ترجمة "يمكن أن تعالج" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ونحن نعتقد أن من الضروري أن تعالج هذه الحالة بأكثر ما يمكن من العناية. | We believe that this situation should be dealt with very carefully. |
ولكن ماذا تعالج. كيف يمكن أن توظف حدس اللإنسان على بيانات بهذا المستوى | How do you impose human intuition on data at this scale? |
وقد يقرر، كبديل، أن الأحكام الواردة في الدليل يمكن أن تعالج هذه المسائل معالجة كافية. | Alternatively, it may be decided that provisions in the Guide could sufficiently address those issues. |
يجب عليك أن تدركى أن العملية التى أقوم بإجرائها هى فقط للحالات الميؤوس منها التى لا يمكن أن تعالج | You must realize the operation I do is only for the unapproachable, for the hopeless. |
وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة. | They asked the Secretary General to present specific recommendations on how the United Nations could remedy the situation. |
وتستطيع الوكالة أن تعالج هذا الوضع. | The Agency can address this situation. |
30 وهناك، على وجه الأخص، ثلاث وسائل رئيسية يمكن للاتفاقات البيئية متعددة الأطراف أن تعالج بها قضايا السياحة | More specifically, there are three main ways in which multilateral environmental agreements can address tourism issues |
وبناء عليه، يمكن اﻵن إيﻻء اعتبار للمسائل القانونية واﻻدارية اﻷخرى التي يجب أن تعالج إما قبل التصديق أو بعده. | Accordingly, consideration can now be given to the other legal and administrative issues that must be addressed, either prior to ratification or subsequently. |
ويتعين أن تعالج المناقشة العامة المسائل التالية | The public debate could address the following issues |
ويجب أن تعالج هذه المشاكل دون إبطاء. | Those problems should be addressed without delay. |
أريد أن أبدأ في التفكير في القناة التي تعالج أكبر تعقيد وتلك التي تعالج أقل تعقيد. | I want you to start thinking about which channel can handle the most complexity and which channel can handle the least. |
أتمنى بأنك تعالج جدتك فى الطريق تعالج تلك الكلاب | I hope you treat your grandmother the way you treat those dogs. |
38 وفيما يخص الفقرة (1) مكررا ثالثا، أ شير إلى أن الأحكام يمكن أن تشملها، بدلا عن ذلك، المادة التي تعالج معايير سهولة المنال . | As regards paragraph (1) quater, it was suggested that the provisions could alternatively be included in the article addressing accessibility standards . |
إﻻ أن اﻻستجابة اﻹنسانية التي ﻻ تصحبها مبادرات سياسية ﻻ يمكن أن تعالج اﻷسباب اﻷصلية، ويمكن أن تصبح في أسوأ الفروض بديﻻ عن التدابير السياسية. | But humanitarian response without parallel political initiatives cannot solve underlying causes and may, at worst, become a substitute for political action. |
ويجب أن تعالج إجراءات التصحيح هاتين المشكلتين أيضا. | Corrective action must address these problems as well. |
ومن المواقع التي يمكن للمشاركين أن يختاروا من بينها هيئات معنية بالأحداث، وسجون، ومكتب مكافحة غسل الأموال، ومستشفيات تعالج مدمني المخدرات. | The site options that participants may choose from include juvenile agencies, prisons, the Anti Money Laundering Office and hospitals treating drug addiction. |
وفي نهاية المطاف، فإن الجهود العسكرية وحدها لا يمكن أن تعالج أسباب العنف في العراق كما لا يمكن أن تكون بديلا عن الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض. | Ultimately, military efforts alone cannot fully address the causes of violence in Iraq and cannot substitute for negotiated political solutions. |
والحقيقة أنه ما لم تعالج قضايا التنمية مثل الفقر والتعليم والصحة والبيئة، فلا يمكن للمرء أن يتحدث عن الأمن بصورة ذات معنى. | In fact, unless issues of development, such as poverty, education, health and the environment, are addressed, one cannot meaningfully talk of security. |
42 تعتبر الحلول العادية حلولا لا يمكن على الإطلاق أن تعالج التنوع الموجود في غابات العالم وفيما بين الشعوب التي تعتمد عليها. | Standardized solutions are considered impossible to address the diversity that exists in the world's forests and among the people who depend on them. |
وهذه المسائل يجب أن تعالج أيضا على وجه السرعة. | V below). These also need to be addressed expeditiously. |
وينبغي أن تعالج هذه المسائل في إطار اتفاقات ثنائية. | Such matters would have to be settled under bilateral agreements. |
ويتعين أن تعالج هذه اﻻستراتيجيات أيضا نوعية التعليم وتمويله. | These strategies must also deal with the quality of education as well as its financing. |
هذا مستحيل، يجب أن تعالج الأمر بنفسك يا (باكستر) | That's impossible. You'll have to handle the situation yourself, Baxter. |
وتعتقد كرواتيا أن مسألة الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن تعالج بجدية. | Croatia believes that the question of withdrawal from the Treaty should be seriously addressed. |
وترد الأحكام ذاتها في النظم التي تعالج الحق في التصويت في الاستفتاء، ومن ثم يمكن استنتاج أن المرأة لها الحقوق ذاتها مثل الرجل. | The same provisions are contained in regulations which deal with the voting right in referendum. Thus, it may be concluded that women have the same rights as men. |
٤١ إذا ألقيت نظرة شاملة على عملية مؤتمر القمة، فمن اﻷساسي أن تعالج اللجنة التحضيرية آليات الرصد التي يمكن إدماجها في مرحلة متقدمة. | 41. Taking a comprehensive view of the Summit process, it is essential that the Preparatory Committee address monitoring mechanisms that can be incorporated at an early stage. |
وﻻ تستطيع اﻷمم المتحدة، بصفتها منظمة حكومية دولية، أن تعالج المسألة كما قد تعالج في حالة الدبلوماسيين المعينين في عاصمة بعينها. | As an intergovernmental organization, the United Nations could not address the matter as might be done in the case of diplomats assigned to a particular capital. |
ثالثا ، يتعين على مجموعة العشرين أن تعالج مسألة عجز شرعيتها. | Third, the G 20 must address its own legitimacy deficit. |
وأعرب عن أمله في أن تعالج المسألة في المستقبل القريب. | He hoped the matter would be tackled in the near future. |
التي تعالج باستخدام الألوان | She heals with color. |
كيف تعالج الصابع المحروقة | How do you treat burned fingers? |
ومع ذلك لاحظ أن مواصلة الحوار لا تعني الاتفاق ولكن التسليم بالحقيقة المتمثلة في أن المشاكل والمسائل ذات الأهمية لا يمكن أن ت حل أو تعالج إلا بطريقة واضحة وأمينة. | He noted, however, that continuing dialogue did not imply agreement but recognition of the fact that problems and issues of concern could be resolved or addressed only in an open and honest manner. |
كيف يمكن للمرء إذن أن يتعامل مع بناء القدرات المتفاعلة التي تعالج الفقر والجهل وسوء الصحة في حين يتجنب في الوقت نفسه التكرار المفرط | So how does one go about building the interacting capabilities that address poverty, ignorance, and poor health while avoiding too much redundancy? |
وفي رأينا، فإن مدونة سلوك لاهاي لا تعالج مسألة القذائف التسيارية بشكل متوازن ولا يمكن أن تفعل ذلك بدون إدخال تعديلات هيكلية على نصها. | In our view, The Hague Code of Conduct does not address the issue of missiles in a balanced manner nor can it do so without structural adjustments to its text. |
وعلى الرغم من أنها كانت استجابة لكارثة طبيعية، فإن هناك دروسا يمكن استخﻻصها حول الكيفية التي يمكن لﻷمم المتحدة ويجب عليها أن تعالج بها الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان. | Although this was a response to a natural disaster, there are lessons in it as to how the United Nations can and must deal with disasters of both the natural and the man made variety. |
ونحن نرى بقوة أن المساعدة اﻹنسانية ينبغي أن تعالج اﻷسباب الجذرية لحاﻻت الطوارئ. | We feel strongly that humanitarian assistance should address the root causes of emergencies. |
إذ أنني أرى أن بعض اﻷمور من اﻷفضل أن تعالج على الصعيد المحلي. | I feel that some things are better handled on a local level. |
98 وقد أدركت مؤسسات المنظومة أيضا منذ عهد بعيد أن القضاء على الفقر المدقع والجوع لا يمكن أن ينجح إذا لم تعالج مسائل السكان والصحة الإنجابية معالجة فعالة. | Organizations of the system have also long recognized that the eradication of extreme poverty and hunger cannot succeed if questions of population and reproductive health are not addressed effectively. |
وﻻ يمكن لﻷمم المتحدة أن تعالج كل مسألة هامة بنجاح، فالتحدي يتمثل في كفالة أن قيمة اﻹسهام الذي تقدمه المنظمة تشكل أكثر من حصتها الصغيرة من التدفقات المالية. | The United Nations cannot successfully tackle every important issue. The challenge is to ensure that the value of the Organization apos s contribution represents more than its small share of financial flows. |
لاحظ أن هذه الأدوية لا تعالج فرط نشاط الغدة الدرقية أي من آثاره على المدى الطويل، ولكنها فقط تعالج أو تخفف أعراض الحالة. | Note that these drugs do not treat hyperthyroidism or any of its long term effects if left untreated, but, rather, they treat or reduce only symptoms of the condition. |
ومع ذلك، فإن مناهج الشبكة الأساسية والحوسبة السحابية التي تعتمد على الحوسبة التلقائية لا يمكن أن تعالج مهمات الحوسبة العملاقة التقليدية مثل المحاكاة الديناميكية للسوائل. | However, basic grid and cloud computing approaches that rely on volunteer computing can not handle traditional supercomputing tasks such as fluid dynamic simulations. |
وعلى اللجنة أن تعالج بالتالي هذه القضية الهامة خلال الجلسة الحالية. | The Committee should therefore address that important issue during the current session. |
ويمكن للجنة، بعد ذلك، أن تعالج الميزانية البرنامجية المقترحة بابا بابا. | The Committee should then take up the proposed programme budget section by section. |
نريد من اﻷطراف في المنطقة أن تعالج خﻻفاتها على طاولة المفاوضات. | We want the parties of the region to address their differences at the negotiating table. |
وهذه الفقرات تعالج هذه الأوضاع. | These paragraphs deal with these situations. |
عمليات البحث ذات الصلة : يجب أن تعالج - ينبغي أن تعالج - تعالج بدقة - تعالج عادة - لا تعالج - لم تعالج - لم تعالج - تعالج مسألة - تعالج بفعالية - تعالج باستخدام - تعالج جزئيا - يمكن أن نفترض أن - يمكن أن نقول أن - يمكن أن نتصور أن