ترجمة "الذي يكمن وراء" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
وراء - ترجمة : الذي - ترجمة : الذي - ترجمة : الذي - ترجمة : الذي - ترجمة : وراء - ترجمة : الذي يكمن وراء - ترجمة : الذي يكمن وراء - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
يكمن السبب الرئيسي وراء المشكلة في الدستور الأوروبي الجديد. | The root cause of the problem is the new European constitution. |
والفن حول في محاولة تصور ما يكمن وراء الأفق | And is art about trying to imagine what lies beyond the horizon? |
يكمن السبب الرئيسي وراء ما حدث في الضعف الفكري النظامي الذي تعاني منه سياسة روسيا الخارجية. | The major cause of what has happened is the systematic intellectual weakness of Russia's foreign policy. |
وأعتقد ، بطبيعة الحال ، أن الخطر هو ما يكمن وراء العالم. | And I think, of course, risk is what underlies the world. |
في زمننا، كنا عالقين ما بين شبابنا البريء والعالم المخيف الذي يكمن ما وراء حدود مدرستنا وعائلتنا، | At our age, we are caught in the middle of our youthful innocence and the scary world that lies beyond the borders of our school and our family, with lingering expectations to find our place not only within what has become a solidified community here at school, but rather the ever growing world of economics, politics, and design. |
ولعل أحد الأسباب وراء هذا يكمن في قيمتها كمؤشر لأمور أخرى. | One reason may be its signaling value. |
ذلك أن الالتزامات التعاهدية هي التزامات تعاقدية والقصد الذي يكمن وراء أي عقد له صلة بمدى وطريقة سريانه. | Treaty obligations were contractual obligations and the intent underlying a contract had a bearing on the extent and manner of its operation. |
والسبب الثاني وراء اقتناعنا باستحقاقليو لجائزة نوبل للسلام يكمن في الهدف الأصلي الذي جعلألفريد نوبل يفكر في هذه الجائزة. | The second reason why Liu deserves the Nobel Peace Prize resonates with Alfred Nobel s original intent for the award. |
يكمن السبب الأساسي وراء كل هذه التطورات في الانكماش السكاني في أوروبا. | The root cause of all these developments is Europe s population shrinkage. The demographic time bomb that economic analysts have been discussing for a decade or more is now exploding. |
إن المغزى وراء إنكار المحرقة يكمن في رفع الحظر المرتبط الآن بالجريمة الأصلية. | The point of Holocaust denial is to remove the taboo now associated with the original crime. |
إن السر وراء جهود التنمية الناجحة في السويد يكمن في كيفية توزيع تكاليف التغيير. | The secret behind Sweden s successful development, and hence people s attitudes, is how the costs of change are distributed. |
يكمن جزء من السبب وراء ذلك في عدم احترام قيمة حياة البشر في الفلبين. | Part of the problem lies in the fact that Philippine law places a very low value on human life. |
والسبب وراء غياب هذه الموارد الحيوية يكمن في الإهمال المخزي للزارعة في العقدين الماضيين. | The cause of these missing, but vital, resources lies in the shameful neglect of agriculture in the past two decades. |
وراء هذه التساؤلات يكمن مصير الديمقراطية في واحدة من أقدم مواطن الحضارة في العالم. | Beyond such questions lies the fate of democracy in one of civilization s most ancient lands. |
وفي ذات الوقت فإن الأوروبيين لا يعرفون ما يكمن وراء بوجدور على الساحل الأفريقي. | At the time, Europeans did not know what lay beyond Cape Bojador on the African coast. |
لكن هذه الحقيقة لا تخفف عن القادمين الجدد اليوم. وجزء من السبب وراء هذا يكمن في الفوران الاقتصادي الذي شهدته العقود الأخيرة. | But this offers little comfort to newcomers today, in part because of the profound economic upheaval of recent decades. |
ما الذي تريده وهنا يكمن الأمر. | What do you want? And here's the deal. |
وهذا هو الاقتناع الذي يكمن وراء التضحيات الكثيرة التي قدمها المغرب لمحو الأمية، وتوفير الري ومرافق الموانئ والوظائف الناتجة عن ذلك، لشعوبها الصحراوية. | That was the conviction that lay behind the many sacrifices that Morocco had made to bring literacy, irrigation and port facilities, and consequent employment, to its Saharan peoples. |
بطبيعة الحال يكمن السبب الحقيقي وراء رفض اليسار لسياسة ساركوزي في نظرته لعلاقة فرنسا بالولايات المتحدة. | Of course, the left s real quarrel with Sarkozy s policy has at its roots in his conception of France s relationship with the United States. |
فأين الجندي الذي يكمن في كل طفل | Where is the soldier in each son? |
السبب الذي يكمن وراء عدم حصول سيناء على أي اهتمام من الحكومة المركزية، على أي حص ة عادلة من التمويل اللازم للتنمية هو موقعها المجاور لإسرائيل. | The reason Sinai has never really received any attention from the central government, any fair share of development funding is its proximity to Israel. |
ولعل أفضل أمل لنا الآن فيما يتصل بالاستقرار والسلام يكمن في عدم انجراف الصين وراء هذه الاستفزازات. | Perhaps our best hope for stability and peace lies in China s refusal to be provoked. |
انه يكمن في القرآن ذلك الذي يدعوه بالوحي | The answer is simple. It lies on the Quran. What? |
في الكهف الذي تهاب دخوله يكمن الكنز الأكبر الذي تبحث عنه | In the cave you fear to enter lies the treasure you seek. |
ولا يكمن التحدي الذي يواجه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجيات والأهداف وتعريفاتها، بل يكمن في درجة التنفيذ. | The challenge facing the attainment of the MDGs has not been the strategies and objectives as defined rather, it lies within the degree of implementation. |
إن تاريخا طويﻻ من المفاوضات التي شملت تقريبا كل جانب من جوانب التفاعل اﻹنساني مع المحيطات يكمن وراء اﻻتفاقية. | A long history of negotiations covering virtually every aspect of humanity s interaction with the oceans stands behind the Convention. |
و السبب وراء الخلاف يكمن في أن الناس يأتون من اماكن مختلفة و بيئات مختلفة، و لذلك يأتون بمواقف | The reason for conflict is because people come from different places different environments, and they bring with them attitudes which they picked up there. |
وكما أزعم في كتابي الذي صدر مؤخرا بعنوان العقل والحداثة والجنون ، فإن السبب وراء التركيزات العالية من المرض العقلي الشديد في الغرب المتقدم يكمن في طبيعة المجتمعات الغربية. | As I argue in my recent book Mind, Modernity, Madness, the reason for high concentrations of severe mental illness in the developed West lies in the very nature of Western societies. |
وقوي الشعب الذي وراء عمري على الشعب الذي وراء تبني بن جينة فمات تبني وملك عمري | But the people who followed Omri prevailed against the people who followed Tibni the son of Ginath so Tibni died, and Omri reigned. |
وقوي الشعب الذي وراء عمري على الشعب الذي وراء تبني بن جينة فمات تبني وملك عمري | But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath so Tibni died, and Omri reigned. |
والخطر الأعظم الذي نواجهه يكمن في الاستمرار على نفس المسار. | The greatest risk we face lies in continuing down this path. |
وإن لم يكمن هذا مرضيا فلا أدري ما الذي يرضيك | And if that isn't handsome, I don't know what is. |
على سبيل المثال، صفحة النتائج وراء نموذج ويب يكمن في الوبب العميق لأن الزاحف لا يمكنه تتبع ارتباط لصفحة النتائج. | For example, the results page behind a web form lies in the deep Web because most crawlers cannot follow a link to the results page. |
ذلك أن السبب الجوهري وراء الضعف الاقتصادي الذي تعاني منه فرنسا حاليا يكمن في افتقارها إلى القدرة على المنافسة حتى في إطار بلدان منطقة اليورو حيث لا يشكل اليورو عاملا . | The fundamental reason behind France s current economic weakness is its lack of competitiveness even in other euro zone economies where the euro is not a factor. |
وبالنسبة لكل من الحزبين فإن المبرر الأكبر وراء هذه الشجاعة السياسية غير التقليدية يكمن في حجم المشاكل الاقتصادية التي تواجهها بريطانيا. | For both parties, the biggest justification for this unorthodox act of political courage is the scale of the economic problems facing Britain. |
ربما كان السبب وراء هذا يكمن في اعتقادهم بأنهم لا يملكون آليات الحكم اللازمة لاتخاذ قرارات صعبة، والفرز بين الفائزين والخاسرين. | Perhaps it is because they believe they do not have the governance mechanisms in place to make tough decisions, to pick winners and losers. |
يكمن السبب وراء ذلك في أن كرة القدم تسمح بمواجهات رمزية محدودة، لا يترتب عليها مجازفات سياسية كبرى، وهذا أمر مفيد. | It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful. |
وكنت على اتصال كامل وتام مع البطل الخارق الذي يكمن بداخلك. | You were totally and completely in touch with your inner superhero. |
ما الذي تخفيه وراء ظهرك لا شيء. | What are you hiding behind your back? Nothing. |
quot ينبغي أن تركز السياسات الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تركيزا خاصا على اﻷسباب الجذرية لهذه المشاكل وبخاصة الحرمان اﻻقتصادي واﻻجتماعي الذي كثيرا ما يكمن وراء هذه المشاكل ويزيد من تفاقمها. | quot National policies against racism and racial discrimination should particularly focus on the root causes, especially the economic and social deprivation that often underlies and exacerbates these problems, and should be instrumental in implementing solutions. |
وهذا ما يقودني إلى الجانب الذي أعشقه علم المحيطات ذاك الذي يكمن خارج نطاق التقنيات | Which leads me to my second passion besides ocean science, which is outer space technology. |
إن السبب وراء ردة الفعل الشعبوية هذه يكمن في مشهد السلطات السياسية وهي تعمل على ابتكار حلول معقدة فنيا وتفتقر إلى المصداقية. | What has produced the populist backlash is the spectacle of political authorities devising technically complicated solutions that lack credibility. |
ولكن إذا أخذنا بعين الاعتبار ما الذي قد يكمن وراء تحركات رأس المال بهذا الشكل، فلابد من توجيه أصابع الاتهام أيضا إلى السياسات غير المستدامة التي تمتد إلى بلدان خارج منطقة اليورو. | But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. |
وهنا، يكمن الرهان الذي اختارته الجزائر، والذي ستسعى لرفعه، دون أي تردد. | Therein lay the challenge that Algeria had accepted and that it would endeavour to meet without hesitation. |
إن السبب الرئيسي وراء نجاح إدارة بوش في التعامل مع الهند يكمن في اعتقاد مفاده أن نهضة الهند كانت مفيدة لمصالح الولايات المتحدة. | At the heart of the Bush administration s success with India was a belief that India was a nation whose rise was beneficial to US interests. |
عمليات البحث ذات الصلة : يكمن وراء - أنه يكمن وراء - ما يكمن وراء - ما يكمن وراء - يكمن وراء ذلك بكثير - المستقبل يكمن - يكمن التفسير - يكمن القلق - يكمن تركيزها - السبب يكمن - يكمن أصل - يكمن الجواب - يكمن فرك