ترجمة "أساس قانوني سليم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وذ كر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون. | Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. |
ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(. | Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126). |
ينبغي أن تقدم خدمات الشراء نيابة عن وكاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى علــى أساس قانوني سليم )التوصية ٦ )و((. | Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (rec. 6 (f)). |
والقرار ٧٤ ٤٥٦، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين بالتصويت، ﻻ يمكن أن يعتبر منصفا أو ذا أساس قانوني سليم. | Decision 47 456, adopted by a vote of the General Assembly two years ago, cannot be considered either fair or properly grounded in law. |
إرساء المنظمة على أساس مالي سليم | placing the Organization on a sound financial basis |
وقد وجد القسم الجنائي الخاص بمحكمة مدينة موسكو أن قرار المحاكم الدنيا بوضع سفيتلانا باخمينا في الحجز هو قرار قانوني ومبني على أساس سليم. | The criminal division of Moscow city court found the lower court's decision to remand Svetlana Bakhmina in custody to be lawful and well founded. |
ويوجد بالفعل أساس فكري سليم يمكن البناء عليه. | There exist already a sound intellectual basis on which to build. |
ويوجد أساس قانوني لذلك أيضا فيما يلي | Legal bases are also found in |
بيد أن هذه المخاوف لا تقوم على أساس سليم. | But these fears are not well founded. |
غير أن تلك الأقوال لا تستند إلى أساس سليم. | But such statements are not well founded. |
تذكروا، ليس لأي من هذه التعليمات أساس قانوني. | Remember, none of these directions have any statutory backing. |
وأخيرا، يجب أن نضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم. | Finally, we must put the United Nations on a sound financial footing. |
إننا متحدون في التزامنا بمبدأ التعددية وهذا أساس سليم لجهودنا المقبلة. | We are united in our commitment to multilateralism that is a good foundation for our further efforts. |
وأن نقل التكنولوجيا، وسياسات اﻻنتاج قد وضعت على أساس تجاري سليم. | The transfer of technology and production policies have been placed upon a sound commercial basis. |
وعليه، فإن أساس إدانة صاحب البلاغ ليس تعاقديا وإنما قانوني. | Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal. |
38 ولا يمكن تنفيذ أهداف برنامج المنظمة دون وجود أساس مالي سليم. | The Organization's programme objectives could not be implemented without a sound financial basis. |
وسيكون هذا الدعم ضروريا لمساعدة السودانيين على إدارة اقتصادهم على أساس سليم. | Such support would be essential in helping the Sudanese to move their economy onto a sound footing. |
١٥ ومن العناصر الحيوية لنجاح أنشطة حفظ السلم وجود أساس مالي سليم. | 15. A component vital to the success of peace keeping activities is a sound financial basis. |
والخطوة اﻷولى نحو قيام أساس مالي سليم هو تسديد جميع اﻷنصبة المتأخرة. | A first step towards establishing a healthy financial basis would be the payment of all outstanding assessments. |
إن من السابق ﻷوانه القول بأن المنظمة تفتقر إلى أساس مالي سليم. | It is premature to conclude that the Organization lacks a viable financial base. |
وطرح طائفة واسعة النطاق من الطرق الممكنة لضمان أساس مالي سليم للمنظمة. | He put forward a broad range of possible ways to ensure a viable financial basis for the Organization. |
كما تم التأكيد على أن اللامركزية يمكن أن تكون فعالة فقط داخل نطاق نظام قانوني سليم وعامل. | It was emphasized that decentralization could only be effective within the context of a sound and functioning legal regime. |
وبغية دعم الجهود القيمة لإجراء البحوث، عكفت سنغافورة على إنشاء إطار قانوني وأخلاقي سليم للبحوث المتعلقة بالخلايا الجذعية. | To support valuable research efforts, Singapore has been putting in place a proper legal and ethical framework for stem cell research. |
والتجارب السابقة تثبت لنا أن مثل هذه الشواغل تقوم عادة على أساس سليم. | Previous experience shows us that such concerns are usually well founded. |
ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. | The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. |
quot وﻻ يوجد أي أساس قانوني ﻻتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار. | quot There is no legal basis for taking the steps proposed by this resolution. |
٠١ وتستند حجج التقرير على أساس أن الﻻمركزية هي مبدأ إداري سليم بحد ذاته. | 10. The reasoning of the report is based on the premise that decentralization is a sound management principle in its own right. |
ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي. | Together, these countries are building prosperous lives on the solid basis of regional cooperation. |
نتشاطره جميعا في هذه العملية هو النجاح في ضمان قيام أساس مالي سليم للمنظمة. | The aim we all share in this exercise is to succeed in ensuring a viable financial basis for the Organization. |
)توقيع( سليم أحمد سليم | (Signed) Salim Ahmed SALIM |
وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم. | Canada supports beginning discussions on codifying negative security assurances on a legally binding basis. |
8 ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الزعبي لا يستند إلى أي أساس قانوني. | The source alleges that Mr. al Zu'bi's detention is without any legal basis. |
ويرى الفريق العامل أن احتجاز جمال عبد الرحيم لا يقوم على أساس قانوني. | The Working Group is of the opinion that the detention of Jamal Abdul Rahim does not have any legal basis. |
6 ويدعي المصدر أن احتجاز السيدة كيو تعسفي لأنه يفتقد إلى أساس قانوني. | The source alleges that the detention of Ms. Qiu is arbitrary because it is devoid of a legal basis. |
ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم. | The Netherlands is of the opinion that in principle a treaty is the most solid legal basis for the establishment of a tribunal. |
والافتراض العام الثاني هو تحقيق التوازن المطلوب بين حقوق والتزامات الدول الأطراف، وهو ما يمثل الأساس لأي صك قانوني سليم. | The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations of the States Parties which is the basis of any sound legal instrument. |
وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين. | The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. |
3 يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي. | This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter terrorism standards. |
ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني. | It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand. |
وليس لﻷمم المتحدة سند أو أساس قانوني ﻻتخاذ quot قرار quot بشأن هذه المسألة. | The United Nations has no legal pretext or ground to adopt a quot resolution quot over this matter. |
ويقود هذا إلى تكوين انطباع بأن هناك نظاما شديد الﻻمركزية يفتقر إلى أساس قانوني. | This accounts for the impression of a highly decentralized system for which there is no legal foundation. |
٧ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي لجميع المكاتب الميدانية أن تعمل على أساس مالي سليم | 7. Further reaffirms that all field offices should operate on a sound financial basis |
ومنذ ذلك الحين، ونحن نشهد إرساء أساس مؤسسي، سليم ومتطلــع صــوب المستقبــل، للجهــود المشتركــة بين المنظمتين. | Since then we have witnessed the establishment of a sound and forward looking institutional basis for the joint efforts of the two organizations. |
سليم | Safe |
أعطيت المنظمة أساس قانوني في 2 أغسطس 1918 بموجب مرسوم صادر عن مجلس الوزراء الفنلندي. | The organisation was given a legal basis on August 2, 1918 by a decree of the Finnish Council of State. |
عمليات البحث ذات الصلة : أساس سليم - نظام قانوني سليم - إطار قانوني سليم - سند قانوني سليم - أساس قانوني - أساس قانوني - أساس مالي سليم - أساس علمي سليم - على أساس سليم - أي أساس قانوني - أساس قانوني واضح - أساس قانوني قوي - أساس قانوني متين - توفير أساس قانوني