ترجمة "توفير أساس قانوني" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ويشكل هذا الاستثناء الواسع إمكانية توفير أساس قانوني لبعض الأعمال الإرهابية، التي من قبيل التفجيرات الانتحارية. | Such broad exemption carved out the possibility for providing a legal basis for certain terrorist acts, such as suicide bombings. |
ولكن روسيا والصين ودولا أخرى لا ترغب في توفير أساس قانوني أو سياسي لتحركات كتلك التي جرت في ليبيا. | But Russia, China, and others are reluctant to provide a legal or political basis for actions such as what occurred in Libya. |
ويوجد أساس قانوني لذلك أيضا فيما يلي | Legal bases are also found in |
تذكروا، ليس لأي من هذه التعليمات أساس قانوني. | Remember, none of these directions have any statutory backing. |
وعليه، فإن أساس إدانة صاحب البلاغ ليس تعاقديا وإنما قانوني. | Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal. |
وتم توفير الوظيفة على أساس مؤقت. | The post was provided on a temporary basis. |
توفير ما يلزم من دعم قانوني وسياسي ومالي لوزارة شؤون المرأة | Addameer Prisoners' and Human Rights Association |
(أ) توفير إطار قانوني يسمح للدول الأطراف بمعالجة التأثير الإيجابي والسلبي للعولمة | (a) In providing a legal framework within which States parties may address the positive and negative impacts of globalization |
وسعى المقترح إلى توفير إطار قانوني لمعالجة إعادة هيكلة الديون بطريقة منظمة. | The proposal sought to provide a legal framework to deal with restructuring of debt in an orderly manner. |
ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني. | The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis. |
quot وﻻ يوجد أي أساس قانوني ﻻتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار. | quot There is no legal basis for taking the steps proposed by this resolution. |
وقد حدد البدل على أساس توفير مكان اﻹقامة. | The allowance was established on an accommodation provided basis. |
وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم. | Canada supports beginning discussions on codifying negative security assurances on a legally binding basis. |
8 ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الزعبي لا يستند إلى أي أساس قانوني. | The source alleges that Mr. al Zu'bi's detention is without any legal basis. |
ويرى الفريق العامل أن احتجاز جمال عبد الرحيم لا يقوم على أساس قانوني. | The Working Group is of the opinion that the detention of Jamal Abdul Rahim does not have any legal basis. |
6 ويدعي المصدر أن احتجاز السيدة كيو تعسفي لأنه يفتقد إلى أساس قانوني. | The source alleges that the detention of Ms. Qiu is arbitrary because it is devoid of a legal basis. |
ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم. | The Netherlands is of the opinion that in principle a treaty is the most solid legal basis for the establishment of a tribunal. |
وذ كر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون. | Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation. |
وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين. | The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents. |
3 يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي. | This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter terrorism standards. |
ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني. | It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand. |
وليس لﻷمم المتحدة سند أو أساس قانوني ﻻتخاذ quot قرار quot بشأن هذه المسألة. | The United Nations has no legal pretext or ground to adopt a quot resolution quot over this matter. |
ويقود هذا إلى تكوين انطباع بأن هناك نظاما شديد الﻻمركزية يفتقر إلى أساس قانوني. | This accounts for the impression of a highly decentralized system for which there is no legal foundation. |
ومما له أهمية قصوى توفير الهياكل اللازمة لنظام قانوني وقضائي قابل للعمل وحماية حقوق الإنسان. | It is of the utmost importance that provision be made for the structures of a viable legal and judicial order and the protection of human rights. |
أعطيت المنظمة أساس قانوني في 2 أغسطس 1918 بموجب مرسوم صادر عن مجلس الوزراء الفنلندي. | The organisation was given a legal basis on August 2, 1918 by a decree of the Finnish Council of State. |
ونتيجة لذلك، ت رك مشروع القانون التشريعي، الذي كان يتوخى تنظيم هذه الصلاحيات، دون أساس قانوني. | Consequently, the draft bill of a statutory law that would regulate these powers was left without a legal basis. |
وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. | Over two years of independent development, we have done a great deal of work in establishing a legal basis for the market. |
ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني. | Israel's rationale for building the wall in the Occupied Palestinian Territory therefore had no legal basis. |
55 ومضت تقول إن ادعاء أرمينيا بشأن الحصار ليس له أساس قانوني، كما أنه غير صحيح. | The Armenian allegation about a blockade had no legal basis and was untrue. |
وسعت نطاق عدم اﻻمتثال quot وتشيران الــى quot تنفيــذ اتفـــاق الضمانات quot ليس لهما أساس قانوني. | and refers to quot implementation of the safeguards agreement quot , have no legal grounds. |
)ج( القيام على وجه السرعة بترحيل اﻷشخاص الذين ﻻ يستند بقاؤهم في البلد على أساس قانوني | The speedy return of persons with no legal basis for remaining in a country |
وﻻ يمكن أن يضمن اﻻستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغﻻلها. | Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. |
واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح. | Reports of arrests and mass searches carried out without an appropriate legal basis by members of the army and the Attorney General's Office continued. |
407 وقد بذلت وزارة الرعاية الاجتماعية جهدا كبيرا لوضع أساس قانوني للشؤون التي تهم ذوي الاحتياجات الخاصة. | The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs. |
ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(. | Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126). |
ولذلك، يقوم دخول اﻻتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية. | Therefore, the Convention apos s entry into force takes place on the firm legal foundation of State practice in matters related to marine affairs. |
وعند توفير موظف قانوني برتبة ف 4 ستتم تسوية عدد كبير من القضايا في مراحل مبكرة وبصورة رسمية. | Therefore, resources for those requirements are reflected in OIOS. |
قانوني | Legal |
ووصف الفريق العامل القضية بأنها قضية احتجاز تعسفي من الفئة الأولى الحرمان من الحرية دون أي أساس قانوني. | The Working Group has qualified the case as an arbitrary detention of category I deprivation of liberty without any legal basis. |
وهذا جانب هام، وينبغي أﻻ يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد. | This is an important aspect, and we should bear this mind in establishing new States on a new legal basis. |
ينبغي أن تقدم خدمات الشراء نيابة عن وكاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى علــى أساس قانوني سليم )التوصية ٦ )و((. | Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (rec. 6 (f)). |
وتم توفير التمويل لهذه المشاريع البحثية على أساس تقاسم التكاليف مع الدول المستفيدة. | Funding for these research projects was provided on a cost shared basis with the recipient States. |
وسيقوم المكتب بسداد التكاليف للبرنامج اﻻنمائي، على أساس تناسبي، لقاء توفير هذه اﻹمكانية. | OPS will reimburse UNDP, on a pro rata basis, for this access. |
كما ستواصل اﻷمم المتحدة توفير خدمات تخطيط اﻻجتماعات لنفسها ولليونيدو على أساس مشترك. | Meeting planning services will continue to be provided by the United Nations for itself and UNIDO on a joint basis. |
وهذه القرارات ليس لها أساس قانوني، ونظرا ﻷنها تصدر دائما عن نفس مجموعة البلدان، فمن الواضح أن لهذه اﻷعمال دوافع سياسية دون أي أساس في القانون الدولي. | Such decisions are legally unfounded and, as they are always initiated by the same group of countries, it is obvious that these acts are politically motivated without any basis in international law. |
عمليات البحث ذات الصلة : أساس قانوني - أساس قانوني - توفير أساس - توفير أساس - أي أساس قانوني - أساس قانوني واضح - أساس قانوني قوي - أساس قانوني متين - أساس قانوني سليم - أساس قانوني متين - أساس قانوني رسمي - يفتقر إلى أساس قانوني - قانوني