ترجمة "الشروط الواردة في العقد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : في - ترجمة : الشروط - ترجمة : العقد - ترجمة : في - ترجمة : الشروط الواردة في العقد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
هل كانت الشروط الواردة في رسالتي مرضية | Were the terms in my letter satisfactory? |
وطبقا لهذه الشروط يحكم القانون النمساوي العقد. | According to these terms, Austrian law would govern the contract. |
ويحق للأونروا فسخ العقد في حالة خرق هذه الشروط بأي شكل من الأشكال | Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract |
والمصطلحات واﻷساليب الواردة في هذه الشروط قد ت عقد من عملية اﻻنتقال إلى نهج برنامجي. | The terminology and procedures of these requirements may complicate the shift to a programme approach. |
(3) يدرج توجيه بشأن الشروط الواردة في الفقرة (1) (ج) انظر الفقرتين 13 و14 أعلاه . | (3) insert guidance on conditions in paragraph (1)(c) see paragraphs 13 and 14 above . |
وتنظــم المــادة 88 أ (1) الشروط المسبقة التي تحدد متى يكون الخروج عن العقد مقبولا. | Article 88a(1) regulates the preconditions for when derogation is acceptable. |
ألف تدرج في هذا العقد الشروط القياسية الواردة في المرفق 4 لنظام التنقيب عن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والقشور الغنية بالكوبالت في المنطقة واستكشافها ويجري العمل بها كما لو كانت واردة بكاملها في هذه الوثيقة. | The standard clauses set out in annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides and Cobalt rich Crusts in the Area shall be incorporated herein and shall have effect as if herein set out at length. |
وإذ يرى أن ما تقدم ييسر تنفيذ الشروط والتحفظات الواردة في القرار المؤرخ ١٨ تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٣، | Considering that the foregoing provides the possibility for observing the conditions and reservations which set forth in the resolution of 18 November 1993, |
الطلاق المكمل للثلاث يزيل الزوجية حالا ويمنع من تجديد العقد ما لم تتوافر الشروط المبينة في المادة (36) من هذا القانون. | A divorce which has been pronounced three times shall immediately terminate the marriage and it shall be forbidden to renew the contract, unless the conditions set forth in article 36 of this Act obtain. |
10 ي قد م هذا التقرير استعراضا منهجيا لجميع الالتزامات المضمنة في الولاية المنصوص عليها في الفقرة 166، وي قي م كيف ل ب يت الشروط الواردة في هذه الولاية المحددة، وفقا للعناصر الواردة في الإطار المرجعي. | This report provides a systematic review of all commitments contained in the paragraph 166 mandate and assesses how the requirements set out in this specific mandate have been met, in accordance with the elements listed in the terms of reference. |
وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ١٢ شهرا. | One of the conditions is that the commission is payable for a year, only if the contract is renewed for a further period of 12 months. |
وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا. | One of the conditions is that the commission is payable for a year, only if the contract is renewed for a further period of 12 months. |
ويجوز للرئيس التنفيذي للمنظمة أن ينهي العقد لأي موظف للأسباب الواردة في النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة. | The executive head of the organization may terminate the contract of any staff member for reasons set out in the staff regulations and rules of the organization. |
وأضاف أن الشروط تكاد تكون نفس الشروط التي وردت في التقرير. | 11), said that the host country Government had since approved the loan and had further explained its key terms in a letter dated 15 March 2005. |
وفي إطار هذا البند، تم بحث مختلف الشروط والأحكام الواردة في الاختصاصات مثل التزام تجاري محدد و اتفاق بيئي متعدد الأطراف . | With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as specific trade obligation and multilateral environmental agreement . |
وهذه التعديلات ستظل تعديلات مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12 3 و 12 4 من النظام الإداري للموظفين. | These amendments shall be provisional until the requirements of staff regulations 12.3 and 12.4 have been met. |
ومع ذلك يجب عليهم استيفاء الشروط الواردة في قانون الجنسية، مثل الإقامة في مملكة تايلند لأكثر من 5 سنوات متعاقبة، والالتحاق بعمل فيها. | Nevertheless, they have to comply with conditions as stated in the Nationality Act i.e. having resided in the Kingdom of Thailand for more than 5 consecutive years, and having secured a job, for instance. |
الشروط | The Rules |
الشروط | Conditions |
الشروط | Contains |
وكندا تقف من جديد أمام الممثلين هنا بعزم مماثل على كفالــة تحقيق اﻷهداف الواردة في العقد الذي نحتفل به. | Canada stands again before representatives herewith equal determination to ensure that the goals set for the Decade we celebrate are achieved. |
وترحب نيوزيلندا أيضا باﻻقتراحات الواردة في التقرير بشأن السبل التي يمكن بها للوكاﻻت التابعة لﻷمم المتحدة أن تشارك في أنشطة العقد. | New Zealand also welcomes the report apos s suggestions of ways in which particular agencies can involve themselves in the Decade. |
وفي الختام، أمر مجلس شيوخ غرانادا الجديدة بحفظ العقد المبرم مع السيد غوين، وفق الشروح الواردة في سجل الكونغرس الكولومبي. | In accordance with notes contained in the archives of the Colombian Congress, the Senate of New Granada then ordered the contract concluded with Mr. Gowen to be archived. |
واذ تﻻحظ مع اﻻرتياح أن الشروط الواردة في المادة ٥ من اﻻتفاقية قد استوفيت وبدء نفاذ اﻻتفاقية وبروتوكوﻻتها الثﻻثة في ٢ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٨٣، | Noting with satisfaction that, the conditions set forth in article 5 of the Convention having been met, the Convention and its three Protocols entered into force on 2 December 1983, |
حسنا, عدد الاحتمالات التي تحقق الشروط التي تحقق الشروط | So, the number of possibilities that meet my constraint that meet my conditions. |
محرر الشروط | Rule Editor |
الشروط الوافره. | Liberal terms. |
وأعلنت المحكمة أن هذه الشروط العامة تكون صحيحة ونافذة بقدر ما يدرك الطرفان أنها تنطبق على العقد وأن لديهما إمكانية معقولة لفهم مضمونها. | The Supreme Court held that the question of the validity of the buyer's general terms of contract had to be decided according to articles 8 and 14 CISG. The Court stated that such general terms are valid and operative to the extent that the parties realize that they apply to the contract and that they have a reasonable possibility to understand their content. |
دعونا نحتفظ بحقنا في إضافة الشروط أو الشروط المسبقة، لأن ذلك قد يعقد المسألة برمتها. | Let us reserve our right to add any conditions or preconditions, because that might just complicate the whole issue. |
في الحقيقة ، لم نتفق على الشروط | You see, we couldn't come to terms. |
وينص العقد الجديد على أن نفس الأحكام والشروط الواردة في العقد الأول لعام 1983 هي التي تنطبق، عدا أن حصة صاحب المطالبة الباكستاني في الشركة تكون 49 في المائة في حين تكون حصة صاحب المطالبة الكويتي 51 في المائة. | This agreement states that the same terms and conditions of the earlier 1983 agreement apply except that the Pakistani claimant's ownership interest would be 49 per cent while the Kuwaiti claimant's share would be 51 per cent. |
برنامج أنشطة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم افتتاح العقد | Programme of activities of the International Decade of the World apos s Indigenous People opening of the Decade |
واذ تﻻحظ مع اﻻرتياح أن الشروط الواردة في المادة ٥ من اﻻتفاقية قد استوفيت وبدء نفاذ اﻻتفاقية وبروتوكوﻻتها الثﻻثة المرفقة بها في ٢ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٨٣، | quot Noting with satisfaction that, the conditions set forth in article 5 of the Convention having been met, the Convention and the three Protocols annexed thereto entered into force on 2 December 1983, |
باء الشروط التعاقدية | Contractual terms |
1 الشروط العامة | General conditions |
خطوة توقيت الشروط | Step 3 Timing Conditions |
ماذا عن الشروط | What about conditions? |
عيناها تطابق الشروط | Her eyes have quarreled. |
الشروط قاسية جدا . | The terms are too high. |
العقد الماضي كان العقد الإجتماعي | last decade was the decade of social. |
يخضع التجنس في النيجر لجملة من الشروط | The naturalization process in the Niger is as follows |
ومن الضروري أيضا، في رأيهم، ترشيد الشروط. | In their view, it was also necessary to streamline conditionalities. |
وﻻ تتوفر هذه الشروط في الوقت الحالي. | These conditions do not exist yet. |
ولا يبدو أنه يوجد حكم في مشروع الاتفاقية يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة 14 يختص بتنفيذ الشروط التي تنص عليها الفقرتان المذكورتان ويتطلب تفسيرها الاستعانة بالأعمال التحضيرية للاتفاقية. | Nowhere did the draft Convention contain any provision that would require the travaux préparatoires to be used in its interpretation, as recommended in paragraph 14, which would fulfil the requirements of the Vienna Convention. |
5 وستشمل الشروط الأساسية والتفاهمات التي سيجري تبيانها في الرسالة الموجهة إلى حكومة الولايات المتحدة الأحكام المحددة في الرسائل الثلاث الواردة من حكومة الولايات المتحدة التي تبين العرض. | The basic terms and understandings that would be set out in the letter to the United States Government would include the terms set out in the three letters from the United States Government setting out the offer. |
عمليات البحث ذات الصلة : الشروط الواردة في الفقرة - الشروط الواردة في المادة - الواردة في - في العقد - الواردة في المعدات - الواردة في المرفق - الواردة في الجدول - الواردة في الإنتاج - الواردة في هذا - الواردة في القسم - الواردة في الجدول - الواردة في الجدول - الواردة في هذا - في البضائع الواردة