ترجمة "العبء على المشاركين" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

على - ترجمة :
On

على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : العبء على المشاركين - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لذا أكد بعض المشاركين في القمة على أهمية توسيع دائرة تخفيف العبء ليشمل الدول متوسطة الدخل المثقلة بالديون.
Some Summit participants had therefore stressed the importance of extending relief to non HIPC and middle income States.
هذا سيخف ف العبء
It will lighten the burden.
أستطيع أن أخفف العبء
I can lighten the load.
ا حمل العبء عن روحى
Lift the burden from my soul.
أشكر المشاركين على تفهمهم وتعاونهم.
I thank participants for their understanding and cooperation.
وأشكر المشاركين على تفهمهم وتعاونهم.
I thank representatives for their understanding and cooperation.
بينما هي تحملت كل العبء
Even though she's been unfairly framed, and getting shafted on the deal.
ما أثقل العبء الذي أحمله
O heavy burden!
ونحن نقف على أهبة الاستعداد لنأخذ على عاتقنا نصيبا عادلا من هذا العبء.
We stand ready to take on our shoulders a fair share of that load.
فلابد لجهة ما أن تتحمل العبء، وإعادة هذا العبء إلى من أنشأه في الأساس أمر منطقي ومعقول.
The burden needs to go somewhere, and shifting it back to its creators makes sense.
تحت العبء الثقيل الحب يمكنني بالوعة.
Under love's heavy burden do I sink.
وهذا العبء يعمل على تقويض الثقة وإعاقة الإنفاق والاستثمار والقدرة على توفير فرص العمل.
This is denting confidence and holding back spending, investment, and job creation.
ولكن يتعين على هذه القوى الناشئة أن تكون على استعداد لتحمل هذا العبء معنا.
The latter, however, should be ready to share the burden with us.
فهذا سوف يخفف بدرجة كبيرة العبء الواقع على الدول اﻷعضاء في اﻻبقاء على البعثة.
This will considerably ease the burden on Member States of maintaining the Mission.
ويقع العبء الآن على السلطة الفلسطينية لإثبات أنها شريك راغب في السلام.
The onus now lies on the Palestinian Authority to prove it is a willing partner of peace.
فالبرنامج، كما هو متفق عليه، يضع العبء اﻷكبر على كاهل البلدان النامية.
The Programme, as agreed, puts the major burden on the developing countries.
سيكون سكان (أمريكا) قادرين على تربيتهم وترويضهم واستخدامهم كـ بهائم لتخفيف العبء
And inhabitants of America shall be able to catch and tame them and use them as beasts of burden.
الجلسة الأولى طرحت عدة أسئلة على المشاركين
The first session put a series of questions to the participants
نلقي كل العبء عن كاهلنا
Lay we every burden down
لم يكن عليك حمل العبء بأكمله بنفسك
You weren't up to carrying the burden
ويتعين مساعدة هذه البلدان على تحمل العبء عن طريق التضامن وتقاسم المسؤولية على المستوى الدولي.
It is incumbent upon international solidarity and responsibility sharing to help shoulder the load of those countries.
قائمة المشاركين
Annex
قائمة المشاركين
Signatory observer States
قائمــة المشاركين
List of participants
قائمة المشاركين
Senegal Malick Thierno Sow, Leysa Faye
قائمة المشاركين
UNEP OzL.Pro.16 13.
قائمة المشاركين
India
قائمة المشاركين
China Xie Bohua, Liu Yuyin, Li Xiaomei
88 ومن شأن الاتفاق على وثيقة أساسية موسعة أن يخفف من هذا العبء.
Agreement on an expanded core document would reduce this burden.
ويدرك اﻷعضاء العبء الهائل الذي كان على بلدي أن يتحمله في هذا المضمار.
Members are aware of the tremendous burden that my country has had to bear in this regard.
وأن العبء الذي يفرضه انتشار هذه اﻷسلحة واﻻستخدام العشوائي لها يستعصي على البيان.
The burden imposed by the proliferation and indiscriminate use of these weapons is beyond calculation.
بيد أن العبء الملقى على البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷقل نموا، سيكون هائﻻ.
However, the burden on the developing countries, particularly on the least developed, would be enormous.
9 شدد بعض المشاركين على أهمية المساواة الجنسانية.
Some participants stressed the importance of gender equality.
الشاب على اليسار هو احد المشاركين في التجربة
The young man on the left is one of the experimenters.
وهذا يدلل على حرصنا التقليدي على خدمة المجتمع الدولي، وعلى تحمل نصيبنا العادل من العبء الدولي.
This demonstrates our tradition of service to the international community, a tradition of shouldering our fair share of the international burden.
بيد أنه يجب تبسيط المنظمات لﻻبقاء على العبء المالي الواقع على الدول اﻷعضاء عند مستوى معقول.
However, the organizations must be streamlined in order to keep the financial burden on Member States at a reasonable level.
ولكن كيف يتسنى لنا تقدير العبء المناسب والعادل
What is a fair and equitable burden?
وليست ضخامة عدد الوفيات إلا جزءا من العبء.
The enormous death toll is only part of the burden.
بيد أنه لا يمكنهم تحمل هذا العبء بمفردهم.
However, they cannot bear this burden alone.
أريد أيضا أن أتحدث عن العبء الجديد للمعرفة.
And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge.
يعتقد بأننا سنتحمل العبء بدلا منه أليس كذلك
Figured he'd let us do his sweating for him, did he?
لأسهل الامر دعني اخبرك عن العبء الذي احمله
If it will make it easier, let me tell you about the burden i carry.
أكتافه ضعيفة جدا لتحمل هذا العبء الذي ينتظره.
His shoulders are too weak to carry the burden that awaits him.
وي عتبر الحد من العبء الم لقى على عاتق الدول فيما يتصل بتقديم التقارير المعيار الحاسم.
Reducing the State burden in reporting was a guiding factor.
صورة من المشاركين في المسيرة نشرها mezid_cheikh على تويتر
Photo by mezid_cheikh on Twitter showing some of the participants in the march

 

عمليات البحث ذات الصلة : يقع العبء على - دليل على العبء - اعتمادا على المشاركين - وزعت على المشاركين - العبء المالي - العبء العالمي - العبء البيئي - العبء الصحي - العبء التشغيلي - العبء المادي - العبء الاجتماعي - العبء الاجتماعي - رفع العبء - العبء الحقيقي