ترجمة "تشكل حافزا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تشكل - ترجمة : تشكل - ترجمة : تشكل - ترجمة : تشكل حافزا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ومن شأن هذه الفرص أن تشكل حافزا لﻷفراد على اﻻنضمام إلى الخطة وعلى تسليم أسلحتهم.
These opportunities would be the incentive for individuals to join the scheme and to surrender their weapons.
إن فرصة الحصول على أرباح هائلة غير مشروعة تشكل حافزا للدوائر اﻹجرامية التي تكيف أنشطتها مـــع أهواء وآفات مجتمعنا.
The opportunity of acquiring enormous illegal profits is an especially tempting lure for the criminal underworld, whose activities adjust to the passions and ills of our society.
وكان ذلك حافزا لي
And I was so stimulated.
تشكل عملية مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية حافزا للخروج بأفكار ومبادرات جديدة بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
The UNCED process has been a stimulus to new thinking and initiatives on the transfer of environmentally sound technology, cooperation and capacity building.
ألا تعطي (لوريتا ) حافزا لك
Sorry.
ان السنة القادمة سوف تشهد الذكرى المئوية لاندلاع تلك الحرب وخبرة حربين عالميتين شكلتا الاساس للتكامل الاوروبي ولكن هذه الذكريات لم تعد تشكل حافزا كافيا للعمل.
Next year will mark the 100th anniversary of the outbreak of that war. The experience of two world wars was foundational for European integration.
لن يكون ذلك حافزا جيدا بالنسبة لي . (ضحك)
That wouldn't be such a good incentive for me.
وتتمثل مسؤوليتنا هنا في أن نوفر حافزا جديدا للتضامن.
It is our responsibility here to lend new impetus to solidarity.
كن حافزا للتغيير. علم الآخرين، تعلم عن الموضوع، تكلم عنه.
Become a catalyst of change. Teach others learn about it talk about it.
وقلت يا الهي لن يكون ذلك حافزا جيدا بالنسبة لي .
And I said, Oh, dear that wouldn't be such a good incentive for me.
وفرت الوثيقة الختامية حافزا لوضع جدول أعمال قوي لمكافحة الإرهاب.
The outcome document has given an impulse to the development of a strong counter terrorism agenda.
قبل خمسين سنة، كان انضمامنا إلى أسرة الأمم حافزا قويا لنا.
Fifty years ago, becoming part of the family of nations was a powerful motive for us.
ومثل هذه الدوريات ستشكل حافزا لإعادة نشر إدارة الدولة في الشمال.
Such patrols would have constituted some sort of a catalyst for the redeployment of the State administration to the North.
لذا، فإن تقريره حافزا لمزيد من الواقعية والمشاركة والجهد واﻻبداع السياسي.
Thus, his report is a stimulus to greater realism, engagement, effort and political creativity.
ولعل هذا يوفر حافزا لﻻستمرار في تنفيذ اﻻصﻻحات الهيكلية في المنطقة.
This might provide an incentive for continued implementation of structural reforms in the region.
الشراكة يعد حافزا سوق للطاقة النظيفة في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة.
REEEP is a market catalyst for clean energy in developing countries and emerging economies.
وهذا يعطي حافزا ماليا لإعادة تدوير قدر الإمكان، منذ إعادة تدوير مجانية.
This gives a financial incentive to recycle as much as possible, since recycling is free.
وتقدم حافزا ماليا يبلغ 500 1 ريال برازيلي لكل وظيفة جديدة تنشأ.
For each new job created there is a financial incentive of 1,500 reais.
ويمكن لنظام تجاري عادل ومفتوح أن يوفر حافزا قويا للنمو اﻻقتصادي العالمي.
A fair and open trading system could provide a powerful stimulus to global economic growth.
ذلك كان هناك حافزا للمطور ليحاول للتفكير حقا ما هو الأفضل للمدينة.
So there was an incentive for the developer to really try to think about what would be better for the city.
أصبحت الحركة Shuubiyah الإيراني حافزا للإيرانيين لاستعادة استقلالها في علاقاتها مع الغزاة العرب.
The Iranian Shuubiyah movement became a catalyst for Iranians to regain their independence in their relations with the Arab invaders.
ويمكن لهذا اﻻتفاق أن يقدم حافزا جديدا للتجارة والتعاون اﻻقتصادي على الصعيد العالمي.
Such an agreement can provide at the world level a new impetus to trade and economic relations.
واقترح البعض أن وضع رقم مرجعي أعلى قد يكون حافزا في هذا الصدد.
It was suggested that a higher benchmark figure might be a stimulus in that regard.
بيد أننا نأمل أن تكون المعاناة التي تسببها انتهاكات القانون عامﻻ حافزا هاما.
We would hope, however, that the suffering caused by violations of the law will also be an important motivating factor.
كما أن استعادة وتحقيق نمو العمالة سيكون حافزا قويا للشباب على هجر مهنة الحرب.
Restoring employment growth will be a strong inducement to the young to abandon the vocation of war.
٧٥ وبصورة إجمالية، ينبغي أن يتلقى البحث والتطوير حافزا من تنفيذ أحكام جولة أوروغواي.
57. On the whole, research and development should receive a stimulus from the implementation of the provisions of the Uruguay Round.
ويمثل النمو السريع التي تشهده اﻻقتصادات الناشئة حافزا قويا على النمو في البلدان النامية.
Faster growth in emerging economies was providing a powerful stimulus to growth in developed countries.
ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات.
Explained in a number of reports is how taxation measures are used to encourage sustainable forest management.
ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات.
The indicators can provide an incentive to start collecting certain new data of relevance for policy making.
وهو يوفر أيضا حافزا قويا للنمو اﻻقتصادي، ومن ثم يوفر عنصرا استراتيجيا في مكافحة الفقر.
It also provides a formidable incentive for economic growth and therefore a strategic element in combating poverty.
إﻻ أنه يمكن أن يكون حافزا على اﻻمتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق.
It could, however, be an incentive to comply with the 10 week rule, as well as with the rules on the length of documents.
جميعا نحن كما هو بدء تشغيل والبرمجيات حافزا تتحول الأفكار إلى التعليمات البرمجية. عند العملاء
All we are as a software startup is a catalyst that turns ideas into code.
إن لﻷمم المتحدة دورا حيويا تضطلع به على الصعيد المتعدد اﻷطراف، بوصفها حافزا على التعاون الدولي.
The United Nations has a vital role to play at the multilateral level as a catalyst for international cooperation.
الطلاب الذيت يتم منحهم حافزا للتعليم من أجل درجات جيدة ولكن لا شيء أكثر من ذلك
Students are only given an incentive to learn for a good grade, but nothing more.
والسبب في قيام بعض الولايات بذلك كونه يوفر حافزا أكبر للمرشحين لتمثيل الولاية في الحملة الانتخابية
And the reason why states do that is it's a stronger incentive for candidates to show up to that state if they feel like their in the running
أحرفه تشكل كلماتي , و كلماته تشكل جملي
Words my characters, sentences my words.
إننا نضع ثقتنا في رئيسنا لكي يقيم الهياكل اللازمة للعمل الجاري ويكون حافزا يدفعنا للعمل ويشد أزرنا.
We put our trust in our President to set up the structures for ongoing work and to be the catalyst to motivate and energize us.
ويمكن أن يكون ذلك حافزا مهما للمقاتلين من أجل البدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
That could be an important incentive for combatants to begin the DDR process.
وفي إيجاد الطلب والتمويل الطويل الأجل ما يعطي صانعي الأدوية حافزا على إنتاج لقاحات جديدة وتخفيض التكلفة.
Demand creation and long term financing would give manufacturers incentive to produce new vaccines and reduce costs.
ويمثل الفريق العامل المعني بالأقليات الذي أنشأته الأمم المتحدة في تموز يوليه 1995 حافزا على هذا التعاون.
The Working Group on Minorities established by the United Nations in July 1995 serves as a stimulus for such cooperation.
وقد قدم لهم المجتمع المدني طريقا سلميا لحل المسائل العرقية العالقة من الماضي وشكل حافزا للتغيير السياسي.
Civil society offered them a peaceful road to the resolution of inter ethnic issues lingering from the past and served as a catalyst for political change.
وينبغي لزيادة فرص التجارة أمام جميع البلدان وفي جميع قطاعات اﻻقتصاد أن تكون حافزا للنمو اﻻقتصادي والتنمية.
Increased trading opportunities for all countries and in all sectors of the economy should act as a stimulus for economic growth and development.
ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
We hope that this positive development will spur efforts to further advance the peace negotiations among the parties concerned.
نحصل أيضا على تشكل البكتيريا، تشكل الفايروسات في المحيط.
We can also see blooms of bacteria, blooms of viruses in the ocean.
وأتاحت مهلة الشهر هذه حافزا للأطراف لمعاودة الاشتراك سريعا في عملية السلام بغية تفادي تطبيق تدابير جزائية أخرى.
This gap of one month provided an incentive to the parties to re engage quickly in the peace process in order to avoid the application of further sanctions measures.

 

عمليات البحث ذات الصلة : حافزا الحمضية - حافزا كبيرا - حافزا للتغيير - حافزا رئيسيا - حافزا إضافيا - حافزا كبيرا - حافزا إضافيا - الحدث حافزا - حافزا قويا - حافزا المعادن - حافزا كبيرا - حافزا كافيا - حافزا جيدا - الهدف حافزا