ترجمة "تسعى إلى تعزيز" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تعزيز - ترجمة : إلى - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : إلى - ترجمة :
To

تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تعزيز - ترجمة : تسعى - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وسوف تسعى اللجنة أيضا إلى تعزيز مشاركة البرلمانيين في برنامج اجتماعاتها ومؤتمراتها.
The Committee will also strive to enhance the involvement of parliamentarians in its programme of meetings and conferences.
كما يجب أن تسعى إلى تعزيز عﻻقة اﻷمم المتحدة بمؤسسات بريتون وودز.
It must seek to enhance the relationship of the United Nations with the Bretton Woods institutions.
كما ينبغي لها أن تسعى إلى تعزيز آليات التنسيق القائمة، بدلا من تجاوزها.
They should also seek to strengthen established coordination mechanisms, rather than bypassing them.
ولذلك نشارك بنشاط في محافل تسعى إلى تعزيز تلك الحقوق والدفاع عنها، ونؤيد أيضا صندوق الديمقراطية.
That is why we are participating actively in forums that seek to promote and defend those rights, and we also support the Democracy Fund.
السبب الرئيسي للجمهورية التشيكية هو أن هذه المجموعة تسعى إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية بدرجة كبيرة.
The key one for the Czech Republic is that the group seeks to substantively enhance the representation of developing countries.
3 تسعى الدول الأطراف إلى تعزيز إعادة إدماج الأشخاص المدانين بأفعال إجرامية مشمولة بهذه الاتفاقية في المجتمع.
3. States Parties shall endeavour to promote the reintegration into society of persons convicted of offences covered by this Convention.
وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة.
Pakistan has sought to promote religious tolerance, understanding and cooperation within the United Nations for several years.
17 تسعى الدول الأطراف إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فاعليته.
17. States Parties shall seek to conclude bilateral and multilateral agreements or arrangements to carry out or to enhance the effectiveness of extradition.
ورومانيا بوصفها بلدا ينتمي إلى جنوب شرق أوروبا ومنطقة البحر الأسود، تسعى إلى تعزيز الفرص التي توفرها النهج التعاونية الجديدة لتحقيق الأمن.
As a country belonging both to South Eastern Europe and the Black Sea Region, Romania seeks to promote opportunities offered by the new cooperative approaches to security.
(1) ولهذا الغرض تسعى إلى
(1) For this aim, they shall
فمن خلال الجمع بين القوة الصارمة المتنامية والجهود الرامية إلى تعزيز جاذبيتها، كانت الصين تسعى إلى اجتثاث مخاوف جيرانها والميل إلى موازنة القوة الصينية.
By accompanying its growing hard power with efforts to make itself more attractive, China aimed to stem its neighbors fears and tendency to balance Chinese power.
إن ساندبيرج لا تسعى إلى رفع مستوى الوعي فحسب، بل إنها تسعى إلى تشكيل حركة اجتماعية.
Sandberg is seeking not just to raise consciousness, but to forge a social movement.
وفي كل من هذه الدول تسعى الصين إلى تنمية وترسيخ علاقات عسكرية وتجارية خاصة الهدف منها تعزيز الولاء للمصالح الصينية.
In each country, China is nurturing special military and commercial relations intended to promote loyalty to Chinese interests.
إن الأهداف السياسية التي تتبناها هذه الدول أبعد كثيرا من نشر الرعب والثورة فهي تسعى إلى تعزيز مصالحها القابلة للتفاوض.
Their policies are about more than spreading terror and revolution they are about promoting negotiable interests.
وهذا هو ما تسعى إليه اللجنة الخاصة عند النظر في مختلف المقترحات الرامية إلى تعزيز دور المنظمة وجعلها أكثر فعالية.
That was the Special Committee apos s aim in considering various proposals designed to strengthen the Organization and enhance the effectiveness of its activities.
والجــزائر التي تعلﱢق أهمية كبرى على مسألة الشفافية في مجال التسلح، أيدت دائما المبادرات التي تسعى إلى تعزيز الشفافية الحقيقيــة.
Algeria, which attaches great importance to the question of transparency in armaments, has always supported initiatives that seek to promote genuine transparency.
وهي تسعى في الوقت نفسه الى تعزيز الديمقراطية والعدالة اﻻجتماعية وتحسين مستوى المعيشة فيها.
At the same time, it had sought to strengthen democracy and social justice and improve its standard of living.
أبت ، إن بلادنا تسعى إلى تسوية
Father, ours is a country of compromises.
مثال على ذلك ظهور الشابة متعددة المواهب يوفراسيا فيتوريا فييرا، فهي ممثلة ومغنية وكاتبة تسعى إلى تعزيز علاقات الصداقة بين البلدين.
One example is the ascent of the multi talented Eufrasia Vittoria Vieira, a young actress, singer, and novelist who wishes to promote friendship between the two nations.
وفيما يخص الهدف الثاني، تسعى الأطراف معا إلى إعداد عدد من المبادرات الرئيسية المتصلة بالتكيف وتعمل على تعزيز آلية التنمية النظيفة.
As for the second objective, Parties were putting together a number of major initiatives relating to adaptation and were working to strengthen the clean development mechanism (CDM).
وفي حين تسعى تركيا إلى التطبيع على المستوى الداخلي، فهي تسعى أيضا إلى إعادة تفسير سردها التاريخي الوطني.
As Turkey is normalizing domestically, it is also reinterpreting its national historical narrative.
وقال إن التنمية اﻻجتماعية تسعى الى تحقيق هدف واحد فحسب وهو تعزيز كرامة البشر ورفاههم.
Social development had only one objective to promote human dignity and prosperity.
وقدمت شرحا عن نشأة وتطور المنظمات غير الحكومية وحركات المجتمع المدني التي تسعى إلى تعزيز التنمية في أوضاع تسودها مشاكل اجتماعية متردية.
She described the emergence and development of NGOs and civil society movements that promote development against a backdrop of worsening social problems.
واليوم تسعى هذه المنطقة إلى توطيد السلم.
Today it is endeavouring to consolidate peace.
تسعى إلى تعذيب الجسد، ويصبح الجسم الكثير.
Trying to torture the body, the body becomes too much.
وإن الحكومة البلغارية تسعى، من جانب آخر، من أجل تعزيز الوسائط المتوافرة لدى البلدان لمكافحة الجريمة.
Moreover, the Bulgarian Government was taking measures to strengthen its means of combating crime related problems.
وكان هدفها الأساسي خلال السنوات الأربع المنصرمة تعزيز وترسيخ الدعم الذي تقدمه الرابطة إلى المنظمات الأهلية الشريكة والإسهام في بلوغ الأهداف التي تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيقها.
In this capacity, it has been in a position to engage in active diplomacy in the human rights bodies of the United Nations, where it has spoken, in particular, on behalf of peoples with no international forum in which to express their views. The League's main objective during the past four years has been to consolidate and deepen its support for its partner grass roots organizations and to contribute to the objectives of the United Nations.
وفيما ننتظر التفاصيل المتعلقة بتنظيم وعمل صندوق الديمقراطية، بإمكاننا تأييد المبدأ الداعم لاقتراح إنشاء هذا الصندوق بغية تقديم المساعدة إلى البلدان التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية لديها.
As we await details about the organization and the functioning of a democracy fund, we can endorse the principle underlying the proposal to create such a fund to extend assistance to countries seeking to strengthen their democracy.
والهند أيضا تسعى الآن إلى الانضمام إلى هذا السباق العسكري.
India, too, is now joining the military build up.
الصين تسعى إلى فرض نظام اقتصادي عالمي جديد
China s Pursuit of a New Economic Order
كانت الصهيونية تسعى إلى تجديد وتعميق هوية قديمة.
Zionism aimed at renewing and deepening an old identity.
وكل تلك الجهود تسعى إلى تنفيذ إعلان الألفية.
All of those efforts seek to implement the Millennium Declaration.
تولـــي جمهوريــة إيران اﻹسﻻمية أهمية قصوى للتعاون الدولي في التطبيق السلمي للطاقة النووية، وهي تسعى باهتمام كبير إلى تعزيز دور الوكالة في هذا المجال.
The Islamic Republic of Iran attaches great importance to international cooperation in the peaceful application of nuclear energy and has pursued with great interest the Agency apos s promotional role in this field.
ولا تسعى المنظمة إلى تقليص عدد الإصابات بمرض شلل الأطفال فحسب، بل إنها تسعى أيضا إلى استئصال هذا المرض والقضاء عليه نهائيا .
Rotary took on the challenge of getting vaccines to the poor, in regions with weak or non existent public health systems. Rotarians dreamed not only of reducing the number of polio cases, but of eradicating the disease entirely.
1 على اللجنة أن تسعى إلى التوصل إلى قراراتها بتوافق الآراء.
If and when all efforts to reach consensus have been exhausted, decisions of the Committee shall be taken by a simple majority of the members present and voting.
إلا أن إندونيسيا أيضا تسعى إلى صف نفسها مع الصين باعتبارها القوة الصاعدة في آسيا، وذلك عن طريق تعزيز أواصر التعاون الدفاعي والأمني بين الدولتين.
Yet Indonesia is also trying to align itself with Asia s rising power, China, by seeking greater defense and security cooperation.
فضلا عن ذلك، تسعى إندونيسيا إلى صف نفسها مع الصين باعتبارها القوة الصاعدة في آسيا، وذلك عن طريق تعزيز أواصر التعاون الدفاعي والأمني بين الدولتين.
Yet Indonesia is also trying to align itself with Asia s rising power, China, by seeking greater defense and security cooperation.
وما زالت سياسة الانتفاع الاستثنائي، التي تسعى إلى تعزيز التوقعات الخاصة بسياسة الصندوق فيما يتصل بالإقراض وحماية موقفه المالي، في انتظار إخضاعها لأول اختبار حقيقي.
The exceptional access policy, which seeks to both enhance the predictability of the Fund s lending policy and to safeguard its financial position, is still waiting for its first real test.
وهذا هو بالتحديد الهدف الذي تسعى إلى تحقيقه مشاريع الصندوق التي يجري تنفيذها في كازاخستان من أجل تعزيز الحماية المادية للمواد البالغة الخطورة ومنع انتشارها.
This is precisely the goal sought by the Fund projects to strengthen the physical protection and prevent the proliferation of particularly dangerous materials, which are being carried out in Kazakhstan.
وينبغي بوجه خاص أن تسعى الى تعزيز التنفيذ الفعال لﻻلتزامات واﻻتفاقات القائمة في مجال التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية الدولية.
It should, in particular, seek to promote effective implementation of the existing commitments and agreements in the area of international economic and social development.
27 تسعى الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى كفالة تنسيق أنشطتها وأنشطة الدول الأعضاء، الرامية إلى تعزيز الأمن النووي، وذلك بتقديم معلومات موحدة، وتشجيع تبادل المعلومات مع المنظمات الدولية الأخرى.
IAEA seeks, to ensure the coordination of its activities and those of Member States to strengthen nuclear security by providing consolidated information and fostering information exchange with other international organizations.
ظلت روسيا لبعض الوقت تسعى إلى إضعاف حكومة جورجيا.
Russia has sought to weaken Georgia s government for some time.
من المؤكد أن روسيا لا تسعى إلى عزل نفسها.
Russia is by no means seeking to isolate itself.
فهي تسعى إلى فرض هيمنتها وخنق الاقتصاد بالكامل أيضا .
It seeks to dominate, and deaden, the whole economy, too.
2 وبهذا الهدف، تسعى الأطراف المتعاقدة إلى ما يلي
To that effect, they shall endeavour

 

عمليات البحث ذات الصلة : إلى تعزيز - إلى تعزيز - إلى تعزيز - تسعى إلى التغلب - تسعى إلى إثبات - تسعى إلى دمج - تسعى إلى العمل - تسعى إلى المساهمة - تسعى إلى محاكاة - تسعى إلى الاعتماد - تسعى إلى إشراك - تسعى إلى إعطاء