ترجمة "العمل المبرمة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل - ترجمة : العمل المبرمة - ترجمة : العمل المبرمة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وينبغي التصديق سريعا على اﻻتفاقات المبرمة.
The agreements concluded should be promptly ratified.
المعاهدات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة
Treaties within the Commonwealth of Independent States (CIS)
حالة عقود التصميم المبرمة في عام 2004
Status of design contracts entered into in 2004
227 مراجعة مذكرات التفاهم المبرمة مع المستعملين
Audit of the memorandums of understanding with users
)أ( اﻻلتزام التام باﻻتفاقيات المبرمة بين الدول
(a) Compulsory compliance with inter State agreements entered into
539 وتشمل الاتفاقات المبرمة بين الكيانين ما يلي
Inter Entity Agreements include
هاء القيمة القانونية لعقود الاشتراء المبرمة إلكترونيا(6)
E. Legal value of procurement contracts concluded electronically
المادة 85 اتفاقات التحكيم المبرمة بعد نشوء النـزاع
Article 85. Agreements for arbitration after the dispute has arisen
ويمكن اعتبار اﻻتفاقات المبرمة طفرة في ذلك اﻻتجاه.
The agreements reached can be considered as a breakthrough in that direction.
''إن من اللازم أن ت ف ر د بوضوح المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة مع الأطراف المحايدة عن المعاهدات المبرمة بين الأطراف التي تخوض كلها الحرب.
Multilateral treaties with neutral parties must clearly stand on a different footing from treaties between parties all of whom have been engaged in the war.
إن اﻻتفاقيات المبرمة ضمن إطار اﻷمم المتحدة، إضافة الى برنامج العمل العالمي وخطة العمل على نظاق منظومة اﻷمم المتحدة، تشكل إطـــارا شامــــﻻ ﻷنشطة مراقبة المخدرات من جانب الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية.
The Conventions concluded within the framework of the United Nations, together with the Global Programme of Action and the United Nations System Wide Action Plan, form a comprehensive framework for drug control activities on the part of Member States and international organizations.
(أ) العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
(أ) العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
وقد انعكس ذلك في زيادة تبادل الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، وترتيبات إقامة شبكات المعلومات، واﻻتفاقات الثنائية المبرمة.
This was reflected in the number of experts and trainees exchanged, joint studies and technical or scientific workshops carried out, networking arrangements set up, and bilateral agreements concluded.
وقد انعكس ذلك في عدد الخبراء والمتدربين المتبادلين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات الموضوعية ﻻقامة الشبكات، واﻻتفاقات الثنائية المبرمة.
This was reflected in the number of experts and trainees exchanged, joint studies and technical or scientific workshops carried out, networking arrangements set up, and bilateral agreements concluded.
تخصيص الموارد المقد مة من المانحين للمشاريع وفقا للاتفاقات المبرمة معهم.
Outputs Coordination between UNIDO Headquarters and the field network Field level support services for programme and project formulation and implementation Allocation of donor resources to projects in accordance with donor agreements.
تخصيص الموارد المقد مة من المانحين للمشاريع وفقا للاتفاقات المبرمة معهم.
To enable enterprises in the region to participate in global value chains and export markets, UNIDO is expected to launch a regional programme to promote CSR as a business and management concept that is improves not only profits, but also the environmental and social impact of enterprises.
(أ) العقود المبرمة على الأغراض الشخصية أو المنـزلية أو العائلية.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
ويخضع التصرف في إيرادات الفوائد للاتفاقات المبرمة مع الجهات المانحة.
The disposal of the interest income is governed by agreements with donors.
إعمال حق المرأة، إعمالا كاملا، في الحصول على أجر متساو، بما في ذلك الاستحقاقات والضمان الاجتماعي إذ ينبغي أن تضمن قوانين العمل والاتفاقات المتعلقة بالأجور المبرمة بين النقابات العمالية ورابطات أرباب العمل تساوي الأجر المدفوع لقاء العمل ذي القيمة المتساوية
the full implementation of women's right to equal remuneration, including benefits and social security labour laws and pay agreements between trade unions and employer's associations must guarantee equal payment for work of equal value
ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين، والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة الشبكات، واﻻتفاقات الثنائية المبرمة.
The progress made was reflected in the increase of the number of experts and trainees exchanged, joint studies and technical or scientific workshops carried out, networking arrangements set up, and bilateral agreements concluded.
في مجال تجميع تشريعات مكافحة الإرهاب والاتفاقيات المبرمة في هذا الشأن
Review of Counter Terrorism Activities as at July 2004
٣٤ إن اﻷمم المتحدة ﻻ يمكنها ضمان اﻻتفاقات المبرمة بين الطرفين.
34. The United Nations had been unable to guarantee agreements reached between the parties.
apos ١٠ apos استعراض اﻻتفاقات المبرمة مع البلدان المضيفة، بشأن اﻻجتماعات
(x) Review of host country agreements concerning meetings 5 7
وهو مشروع قرار فني يتقيد بشكل صارم باﻻتفاقات المبرمة بين اﻷطراف.
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties.
ويتجلى التقدم المحرز في ازدياد العدد المتبادل من الخبراء والمتدربين والدراسات المشتركة وحلقات العمل التقنية أو العلمية المضطلع بها، والترتيبات المتخذة ﻹقامة شبكات المعلومات، واﻻتفاقات الثنائية المبرمة.
The progress made was reflected in the increase of the number of experts and trainees exchanged, joint studies and technical or scientific workshops carried out, networking arrangements set up, and bilateral agreements concluded.
المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية
Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions
وسيكون لجميع العقود المبرمة والتجهيزات المقتناة والموظفين المعينين علاقة وثيقة باستراتيجية الإنجاز.
Contracts entered into, item of equipment purchased and personnel recruited will all bear a close relationship to the Completion Strategy.
وهذا أمر مخالف للفصل الرابع من الدليل وللاتفاقات الفرعية المبرمة مع شركاء المفوضية.
This ran contrary to chapter 4 of the Manual and to the subagreements concluded with its partners.
لكن مشروع الاتفاقية يقتصر على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية، ولا يشمل المستهلكين.
The draft Convention is limited to contracts between businesses. No consumers are involved.
٨ نشر المنظمات الدولية للمعاهدات المبرمة تحت اشرافهــا، ونشر اﻷمم المتحدة لمجموعة المعاهدات
8. Publication by international organizations of treaties concluded under their auspices, publication of the United Nations Treaty
وفــي هــذا السياق يعتبر اﻻتحاد اﻷوروبي التنفيذ الدقيق لﻻتفاقات المبرمة ذا أهمية أساسية.
In this context the European Union considers the strict implementation of the concluded agreements to be of prime importance.
وتﻻحظ اللجنة بارتياح اﻻتفاقات المبرمة أخيرا بين اﻷطراف المعنية لتحسين تقديم المساعدة اﻹنسانية.
The Committee notes with satisfaction the recent agreements concluded between the parties concerned with a view to improving the provision of humanitarian assistance.
35 كما إن إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن حماية المستهلكين فيما يتعلق بالعقود المبرمة عن بعد(66) ينص على نفس مستوى الحماية للمستهلكين في كل أراضي الاتحاد الأوروبي بالنسبة للعقود المبرمة عن بعد.
As well, the EU Directive on the protection of consumers in respect of distance contracts provides for the same level of consumer protection throughout the territory of the European Union in respect of distance contracts.
ولا تتضمن الوثيقة المتعلقة بالعقود المبرمة مع فرادى الاستشاريين معلومات محددة بشأن مكافحة الغش.
The document on contracts with individual consultants did not include specific anti fraud information.
وقد تم التوصل خﻻل الزيارة الى عدة تدابير لضمان تنفيذ كافة اﻻتفاقات المبرمة سابقا.
A number of modalities were agreed upon during that mission to guarantee the full implementation of all previously signed agreements.
وكانت هناك اشارات إلى تنفيــذ اتفاقـات الضمانات المبرمة بين الوكالــة وجمهوريــة كوريــا الديمقراطية الشعبية.
References have been made to the implementation of the safeguards agreements between the Agency and the Democratic People apos s Republic of Korea.
)أ( يجب التأكيد باستمرار على صﻻحية التدابير المبرمة بشأن الشفافية والتحقق أثناء فترة اﻷزمة،
(a) During a crisis period, the validity of commitments undertaken concerning transparency and verification should be constantly reaffirmed
فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة اﻻستراتيجية الثنائية المبرمة بين الوﻻيات المتحدة واﻻتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها.
The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty (START II) between the United States and the Russian Federation deserves to be welcomed.
ونص أحد الاتفاقات الأولى المبرمة، في قطاع صناعة الخمور، بين مؤتمر المنظمات المستقلة نقابات العمال المنتسبة وشركة سان ميغيل في الفلبين، على التعاون بين العمال وأرباب العمل على جميع المسائل المتعلقة بالبيئة.
One of the earliest, in the brewing industry, was between the Philippines Congress of Independent Organisations Associated Labour Unions and San Miguel Corporation and provided for labour management cooperation in all matters relating to the environment.
وذكر في هذا الصدد أن عملية شريان الحياة للسودان تقف نموذجا فريدا من حيث اضطﻻع البلد المضيف بواجباته في إطار اﻻتفاقات الثنائية المبرمة مع اﻷمم المتحدة، وتلك المبرمة مع المنظمات غير الحكومية المرتبطة باﻷمم المتحدة.
In that regard, Operation Lifeline Sudan provided a unique model by demonstrating how a host country was meeting its obligations under bilateral agreements with the United Nations and under agreements concluded with non governmental organizations associated with the United Nations.
ففي حين وقفت الولايات المتحدة على الحياد، انطلقت الاتفاقيات المبرمة بين بلدان آسيا إلى الأمام.
While the US has stood on the sidelines, intra Asian agreements have run ahead.
وأشارت أيضا إلى دور الاتفاقات ذات الصلة المبرمة مع البلد المضيف بشأن تحديد هذه المسؤولية.
It also referred to the role of the relevant host country agreements in defining this responsibility.
المجال المتصل بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب والقبائل والمجتمعات الأصلية.
In relation to treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, tribes and nations.
(ج) يجب إعادة النظر في مذكرة التفاهم المبرمة في عام 1992 بشأن أدوار الأطراف ومسؤولياتهم
(c) The 1992 memorandum of understanding on roles and responsibilities should be reviewed

 

عمليات البحث ذات الصلة : الاتفاقات المبرمة - العقود المبرمة - الصفقة المبرمة - المبرمة مع - المبرمة بين - المفاوضات المبرمة - الصفقات المبرمة - التأمين المبرمة - إعادة التأمين المبرمة - الاتفاقات المبرمة بين - العقود المبرمة بين - بموجب هذه الاتفاقية المبرمة - العمل العمل