ترجمة "أساس قانوني قوي" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

أساس - ترجمة : أساس - ترجمة : قوي - ترجمة : أساس - ترجمة : قوي - ترجمة : قانوني - ترجمة : قانوني - ترجمة : قوي - ترجمة : قوي - ترجمة : قوي - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وبهذه الطريقة، سيتمكن المجتمع الدولي من دخول القرن الحادي والعشرين على أساس قانوني قوي فيما يتعلق بالجزء اﻷكبر من اﻷرض بحاره ومحيطاته.
In that way, the international community will be able to enter the twenty first century on a sound legal basis as regards the major part of the Earth its seas and oceans.
ليس لديك أساس قوي لتستند عليه .
You haven't got a leg to stand on.
ويوجد أساس قانوني لذلك أيضا فيما يلي
Legal bases are also found in
تذكروا، ليس لأي من هذه التعليمات أساس قانوني.
Remember, none of these directions have any statutory backing.
فبدلا من أن نلتزم بمشاريع ذات أساس قوي
But instead of hammering out a fair and strong deal, we're putting the cart before the horse and rushing off to trade schemes and offsets.
وقد تمكنا من إرساء أساس قانوني قوي لﻹصﻻحات اﻻقتصادية في جمهوريتنا، وذلك على الرغم من المشاكل اﻻقتصادية الكبيرة السائدة بدرجات متفاوته في دول اتحاد الجمهوريات اﻻشتراكية السوفياتية سابقا.
In spite of major economic problems, which are common in varying degrees to the States of the former Union of Soviet Socialist Republics, a strong legal basis for economic reforms has been laid down in our Republic.
وعليه، فإن أساس إدانة صاحب البلاغ ليس تعاقديا وإنما قانوني.
Consequently, the basis for the author's conviction was not contractual but legal.
كما أن تنوع الظروف الوطنية يمكن أن يجعل من الصعب وضع صك قانوني عالمي قوي.
The diversity of national circumstances could also make it difficult to develop a strong global legal instrument.
يقول المشرعون أن سياسة المستشفى الجديدة مبينة على أساس علمي قوي
Lawmakers say the new hospital police is based on hard science
ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
The source adds that the detention of these persons is arbitrary because it is devoid of any legal basis.
quot وﻻ يوجد أي أساس قانوني ﻻتخاذ الخطوات المقترحة في هذا القرار.
quot There is no legal basis for taking the steps proposed by this resolution.
وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم.
Canada supports beginning discussions on codifying negative security assurances on a legally binding basis.
8 ويدعي المصدر أن احتجاز السيد الزعبي لا يستند إلى أي أساس قانوني.
The source alleges that Mr. al Zu'bi's detention is without any legal basis.
ويرى الفريق العامل أن احتجاز جمال عبد الرحيم لا يقوم على أساس قانوني.
The Working Group is of the opinion that the detention of Jamal Abdul Rahim does not have any legal basis.
6 ويدعي المصدر أن احتجاز السيدة كيو تعسفي لأنه يفتقد إلى أساس قانوني.
The source alleges that the detention of Ms. Qiu is arbitrary because it is devoid of a legal basis.
ترى هولندا أن المعاهدة هي من حيث المبدأ أمتن أساس قانوني ﻹنشاء المحاكم.
The Netherlands is of the opinion that in principle a treaty is the most solid legal basis for the establishment of a tribunal.
وذ كر أن تنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية هو أمر حتمي لتوفير أساس قانوني سليم للتعاون.
Implementation of the various international conventions was imperative to provide a sound legal basis for cooperation.
وثمة أساس قانوني لهذا النظام في الدستور الوطني والقانون الأساسي المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين.
The system had its legal basis in the National Constitution and the Organic Law on the Protection of Children and Adolescents.
3 يتعين اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب على أساس قانوني متين على الصعيد الوطني والدولي.
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter terrorism standards.
ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني.
It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand.
وليس لﻷمم المتحدة سند أو أساس قانوني ﻻتخاذ quot قرار quot بشأن هذه المسألة.
The United Nations has no legal pretext or ground to adopt a quot resolution quot over this matter.
ويقود هذا إلى تكوين انطباع بأن هناك نظاما شديد الﻻمركزية يفتقر إلى أساس قانوني.
This accounts for the impression of a highly decentralized system for which there is no legal foundation.
أعطيت المنظمة أساس قانوني في 2 أغسطس 1918 بموجب مرسوم صادر عن مجلس الوزراء الفنلندي.
The organisation was given a legal basis on August 2, 1918 by a decree of the Finnish Council of State.
ونتيجة لذلك، ت رك مشروع القانون التشريعي، الذي كان يتوخى تنظيم هذه الصلاحيات، دون أساس قانوني.
Consequently, the draft bill of a statutory law that would regulate these powers was left without a legal basis.
وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق.
Over two years of independent development, we have done a great deal of work in establishing a legal basis for the market.
والهدف هو إنجاز العمل وتوفير أساس قوي للدول الأطراف لتحديد وضع هذه المجموعة من التوصيات.
The goal is to finalize the work and produce a solid basis for the States Parties to decide the status of this set of recommendations.
إن وجود أساس مالي قوي أمر هام قطعا من أجل الوفاء برسالة اﻷمم المتحدة بفاعلية.
A solid financial basis is absolutely vital to the effective discharge of the United Nations mission.
)ج( إطار قانوني قوي، في ظل الدستور، يحمي حقوق اﻹنسان والديمقراطية وينص على سبل انتصاف فعالة في جميع المجاﻻت اﻷساسية ومنها
(c) A strong legal framework, under the Constitution, which protects human rights and democracy and provides for effective redress in all key areas, including, inter alia
ولذلك، فإن تبرير إسرائيل لبنائها الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يوجد له أي أساس قانوني.
Israel's rationale for building the wall in the Occupied Palestinian Territory therefore had no legal basis.
55 ومضت تقول إن ادعاء أرمينيا بشأن الحصار ليس له أساس قانوني، كما أنه غير صحيح.
The Armenian allegation about a blockade had no legal basis and was untrue.
ويشكل هذا الاستثناء الواسع إمكانية توفير أساس قانوني لبعض الأعمال الإرهابية، التي من قبيل التفجيرات الانتحارية.
Such broad exemption carved out the possibility for providing a legal basis for certain terrorist acts, such as suicide bombings.
وسعت نطاق عدم اﻻمتثال quot وتشيران الــى quot تنفيــذ اتفـــاق الضمانات quot ليس لهما أساس قانوني.
and refers to quot implementation of the safeguards agreement quot , have no legal grounds.
)ج( القيام على وجه السرعة بترحيل اﻷشخاص الذين ﻻ يستند بقاؤهم في البلد على أساس قانوني
The speedy return of persons with no legal basis for remaining in a country
وﻻ يمكن أن يضمن اﻻستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغﻻلها.
Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis.
واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح.
Reports of arrests and mass searches carried out without an appropriate legal basis by members of the army and the Attorney General's Office continued.
407 وقد بذلت وزارة الرعاية الاجتماعية جهدا كبيرا لوضع أساس قانوني للشؤون التي تهم ذوي الاحتياجات الخاصة.
The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs.
ينبغـــي أن تقــــدم خدمـات الشـــراء نيابة عن وكــاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى، على أساس قانوني سليم )الفقرة ١٢٦(.
Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (para. 126).
ولذلك، يقوم دخول اﻻتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية.
Therefore, the Convention apos s entry into force takes place on the firm legal foundation of State practice in matters related to marine affairs.
قانوني
Legal
ووصف الفريق العامل القضية بأنها قضية احتجاز تعسفي من الفئة الأولى الحرمان من الحرية دون أي أساس قانوني.
The Working Group has qualified the case as an arbitrary detention of category I deprivation of liberty without any legal basis.
وهذا جانب هام، وينبغي أﻻ يغيب هذا عن أذهاننا لدى إنشاء دول جديدة تقوم على أساس قانوني جديد.
This is an important aspect, and we should bear this mind in establishing new States on a new legal basis.
ينبغي أن تقدم خدمات الشراء نيابة عن وكاﻻت اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى علــى أساس قانوني سليم )التوصية ٦ )و((.
Procurement services on behalf of other United Nations agencies should be provided on a sound legal basis (rec. 6 (f)).
و هذا شيء قوي جدا . التقدم قوي
And that's a very powerful thing. Progression is powerful.
وأعتقد أن الوثيقة الختامية أساس قوي وهام لعملنا بشأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان، فضلا عن هيكلة الأمم المتحدة.
I believe the outcome document is a strong and substantial foundation for our work on development, security and human rights, as well as the structure of the United Nations.
قوي
Strong!

 

عمليات البحث ذات الصلة : أساس قانوني - أساس قانوني - أساس قوي - أساس قوي - أساس قوي - أساس قوي - إنفاذ قانوني قوي - نظام قانوني قوي - إطار قانوني قوي - أي أساس قانوني - أساس قانوني واضح - أساس قانوني متين - أساس قانوني سليم - توفير أساس قانوني