكافح في إحدى المنظمات الغير حكومية, ستحب المساواة بين الجنسين. | If you are fighting in a non governmental organization, you love equity between gender. |
يتعين على أفريقيا لكي تساعد على تقليص معدلات الفقر لديها، أن تكافح من أجل زيادة معدلات النمو والعمل على الإبقاء على هذه المعدلات مرتفعة لمدة طويلة. | To help reduce its poverty, Africa must strive to increase even further its growth rates and sustain them over a long period. |
بعيدا عن الخطوط الأمامية، تكافح النسوة اللاجئات الآن في الأردن من أجل إعالة أسرهن على الرغم من الإمكانيات المادية المحدودة. | Far from the frontlines, these women now refugees in Jordan are struggling to support their families despite meager financial means. |
وجمهورية قيرغيزستان تكافح سنة بعد أخرى لمنع استغﻻل مساحات شاسعة في زراعة القنب البري والمحاصيل اﻷخرى التي تحتوي على مخدرات. | Year after year, the Kyrgyz Republic wages a struggle to prevent the exploitation of vast expanses of wild cannabis and other narcotic containing crops. |
حسنا أود التحدث عن البرازيل، لأني مضيت لرحلة في البرازيل على مدى السنتين الماضيتين، عندما قرأت أن البرازيل تكافح الجوع | Well I'd like to talk about Brazil, because I've taken a journey to Brazil over the past couple of years, when I read that Brazil was defeating hunger faster than any nation on Earth right now. |
يمكنكم أن تروا زوجتي تكافح من أجل تكويم لبنة من البطاقات البريدية على هرم من أكثر من نصف مليون سر. | You can see my wife struggling to stack a brick of postcards on a pyramid of over a half million secrets. |
ومن ناحية أخرى، فإن فرنسا، صاحبة ثاني أضخم اقتصاد في أوروبا، ما زالت تكافح. | On the other hand, France, Europe s second biggest economy, is struggling. |
ولكن حتى مع هذه الأموال فإن الحكومات المحلية كانت تكافح في محاولة لتدبير احتياجاتها. | Even with these funds, however, local governments have struggled to make ends meet. |
إن ظاهرة الإرهاب بأي مظهر من مظاهرها يجب أن تكافح من دون الكيل بمكيالين. | The phenomenon of terrorism, in any of its manifestations, must be combated without double standards. |
إن من مصلحة جميع الدول أن تكافح الأيديولوجيات المتطرفة التي تحول الأشخاص إلى إرهابيين. | It is in the interest of all States to take up the fight against radical ideologies that turn people into terrorists. |
وتعترف حكومة الجمهورية بأن من واجبها أن تكافح أي جهاز يظهر من هذا النوع. | The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof. |
كان كامتلاك رؤية للمستقبل وشيء تكافح من أجله لأنني أعرف هذا الصراع ليس صراعي. | It was having a vision of the future and something to fight for, because I know this struggle isn't my own. |
أحتاج أن أعرف أن ك تكافح، وأن أعرف إن كنت قد أصلحت ذلك أم لا. | I need to know you're struggling, and I need to know whether or not what I did corrected that. |
بل يتعين على الدولة أن تكافح الإرهاب، ولا ينبغي أن تترك المساحة الإعلامية العامة للمتطرفين، ويتعين على الإسلام في أوروبا أن يتكيف مع أوروبا. | The state must battle terrorism, public space must not be abandoned to extremists, and Islam in Europe must adapt to Europe. |
و على أية حال, بغض النظر عن تفوقهم في عامل الإلتصاق, وجودة قوام الطماطم, إلا أن صلصة بريجو كانت تكافح لتبقى. | And, anyway, despite the fact that they were far superior in adherence, and the quality of their tomato paste, Prego was struggling. |
إن النساء هن اللواتي سوف يرغمن على حزم ما يملكن من متاع قليل والفرار إلى بلدان مجاورة تكافح بالفعل لإطعام أطفالها. | It is women who will then have to pack what little they have and flee to neighboring countries that are already struggling to feed their own children. |
ولقد أصبحت الأسعار المرتفعة للمساكن تشكل بالفعل عبئا هائلا على العديد من الأسر التي تكافح من أجل سداد أقساط الرهن العقاري. | High home prices are already putting great stress on many families, which are struggling to make their mortgage payments. |
وبينما يكافح العديد من بلدان العالم من اجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الصومال تكافح لكي تتمكن من الوقوف على أقدامها. | While many of the countries of the world are struggling to meet their Millennium Development Goals, Somalia is struggling to stand on its feet. |
إن الدول اﻷعضاء هي التي ينبغي أن تﻻم على اﻷقل بنفس القدر الذي تﻻم به المنظمة التي تكافح بوصفها خادمتنا المخلصة. | Member States are to be blamed at least as much as the Organization which struggles as our faithful servant. |
عمليات البحث ذات الصلة : تكافح للعثور على - الحفاظ على تكافح - تكافح السرطان - تكافح للتعامل - تكافح حول - تكافح ضد - تكافح الأعمال - تكافح قليلا - تكافح بجد - تكافح للتعافي - تكافح الأيسر - عائلة تكافح - تكافح بين