ترجمة "التي يحددها القانون" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
القانون - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : التي - ترجمة : القانون - ترجمة : التي يحددها القانون - ترجمة : التي يحددها القانون - ترجمة : القانون - ترجمة : التي يحددها القانون - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الحق في العمل والحق في الإضراب في إطار الشروط التي يحددها القانون. | The right to work and the right to strike under the conditions established by law. |
أولا يحدث انتهاك حقوق أطراف ثالثة في الحالات التالية التي يحددها القانون. | The rights of third parties are violated in the following cases defined by law. |
(د) الأشخاص الذين يتم اختيارهم لرعاية عدد معين من الأسرة النووية بموجب الشروط التي يحددها القانون | persons selected to care for a certain member of the nuclear family under conditions determined by this law, |
المادة 11 من دستور 18 تموز يوليه 1999 لكل فرد الحق في التعليم والتعلم وفقا للشروط التي يحددها القانون . | Article 11 of the Constitution of 18 July 1999 provides that everyone shall enjoy the right to education in accordance with the terms laid down by law . |
قانون الإجراءات الجنائية الذي ينص أيضا على جميع مراحل الاتهام والمحاكمة والنقض والضمانات التي تختلف حسب نوع الجريمة والظروف التي يحددها القانون. | At each stage of indictment, trial and appeal, the Code of Criminal Procedure provides guarantees that vary according to the nature of the offence and the conditions established by law. |
تتمتع الفتيات في جميع المؤسسات التعليمية بنفس فرص الشباب للاستفادة من المنح التعليمية وغيرها من المزايا والمنح التي يحددها القانون. | In all educational institutions, girls enjoy the same opportunities that young men have to obtain scholarships and other privileges and grants established by law. |
ولا يجوز حرمان أحد من الحرية أو تقييدها إلا وفقا للمبادئ وبموجب إجراءات يحددها القانون . | Any deprivation or limitation of liberty may be imposed only in accordance with principles and under procedures specified by statute. |
(ز) القيام بمهام الأمانة الأخرى التي يحددها مؤتمر الأطراف. | (g) To perform such other Ssecretariat functions as may be determined by the Conference of the Parties.COP. |
ووفقا للمهام التي يحددها القانون، سيعمل مكتب رد المظالم الوطني أيضا على تنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص والحماية القانونية للفرص المتكافئة للمرأة والرجل. | In accordance with the competencies defined by law, the National Ombudsman will also work on the implementation of the principle of equal opportunities and legal protection of equal opportunities of men and women. |
وينبغي إيلاء مراعاة كاملة لمجالات الأولوية، التي يحددها الهايتيون أنفسهم. | Priority areas identified by Haitians themselves should fully be taken into account. |
ولاكتساب الجنسية، من المهم أن الطرف المقدم للطلب، سواء امرأة أو رجلا، يوفي بالشروط التي يحددها القانون، التي لا تختلف بالنسبة للمرأة عنها بالنسبة للرجل، فهي واحدة. | For the acquiring of citizenship, it is important that the submitting party, a woman or a man, fulfills the conditions determined by law, which do not differ in relation to a woman or a man they are the same. |
(د) مصادر أخرى يحددها المجلس. | (d) Other sources identified by Council. |
فحزب العمال لن يخفض الإنفاق على خدمات خط المواجهة التي لم يحددها. | Labour will not cut spending on unspecified front line services. |
وجرى تعديل قاعدة البيانات لجعل إدراج مبررات القيم التي يحددها المكتب إلزاميا. | The database has been modified to make the justification of UNODC valuation mandatory. |
يجتمع كل مجلس تنفيـــذي في دورة موضوعية سنوية في اﻷوقات التي يحددها. | Each Executive Board shall meet in an annual substantive session at such times as it determines. |
وإذ تدرك شدة خطورة الاختفاء القسري الذي يشكل جريمة ويشكل، في ظروف معينة يحددها القانون الدولي، جريمة ضد الإنسانية، | Aware of the extreme seriousness of enforced disappearance, which constitutes a crime and, in certain circumstances defined in international law, a crime against humanity, |
ولذلك، فإننا نحث اﻷحزاب التي لم تشارك مشاركة تامة في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن تلتزم بمبادئ الدستور اﻻنتقالي وأن تساهم في العملية الديمقراطية التي يحددها القانون اﻻنتخابي وأن تشارك في اﻻنتخابات. | We therefore urge those parties which did not participate fully in the multi party talks to adhere to the principles of the interim Constitution and to take part in the democratic process as governed by the electoral Bill and in the elections. |
(21) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الأحوال الشخصية يجيز زواج الأطفال في سن 15 عاما ، واستمرار الزواج المبكر للفتيات، دون السن التي يحددها القانون في بعض الأحيان. | (21) The Committee notes with concern that the Personal Status Act allows children aged 15 to marry, and that early marriage of girls, sometimes below the age fixed by the law, persists. |
وﻻ يجوز تقييد حق حرية التنقل إﻻ في الحاﻻت التي يحددها القانون ووفقا لﻻجراءات التي يقررها لحماية حقوق الغير وحرياتهم، لصالح الدفاع الوطني، أو في حالة حدوث كارثة طبيعية أو غير ذلك. | The right to freedom of movement may be restricted only in cases and in accordance with procedures determined by law for the protection of the rights and liberties of others, in the interest of national defence, in the event of a natural disaster and so on. |
كما توفر هوامش أسعار الفائدة الأعلى التي يحددها بنك ا لشعب الصيني دعما إضافيا. | The high interest rate margins set by the PBOC provide additional support. |
ولا يزال سبيل الانتصاف هذا متاحا لصاحب الشكوى، حتى لو كانت فترة الخمسة عشر يوما التي يحددها القانون المتعلق بحماية المهاجرين واللاجئين لتقديم مثل هذا الطلب قد انقضت فعلا . | This remedy is still available to the complainant, even though the 15 day period established by the Immigration and Refugee Protection Act for the filing of such an application has in fact elapsed. |
يجعل الحوار عبارة عن نافذة يحددها winid | Makes the dialog transient for the window specified by winid |
(ب) الدولة التي يحددها العقد الأصلي، لإجراء السداد فيها، إلى دولة غير الدولة التي يقع فيها مقر المدين. | (b) The State specified in the original contract in which payment is to be made to a State other than that in which the debtor is located. |
وهذا اﻷمر ممكن، على اﻷقل جزئيا، بسبب كثرة اﻷولويات التي يحددها المانحون للحكومات التي تعتمد على المساعدة الخارجية. | This is likely at least partially because of multiple donor priorities being urged upon Governments dependent on foreign aid. |
ولا يجوز تعليق هذه الضمانات أو تقييدها إلا في الحالات وبالشروط التي يحددها الدستور ذاته. | These guarantees may not be suspended or restricted save in the cases and under the conditions laid down by the Constitution itself. |
وﻻ تؤخذ بالحسبان مدة اﻻحتجاز قبل المحاكمة وﻻ تطرح من مدة السجن التي يحددها الحكم. | The period of pre trial detention is not taken into account and deducted from the term of imprisonment established by the sentence. |
(ب) رهنا بالشروط التي يحددها الأمين العام، يحق للموظف الحصول على إجازة أبوة وفقا للأحكام التالية | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, a staff member shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
21 يعين فريق الترسيم بأساليب مناسبة موقع الجزر التي يحددها الطرفان في تعليقاتهما إزاء المجرى الرئيسي. | The demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands identified by the Parties in their comments. |
ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لدوافع وفي حالات يحددها القانون سلفا ، ولا يجوز بالخصوص القبض على أي شخص أو احتجازه تعسفا . | No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained . |
ومن بين المبادئ اﻷساسية التي وضعت بالفعل، ستتم كفالة مبدأ استقﻻل القضاء وفقا للقانون، ومبدأ تصريف العدل بصورة علنية، إﻻ في الحاﻻت التي يحددها القانون ومبدأ حق المتهم في الحصول على محام للدفاع والحق في استئناف اﻷحكام. | Among the fundamental principles already laid down, independent administration of justice in accordance with the law, administration of justice in public except where restricted by law, the right to defence and the right of appeal will be guaranteed. |
14 أما المعايير الأخرى فيمكن أن يحددها مؤتمر الأطراف. | Proposal for arrangements to provide the Conference of the Parties |
ويقومون في الوقت المناسب بتقديم الشهادات الطبية أو التقارير الطبية اللازمة وفقا للشروط التي يحددها الأمين العام. | They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary General. |
(ب) رهنا بالشروط التي يحددها الأمين العام، يحق لموظفي المشاريع الحصول على إجازة أبوة وفقا للأحكام التالية | (b) Subject to conditions established by the Secretary General, project personnel shall be entitled to paternity leave in accordance with the following provisions |
ومع ذلك يحق للقاضي فرض عقوبة تتراوح بين العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا التي يحددها التشريع الساري المفعول. | However, the judge has the right to impose a penalty that falls between the maximum and minimum penalties established by legislation. |
ومع قانون حماية الرعاية الصحية في جمهورية صربسكا، من المحدد أن يكون للطفل والمرأة الحامل وكبار السن الحق في حماية الرعاية الصحية من موارد عامة ومن أطراف أخرى بموجب الشروط التي يحددها القانون. | With the Law on health care protection in Republika Srpska, it is determined that children, pregnant women, and elderly have the right to health care protection from public resources, and other parties under the conditions determined by the Law. |
إذ تتولى إدارة اﻹشراف المصرفي عملية رصد العمليات التي يضطلع بها المستثمرون اﻷجانب وتكفل اﻻمتثال للمبادئ التوجيهية والمتطلبات التي يحددها اﻻقليم. | The Department monitors operations of foreign investors and ensures adherence to the territorial guidelines and requirements. |
وتحول الحسابات الممسوكة بعمﻻت أخرى إلى دوﻻرات الوﻻيات المتحدة وقت إجراء المعاملة بأسعار الصرف التي يحددها المراقب المالي. | Accounts maintained in other currencies are translated into United States dollars at the time of the transaction at rates of exchange established by the Controller. |
فالفعالية تحددها أيضا شرعية الهيئة، بقدر ما يحددها عدد أعضائها. | Effectiveness is determined also by the legitimacy of a body, just as much as by the number of its members. |
ب وثائق الهيئات التداولية تقارير عن مسائل يحددها المجلس (2) | b. Parliamentary documentation reports on issues to be decided by the Board (2) |
على كل , خطوة قاتلة تم تركها لمشغل الجهاز كي يحددها | However one vital step was left to the operator. |
(د) النهوض بالبحث العلمي والتعاون التقني من خلال المساعدة الإنمائية للقطاعات الرئيسية لشبكة البرامج المواضيعية التي يحددها خبراء المنطقة | (d) Promotion of scientific research and technical cooperation through assistance for the development of the key sectors of the thematic programme networks identified by experts in the region |
وهذه العملية يحددها، من أوجه عديدة، تنوع الثقافات والتنظيمات اﻻجتماعية القائمة. | In many respects, this process is conditioned by the diversity of the existing cultures and social organizations. |
5 يكون هدف الحساب الخاص هو السعي إلى بلوغ الأهداف التنفيذية للمنظمة والتنفيذ الكامل للبرامج المواضيعية بالصيغة التي يحددها المجلس. | The objective for the Special Account shall be to strive to reach the operational goals of the organization and to fully implement the thematic programmes as defined by the Council. |
ولكن تفاصيل البرامج ينبغي أن يحددها أهالي هذه المجتمعات في جميع الحالات. | But the details of programmes at all times should be determined by the people. |
)ز( أداء أي وظائف أخرى من وظائف اﻷمانة قد يحددها مؤتمر اﻷطراف. | (g) To perform such other secretariat functions as may be determined by the Conference of the Parties. |
عمليات البحث ذات الصلة : يحددها القانون - التي يحددها لك - التي يحددها لك - التي يحددها التشريع - الحقول التي يحددها المستخدم - التي يحددها النظام الأساسي - التي يحددها النظام الأساسي - يحددها المستخدم - يحددها تجربة - التي وصفها القانون - التي يمنحها القانون - التي يشملها القانون