ترجمة "ينبغي أن تظل مستقرة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

ينبغي - ترجمة : أن - ترجمة : تظل - ترجمة : ينبغي أن تظل مستقرة - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
We see the changes which must be made and the principles which must remain immutable.
ولكنها، تظل قضايا أساسية ينبغي لهذه اللجنة أن تتناولها.
But they remain basic problems that this Committee should address.
وقد رأى الفريق أن هذه المسألة ينبغي أن تظل قيد اﻻستعراض.
The Group felt that this matter should be kept under review.
ينبغي أن تظل حماية الشهود شاغلا مستمرا بالنسبة لكلتا الولايتين.
The protection of witnesses must remain an ongoing concern of both jurisdictions.
ولكن ينبغي أن تظل مسائل التنمية محط اهتمام المجتمع الدولي.
Yet the issues of development should continue to be the focus of attention of the world community.
هل ينبغي أن نبدأ معايير طوارئ لمحاولة الحفاظ على درجة الحرارة مستقرة على الأرض
Do we have to start taking emergency measures to try and keep the temperature of the earth stable?
ولكن يظل السؤال مطروحا هل ينبغي لعقوبة الإعدام أن تظل قائمة
But the question remains Should capital punishment be on the books at all?
ومع وجود جيش على قمة السلطة مزود بأسلحة جاهزة لﻻطﻻق فﻻ يمكن للحكومة والدوائر السياسية إﻻ أن تظل متوترة وغير مستقرة.
With the army at the epicentre of power, and with weapons calling the shots, so to speak, government and politics could remain tense and unstable.
فﻻ ينبغي أن تظل تجارة السﻻح فرصة لﻻنتفاع من جانب أي دولة.
The arms trade should cease to provide an opportunity for profiteering on the part of any State.
واتفقنا على أنه ينبغي إيلاء أولوية عالية لإقامة مؤسسات مستقرة وكفؤة.
We agreed that high priority should be given to establishing stable and efficient institutions.
لا ينبغي أن تظل مشاعرنا متضاربة بشأن التراث المتخلف عن الأنظمة الاستبدادية المقهورة.
The legacy of dead dictators from vanquished totalitarian regimes should no longer be ambivalent.
ولكن أفغانستان تظل تشكل مصدرا لقدر كبير من عدم اليقين ــ والانزعاج الشديد ــ في منطقة غير مستقرة بالفعل.
But Afghanistan remains a source of significant uncertainty and high anxiety in an already unstable region.
وعموما تظل دورة الـ243 سنة مستقرة نسبيا ككل، لكن عدد مرات العبور خلالها والفواصل الزمنية بينها تختلف مع الوقت.
Thus, the 243 year cycle is relatively stable, but the number of transits and their timing within the cycle will vary over time.
وترى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تظل ملتزمة بالمعاهدة، وتعتقد أنه ينبغي أن تظل المعاهدة تتمتع بوضع مركزي في إطار نزع السلاح العالمي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
The Lao People's Democratic Republic is of the view that all States parties should remain committed to the NPT and believes that it should continue to have cornerstone status in the context of global disarmament and the non proliferation of weapons of mass destruction.
وباختصـــار، ينبغي أن تظل مسائل نزع الســـﻻح في صدارة أولويات جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
In short, the issues of disarmament ought to remain high among the priorities of the United Nations agenda.
نود أن نرى أوكرانيا مستقرة ومستقلة.
We wish to see a stable and independent Ukraine.
والوفد الماليزي يعارض خفض الفترة اﻻحصائية اﻷساسية التي ينبغي أن تظل محددة بمدة عشر سنوات.
His delegation was opposed to a reduction of the statistical base period, which should continue to be set at 10 years.
وذكر في ختام كلمته أنه ينبغي أن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات خططا اختيارية ولا ينبغي ربطها ربطا تلقائيا بتدابير أخرى.
Lastly, multi year payment plans should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures.
59 ومع ذلك، فما لم يحرز تقدم حقيقي في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فسوف تظل الحالة الأمنية غير مستقرة.
However, unless real progress can be achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme, the security situation will remain uncertain.
لهذا ينبغي أن تظل البرامج المتكاملة تشكل أحد الأدوات الرئيسية التي تستخدمها المنظمة لتقديم المساعدة التقنية.
Integrated programmes should continue to be one of the Organization's principal tools for the provision of technical assistance.
علـى الرغم من الاضطرابات في بوليفيا، وتحرك الساسة الشعبيين في كافة أرجاء المنطقة، إلا أن أميرك اللاتينية ليست على حافة الانصهار الاقتصادي. والحقيقة أن المنطقة تظل مستقرة إلى حد كبير.
Despite unrest in Bolivia, and populist politicians on the march, Latin America isn t on the verge of an economic meltdown. Indeed, the region remains largely stable.
ودعوني أسترجع الأهداف الخمسة المتعلقة بنـزع السلاح في إعلان الألفية لعام 2000، التي تظل صالحة حتى اليوم، والتي ينبغي أن تظل مرشدا لعملنا أثناء الدورة الحالية.
Let me cite the five disarmament goals contained in the 2000 Millennium Declaration, which remain valid today and which should continue to guide our work during the current session.
والواقع، أن تقوية قدرة أفريقيا في مجال منع الصراعات في حالات الأزمات وإدارة الأزمات ينبغي أن تظل هدفنا الأساسي.
Indeed, strengthening Africans' capacity in conflict prevention in crisis situations and in crisis management must remain our main objective.
لكن الجهود التي يبذلها جوزمان لكي تأخذ العدالة مجراها مع ذلك الدكتاتور لا ينبغي أن تظل معزولة.
But Guzmán s efforts to bring the dictator to justice should not remain isolated.
وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement.
ونحن على اقتناع بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تظل الهيئة الرئيسية لتنظيم العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.
We are convinced that the United Nations should remain the key body for regulating international relations in the new millennium.
فالرأي السائد حتى اﻵن مؤداه أنه ينبغي أن تظل جميع المسائل الموضوعية من مسؤولية المؤتمر بكامل هيئته.
The view so far is that all substantive issues should remain under the responsibility of the plenary.
ونعتقد أن هذا الوضع ينبغي أن يظل كذلك، وأن أي صلة باﻷمم المتحدة ينبغي اﻻبقاء عليها طليقة من القيود واختيارية، وأن تظل في حدود نطاق اﻻتفاقية.
We think that this should remain so and that any link with the United Nations should be kept loose and optional, remaining within the four walls of the Convention.
(49) ينبغي أن يبي ن قانون الإعسار أن التدابير المنطبقة آليا عند بدء إجراءات الإعسار تظل نافذة طوال تلك الإجراءات إلى أن
(49) The insolvency law should specify that the measures applicable on commencement of insolvency proceedings remain effective throughout those proceedings until
نأمل أن تظل هكذا
Let's hope we can keep it this way.
١١ ينبغي للتنقيحات الى اﻷعلى في الميزانيات المعتمدة أن تستند الى ترتيبات تمويل مستقرة والى القدرة على استعمال الموارد اﻻضافية لﻷغراض المقصودة.
11. Upward revisions of approved budgets should be based on stable funding arrangements and the ability to utilize the additional resources for purposes intended.
كما أن اﻷنشطة ذات الطابع السياسي ينبغي أن تمر بطرق مستقرة وجلية تتميز بوضوح عن اﻻجراءات التي وضعت لتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية، والمساعدة اﻻنسانية وشؤون اﻹعﻻم.
Moreover, political activities should pass through well established channels, which were clearly distinct from procedures set up for operational activities, humanitarian assistance and information.
والحقيقة أن البنية الأساسية للمجتمع أصبحت مهزوزة وغير مستقرة.
The very structure of society has come to be shaky.
كما يعتبر الاتحاد أن المنع والملاحقة القضائية، وتوفير الحماية، ينبغي أن تظل بمثابة خطوط العمل الرئيسية في مجال مكافحة الإتجار بالأشخاص.
Prevention, prosecution and protection should continue to guide the international community in its fight against trafficking.
أتمنى أن تظل فنزويلا قوية.
Keep strong Venezuela. ArepaElTacoEstaContigo
غير أن الصورة تظل ملتبسة.
The picture is mixed.
غير أن إدانته تظل قائمة.
However, his conviction stands.
من الأفضل أن تظل هنا
You better stay here.
الليرة السورية مستقرة نسبيا
A relatively stable Syrian pound
ووصفت حالته بأنها مستقرة.
His condition is listed as stable.
شمالية وشمالية شرقية مستقرة
North, northeast and steady.
100 ورغم أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل تمثل أساس نظام عدم الانتشار، ينبغي أن نرحب بالجهود الأخيرة الرامية إلى تكملتها.
While the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons remains the foundation of the non proliferation regime, we should welcome recent efforts to supplement it.
بيد أن طرائـق الاختبـار ينبغي أن تظل متمشية بدقة مع التوجه الذي وافقت عليه كل من الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية.
However, the test modalities should remain strictly in line with the direction agreed by the General Assembly and the International Civil Service Commission (ICSC) and accordingly, to ensure that the study yielded reasonable results, any deviation from those modalities would require the Commission's prior approval.
لا بد أن تشعري بها مستقرة في منتصف رأسك ، (روزيتا).
You have to feel it sitting on the middle of your head, Rosetta.
والوفد يرفض كذلك ما أعلنه ممثل المكسيك من تنقيحات، فقضية الإرهاب ينبغي لها أن تظل موضع نظر من اللجنة السادسة.
Her delegation also rejected the revisions announced by the representative of Mexico and said that the issue of terrorism should continue to be addressed by the Sixth Committee.

 

عمليات البحث ذات الصلة : تظل مستقرة - يمكن أن تظل - يمكن أن تظل - تظل مستقرة إلى حد ما - ينبغي أن نتذكر أن - ينبغي أن يشمل - ينبغي أن تأخذ - ينبغي أن تكون - ينبغي أن تهدف - ينبغي أن تنشأ - ينبغي أن نلتقي - ينبغي أن تستمر - ينبغي أن نفكر