ترجمة "العقود المبرمة بين" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بين - ترجمة : بين - ترجمة : العقود المبرمة بين - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لكن مشروع الاتفاقية يقتصر على العقود المبرمة بين المنشآت التجارية، ولا يشمل المستهلكين.
The draft Convention is limited to contracts between businesses. No consumers are involved.
ويفسر وفده هذه العقود على أنها أوسع نطاقا من عقود المستهلكين ، التي تتألف بشكل حصري من عقود مبرمة بين مستهلكين ومؤسسات تجارية، في حين أن العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلة أو منزلية تغطي أيضا العقود المبرمة بين مواطنين عاديين، ومن أمثلتها عقد مبرم بين زوج وزوجته.
His delegation interpreted such contracts as being broader in scope than consumer contracts , which consisted solely of contracts concluded between consumers and business firms, whereas contracts concluded for personal, family or household purposes also covered contracts concluded between ordinary citizens, for instance between a husband and wife.
(أ) العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
(أ) العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
(أ) العقود المبرمة على الأغراض الشخصية أو المنـزلية أو العائلية.
(a) Contracts concluded for personal, family or household purposes
)د( المعلومات عن العقود المبرمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والوكاﻻت المتعاونة، والمنظمات الداعمة أو اﻷفراد الداعمين.
(d) Information on all contracts concluded between the United Nations Environment Programme and cooperating agencies, supporting organizations or individuals.
أما المعلومات المتصلة بالعقود المبرمة بين المتعاقدين واﻷمم المتحدة فﻻ يمكن تقديمها دون اﻹخﻻل ببعض شروط إبرام تلك العقود.
Information regarding contracts entered into between contractors and the United Nations could not be provided to the Committee without violating some of the conditions for concluding those contracts.
وسيكون لجميع العقود المبرمة والتجهيزات المقتناة والموظفين المعينين علاقة وثيقة باستراتيجية الإنجاز.
Contracts entered into, item of equipment purchased and personnel recruited will all bear a close relationship to the Completion Strategy.
20 بشأن نطاق الانطباق المكاني، ينطبق مشروع الاتفاقية على العقود المبرمة بين طرفين يوجد مقرا عملهما في دولتين مختلفتين (مشروع المادة 1).
With regard to the spatial scope of application, the draft convention applies to contracts between parties whose places of business are in different States (draft article 1).
)أ( اﻻلتزام التام باﻻتفاقيات المبرمة بين الدول
(a) Compulsory compliance with inter State agreements entered into
٨٨ وأضاف أن وفده يعتقد بأن مشاريع المواد تقيم توازنا مﻻئما بين مختلف المواقف، على اعتبار أنها تعالج مسألة العقود المبرمة بين الحكومات واﻷطراف من القطاع الخاص واﻻدعاءات الناشئة عنها.
88. His delegation believed that the draft articles struck an adequate balance between the various positions, since they dealt with the issue of contracts entered into between Governments and private parties and the claims arising therefrom.
539 وتشمل الاتفاقات المبرمة بين الكيانين ما يلي
Inter Entity Agreements include
وعلى سبيل المثال فإن التعليق ينبغي أن يؤكد أن العقود المبرمة بين مستهلكين مستبعدة من نطاق مشروع الاتفاقية بموجب الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2.
For instance, the commentary should confirm that consumer to consumer contracts were excluded from the scope of the draft convention under draft article 2, paragraph 1 (a).
وقد يكون من المفيد، من ناحية أخرى، أن يوضح في التعليق أن العقود المشار إليها بموجب الفقرة 1(أ) لا تقتصر على العقود المبرمة مع أطراف تجارية.
It might be helpful, on the other hand, to clarify in the commentary that the contracts referred to under draft paragraph 1 (a) were not limited to contracts concluded with commercial parties.
١٦٥ ﻻ تنص العقود المبرمة وأوامر الشراء الصادرة بالتحديد على استرداد التعويضات المصفاة عن اﻷضرار الناجمة عن التأخر في التسليم.
The contracts signed and the purchase orders issued do not specifically provide for recovery of liquidated damages for belated deliveries.
٣٤ إن اﻷمم المتحدة ﻻ يمكنها ضمان اﻻتفاقات المبرمة بين الطرفين.
34. The United Nations had been unable to guarantee agreements reached between the parties.
وهو مشروع قرار فني يتقيد بشكل صارم باﻻتفاقات المبرمة بين اﻷطراف.
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties.
''إن من اللازم أن ت ف ر د بوضوح المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة مع الأطراف المحايدة عن المعاهدات المبرمة بين الأطراف التي تخوض كلها الحرب.
Multilateral treaties with neutral parties must clearly stand on a different footing from treaties between parties all of whom have been engaged in the war.
المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية
Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Strategic Offensive Reductions
وتﻻحظ اللجنة بارتياح اﻻتفاقات المبرمة أخيرا بين اﻷطراف المعنية لتحسين تقديم المساعدة اﻹنسانية.
The Committee notes with satisfaction the recent agreements concluded between the parties concerned with a view to improving the provision of humanitarian assistance.
وصدرت أوامر الشراء بمقتضى العقود الإطارية المبرمة بالفعل من أجل معدات الاتصال ومعدات التجهيز الإلكتروني للبيانات، ومولدات الكهرباء، والمباني الجاهزة، واللوازم الهندسية، ومعدات النقل.
The purchase orders were placed against systems contracts already in place for telecommunications and electronic data processing equipment, generators, prefabricated buildings, engineering and transportation equipment.
٨٤ ووجد المجلس أن لجنة العقود لم تستعرض أيا من عقود استئجار السفن المبرمة في عام ١٩٩٢ والتي زادت قيمتها على ٠٠٠ ٧٠ دوﻻر.
84. The Board found that none of the ship charter contracts entered into in 1992, which were in excess of 70,000, were reviewed by the Committee on Contracts.
وتشمل الموارد تحت عنصر العملية السياسية اعتمادا لتغطية تكاليف 125 موظفا لمكتب المساعدة الانتخابية، الذين تستمر العقود المبرمة معهم حتى 1 تشرين الأول أكتوبر 2005.
The resources under the political process component included provision for 125 staff in the Electoral Assistance Office who were to be retained until 1 October 2005.
وكانت هناك اشارات إلى تنفيــذ اتفاقـات الضمانات المبرمة بين الوكالــة وجمهوريــة كوريــا الديمقراطية الشعبية.
References have been made to the implementation of the safeguards agreements between the Agency and the Democratic People apos s Republic of Korea.
فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة اﻻستراتيجية الثنائية المبرمة بين الوﻻيات المتحدة واﻻتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها.
The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty (START II) between the United States and the Russian Federation deserves to be welcomed.
وقد لوحظت الروابط بين البروفيريات والمرض العقلي على مدى العقود.
The links between porphyrias and mental illness have been noted for decades.
ففي حين وقفت الولايات المتحدة على الحياد، انطلقت الاتفاقيات المبرمة بين بلدان آسيا إلى الأمام.
While the US has stood on the sidelines, intra Asian agreements have run ahead.
المجال المتصل بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب والقبائل والمجتمعات الأصلية.
In relation to treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples, tribes and nations.
قدم بحثا لنيل درجة الماجستير في القانون في موضوع النظام القانوني ﻻمتيازات التعدين، نشر بعد ذلك في المجلة القانونية لشرق افريقيا، )١٩٦٧(، بعنوان quot العقود المبرمة بين الشركات الخاصة والدول هل هي معاهدات أم عقود خاصة quot .
Submitted paper for the LLM degree on the legal regime of mining concessions, later published in the East Africa Law Journal (1967) entitled quot Contracts between Private Companies and States treaties or private contracts? quot .
ان كل هذا لا يعني ان التزام مصر باتفاقية السلام المبرمة بين البلدين في خطر وشيك.
All of this does not mean that Egypt s commitment to the two countries peace treaty is in imminent danger.
ومن المقترح تنفيذ عقود الأداء المبرمة بين أعضاء فريق الإدارة العليا والمدير التنفيذي، في عام 2005.
Performance contracts between members of the Senior Management Team and the Executive Director are proposed for implementation in 2005.
ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع اﻻتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل واﻻردن، وبين اسرائيل وفلسطين.
For this reason we welcome with great satisfaction the signing of the agreements concluded between the Governments of Israel and of Jordan and between Israel and Palestine.
العقود
4 surveillance helicopters
ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى اﻻفتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة واﻻتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
We believe that these doubts are based on a lack of knowledge about the nature of the Commonwealth and the agreements concluded among its members.
وفي الوقت الحالي، يوجد في اﻻتفاقات المبرمة بين الصندوق وبين تلك الوكاﻻت حكم يقضي بتقديم بيانات مراجعة.
Currently, a provision for the submission of audit statements is included in UNDCP apos s agreements with executing agencies.
quot وإذ تحيط علما بأحكام اﻻتفاقات المبرمة بين اﻷمم المتحدة والوكاﻻت المتخصصة والتي تنظم إحالة التقارير quot
quot Taking note of the provisions of the agreements between the United Nations and the specialized agencies governing the transmission of reports, quot
ومع ذلك، لا تتضمن عقود المكتب مع الموردين أي شروط جزائية في العقود المبرمة بينهم ولا يوجد التزام من قبل اتحاد الشركات بإكمال المشاريع ضمن تكاليف ومواعيد زمنية محددة.
However, its contracts with suppliers contained no penalty clauses and the consortium had failed to enter into a formal commitment to complete the projects within certain costs and time lines.
وينبغي التصديق سريعا على اﻻتفاقات المبرمة.
The agreements concluded should be promptly ratified.
إذ كانت كافة السلطات طيلة العقود الستة الماضية متركزة بين يدي شخص واحد.
In the last six decades, all power has been concentrated in the hands of one person.
الاتفاقيات المؤقتة المبرمة بين الاتحاد الأوروبي من جهة، وكرواتيا وجمهورية مقدنيا اليوغوسلافية السابقة على الترتيب، من الجهة الأخرى.
Interim Agreements between the EU and, respectively, Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia.
أحد هذا الأمثلة هو الشراكات والاتفاقات الإستراتيجية المبرمة بين اللجنة الأوروبية وبضع وكالات وصناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة.
One such example is the strategic partnerships and agreements concluded between the European Commission and several United Nations agencies, funds and programmes.
العقود السابقة
Section VII Previous contracts
إبرام العقود
Conclusion of contracts
إرساء العقود
Contract award
العقود الخطية
Written contracts

 

عمليات البحث ذات الصلة : العقود المبرمة - المبرمة بين - الاتفاقات المبرمة بين - الاتفاقات المبرمة - العمل المبرمة - الصفقة المبرمة - المبرمة مع - المفاوضات المبرمة - الصفقات المبرمة - التأمين المبرمة - العمل المبرمة - إعادة التأمين المبرمة - تسعير العقود - العقود الجوهرية