ترجمة "ينتهك على" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : على - ترجمة : ينتهك - ترجمة : ينتهك على - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
43 ينتهك كل من الاحتلال والجدار حقوق المرأة على نحو متفاوت. | Occupation and the wall unevenly violate women's rights. |
هذا يوحي على أن الشخص الموثوق لن ينتهك أبدا هذه الثقة. | That implies the trusted person won't violate the trust. |
إن حرم المعبد يجب ألا ينتهك | The sanctuary of the temple must not be violated. |
واعترض محامي السيدة هودويبيرغانوفا على ذلك مدعيا بأن هذا القانون ينتهك حقوق الإنسان. | Ms. Hudoyberganova's lawyer objected that this law violated human rights. |
6 ينتهك الإرهاب تمتع الفرد بالحقوق الأساسية للإنسان. | Terrorism violates the enjoyment of fundamental human rights. |
٣ ينتهك القانون المبدأ العام المتمثل بعدم التمييز. | 3. There is a violation of the general principle of non discrimination. |
وفي جميع الأحوال، قضت المحكمة بأن المبدأ لم ينتهك. | In any event, the Court found that the principle had not been infringed. |
ومبدأ المساواة في السيادة ﻻ يزال ينتهك لسببين إضافيين. | The principle of sovereign equality continues to be violated for two additional reasons. |
وينص الاتفاق على تطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة على الطرف الذي ينتهك مبادئه وأحكامه الرئيسية. | The Agreement provides for the application of Chapter VII of the United Nations Charter against a party that violates its key tenets and terms. |
ويزعم فيدوتوف أن التسجيل ينتهك خصوصيته حيث يبدو فيه سكران ا. | The city councilman says the footage constitutes a violation of his privacy. |
كما يدعون أن إجراء الإعفاء الجزئي ينتهك مبدأ حظر التمييز. | It is also claimed that the partial exemption procedure violates the prohibition of discrimination. |
وهذا الحكم ينتهك أحكام القانون الدولي بالنسبة لحماية العلامات التجارية. | The new ruling is contrary to international regulations on trademark protection. |
إن هذا العمل الشائن ينتهك أبسط المبادئ اﻷساسيــة القانونية واﻷخﻻقية. | This reprehensible action violates the most fundamental principles of law and morality. |
،آسف ...لكن ي أتبن ى وجهة نظر قـاتمة لرؤية دمـاري ينتهك مكـاني | Sorry, but I take a dim view... of watching my own destruction take place. |
إن استخدام القوة أو تعريض الشخص لآلام مبرحة وذلك لإجباره على الحديث أثناء التحقيق معه لا ينتهك حق المتهم فقط في أن يبقى آمنا من التعذيب ولكن ينتهك أيضا حقه في الصمت أثناء التحقيق. | The use of force or infliction of pain in order to induce a person to talk during questioning not only violates the right of the accused to be protected from torture, but also his right to remain silent during questioning. |
عﻻوة على ذلك، يبدو أن المشروع ينتهك اﻻتفاقيات الدولية بعدم نصه، على سبيل المثال، على إعطاء الممثلين الدبلوماسيين حصانات وامتيازات خاصة. | In addition, the draft appears to violate international conventions by, for instance, not providing for the immunities and privileges of diplomatic agents. |
47 وإن بناء الجدار الفاصل ينتهك كل حق من حقوق الفلسطينيين. | The construction of the separation wall violated every right of the Palestinians. |
فهو ينتهك سلامة النظام القانوني الدولي ويقوض مشروعية تدابير المجلس عموما . | It violates the integrity of the system of international law and it undermines the legitimacy of the Council's action in general. |
كما أن الاتجار بالأطفال ينتهك بعض الأحكام القانونية التي تحكم غسيل الأموال. | Child trafficking also violated certain legal provisions governing money laundering. |
وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهد . | They add that the content of the letter violates the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. |
وفي قانون العمل الإيجابي حكم يعاقب أي فرد ينتهك أحكام هذا القانون. | The Affirmative Action (Employment) Act has a provision which penalises any person who contravenes the provisions of the Act. |
إن هــذا العمــل الــذي يستحق الشجـب، ينتهك أبســط المبـادئ اﻷساسيــة للقانون واﻷخﻻق. | This reprehensible action violates the most fundamental principles of law and morality. |
يجب أن لا ينتهك إنتاج الوقود الحيوي من حقوق الإنسان أو حقوق العمال، والتأكيد على العمل اللائق ورفاهية العمال. | Biofuel production shall not violate human rights or labor rights, and shall ensure decent work and the well being of workers. |
وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك. | Sweden supported a total ban on reproductive cloning, which violated human dignity, and planned to introduce legislation to that effect. |
وقد تم اﻵن إقرار اصﻻحات على هذا القانون بإزالة اﻻفتراض القانوني المسبق بوقوع الجرم على أساس أنه كان بذلك ينتهك مبدأ البراءة | Reforms to that code have now been approved, eliminating the legal presumption of guilt on the grounds that it violates the principle of innocence |
ومن يرتكب هـــذه اﻷعمال ينتهك أبسط مبادئ الحضارة الدولية، وسيكــون مسؤوﻻ عن ذلك. | Whoever commits such acts violates the most basic principles of international civilization and will be held responsible. |
إن المقرضين يشتكون من أن مثل هذا القانون من شأنه أن ينتهك حقوق ملكيتهم. | Lenders complain that such a law would violate their property rights. |
وهذا الحكم لا ينتهك قانون الجماعة الأوروبية، طالما جرى تفسيره طبقا للمعايير القانونية للجماعة. | That provision did not violate European Community law, provided that it was interpreted according to the Community's legal standards. |
2 يعاق ب طبقا للمادة 10 من قانون الحظر كل من ينتهك أحكام المادة 6. | Any person who violates the provisions of article 6 shall be liable to punishment in accordance with article 10 of the Law on Embargoes. |
إن الحصــــار المفـــروض على كوبا ينتهك على وجــــه الخصوص بسبب تطبيقه خارج حــــدود الوﻻية الوطنيـــة مبـــادئ القانـــون الدولي واﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. | The blockade against Cuba violates particularly because of its extraterritorial application the principles of international law and the objectives enshrined in the United Nations Charter. |
(م) النظم المختلفة المنطبقة، قانونيا وعمليا ، على المواطنين وعلى الأجانب فيما يتصل بحقهم القانوني في عدم التعرض لأي سلوك ينتهك الاتفاقية. | (m) The different regimes applicable, in law and in practice, to nationals and foreigners in relation to their legal right to be free from conduct that violates the Convention. |
٥٢ إن هجوم ٥ حزيران يونيه ينتهك العديد من أحكام قانون العقوبات الصومالي الذي لم يسبق أن تعرض لﻻلغاء على اﻻطﻻق. | The attack of 5 June violated multiple provisions of the 1962 Somali Penal Code, which has never been repealed. |
ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية. | He claims that he would be at risk of being subjected to torture if returned to Ecuador in violation of article 3 of the Convention. |
ولذلك لا يمكن القول إن مجرد وجود المادة 101(أ) ينتهك المادة 14 من العهد. | The mere existence of section 101a cannot therefore be said to violate article 14 of the Covenant. |
وتسجيلها يشكلان تدخلا غير مشروع أو تعسفيا في خصوصياته، بما ينتهك المادة 17 من العهد. | constituted an unlawful or arbitrary interference with his privacy, in violation of article 17 of the Covenant. |
411 (1980) (حيث لاحظ أنه حتى هتلر يدعى بأنه لم ينتهك أبدا الحصانة الدبلوماسية لأعدائه. | In fact, one has to search the books of diplomatic history to find evidence of non performance of diplomatic conventions , and in each instance the challenge to diplomatic decorum came from a source that can be credibly dismissed as barbarian. |
8 وبالنسبة للآثار القانونية لهذا القانون، فإنه ينتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. | As for its legal effects, the Act violated universally recognized norms and principles of international law. |
أما من ينتهك من هذه التعهدات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار فيتعين إخضاعه للمساءلة. | NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable. |
)ح( يعاقب أي شخص ينتهك اﻷحكام المذكورة أعﻻه بالسجن لمدة قد تمتد إلى عشر سنوات. | (h) Any person violating the aforementioned provisions shall be punished with imprisonment for a period which may extend to 10 years. |
إنه ينتهك جميع المبادئ الدينية والأخلاقية من خلال الهجوم المتعمد على بشر لا حول لهم ولا قوة، وفي الغالب يكون هؤلاء أطفالا. | It violates all religious and moral principles by purposely attacking helpless human beings and too often, children. |
16 واختـتم بقولـه إن المجموعة ترغب في التأكيد على أنه ليس بوسعها أن تقبل أي تدبير ينتهك استقلالية لجنة الخدمة المدنية الدولية. | Lastly, the Group wished to underscore that it could not accept any measure that might infringe on the independence of ICSC. |
وهكذا فإن الرجل كثيرا ما ينتهك حق المرأة في القيام باختيارات فيما يتعلق بحياتها الإنجابية والجنسية. | Thus, the rights of women to make choices concerning their reproductive and sexual lives are often violated by men. |
وفي 11 آذار مارس 2003، أبلغت الهيئة المركز باعتقادها أن هذا المعيار لم ينتهك المادة 3. | On 11 March 2003, it informed DRC that it was of the view that the requirement did not violate section 3. |
(أ) لا يوق ف أحد استنادا إلى أدلة يتم الحصول عليها عن طريق تفتيش ينتهك المعايير الدولية. | (a) No person shall be arrested based on evidence obtained by means of a search that violates international standards. |
وهكذا، فإن استمرار مناقشة البند ١١٥ من جدول اﻷعمال ينتهك مبادئ الموضوعية وعدم اﻻنتقائية وعدم التحيز. | Continued discussion of agenda item 115 would thus violate the principles of objectivity, non selectivity and impartiality. |
عمليات البحث ذات الصلة : ينتهك أو ينتهك - ينتهك ضد - لم ينتهك - ينتهك القانون - ينتهك ماديا - ينتهك أو يختلس - ينتهك أي قانون - على على - على على - على على