ترجمة "يترتب عليه" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
عليه - ترجمة : عليه - ترجمة : عليه - ترجمة : عليه - ترجمة : يترتب عليه - ترجمة : يترتب - ترجمة : عليه - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولست مجبر على قول شيء يترتب عليه فعل دائم | You can't be caught saying anything permanent sounding. |
المتحــدة للسكان ما يترتب عليه من آثار متصلة بالبرامج والميزانية | Population Fund headquarters Programme related, |
غير أن انضمامه للأمم المتحدة لا يترتب عليه، وما كان أن يترتب عليه سريان مفعول عضويته في التاريخ الذي تفككت فيه الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية واندثرت. | However, its admission to the United Nations did not have, and could not have had, the effect of dating back to the time when the Socialist Federal Republic of Yugoslavia broke up and disappeared. |
ضياع أو تعثر الاستثمارات مما يترتب عليه آثار مالية طويلة الأجل | Loss of and defaults on investments, which will have longer term financial consequences |
هذا يترتب عليه آثار حاسمة على ما سيفعله الكون في المستقبل. | This has crucial implications for what the universe is going to do in the future. |
ولن يتأتى هذا بتكاليف زهيدة، وبالتالي فسوف يترتب عليه مجازفات سياسية كبيرة. | This will not come cheap, and therefore will entail substantial political risks. |
وسحب المياه في موسم الجفاف يترتب عليه جفاف خطير بينما يترتب على إطﻻق فائض المياه خﻻل موسم اﻷمطار فيضانات كبيرة في بنغﻻديش. | Withdrawal of water during the dry season causes serious drought, while the release of excess water during the rainy season produces severe floods in Bangladesh. |
إن فشل هذه الأطراف سوف يترتب عليه عواقب وخيمة تنال من المنطقة بالكامل. | Their failure would have dire consequences for the entire region. |
apos ٣ apos ما يترتب عليه من آثار متصلة بالبرامج والميزانية وآثار قانونية وإدارية. | (iii) Programme related, budgetary, legal and administrative implications. |
أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة لا يترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. | The Committee was advised that the draft resolution contained no programme budget implications. |
أبلغت اللجنة أن مشروع القرار الوارد في الوثيقة لا يترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. | The Committee was informed that the draft resolution contained no programme budget implications. |
أ بلغت اللجنة أن مشروع القرار الوارد في الوثيقة لا يترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. | The Committee was informed that the draft resolution contained no programme budget implications. |
فأي انهيار للسلام والأمن، وما يترتب عليه من الصراعات، يكون له تأثير مأساوي على الأطفال. | Any breakdown of peace and security, and the conflicts that ensue, have a tragic impact on children. |
وﻻ يترتب على هذا التأخير حرمان القراء المحتملين من جني الفوائد في الوقت المناسب فحسب، وإنما قد يترتب عليه أن تصبح مواضيع هذه المنشورات متقادمة العهد عند صدورها. | Such delays not only deprive potential users of the timely benefits but also carry the risk of the subject matters becoming obsolete by the time publication occurs. |
وباعتباري طبيبا نفسيا فأنا مفتون بمنشأ هذا النوع من الكرم الإنساني وما يترتب عليه من عواقب. | As a psychologist, I am fascinated by the origin and consequences of such kindness. |
ونتطلع إلى حوار أشمل مع الدول الأعضاء بشأن ما يترتب عليه من آثار في التشغيل والميزانية. | We look forward to a more thorough dialogue with Member States on its operational and budgetary implications. |
وتهدف هذه البرامج إلــى معالجة متعاطي الجرعـــات الكبيــرة، وتخفيــض تعاطيهــم للمخدرات وما يترتب عليه من نتائج. | It targets hard core drug users for treatment to reduce their drug use and its consequences. |
إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية، | Acknowledging that change in the earth's climate and its adverse effects are a common concern of humankind, |
وبسبب ما يترتب عليه من آثار وطنية وإقليمية وعالمية، يجب التصدي لﻹرهاب عن طرق إجراءات وطنية ودولية. | Because of its national, regional and global implications, terrorism had to be dealt with through national and international action. |
إن المخاوف المتزايدة بشأن الانحباس الحراري العالمي وما قد يترتب عليه من تأثيرات على أسعار المواد الغذائية، أو بشأن الشتاء البارد الثلجي في نصف الكرة الأرضية الشمالي وما قد يترتب عليه من تأثيرات على ارتفاع أسعار الوقود، تشكل قصصا معدية. | Increasing worries about global warming, and its effects on food prices, or about the cold and snowy winter in the northern hemisphere and its effects on heating fuel prices, are contagious stories. |
وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم، | Expressing concern at the illicit traffic in cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, |
وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم، | Expressing concern about the illicit traffic in cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, |
وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من إتلاف للتراث الثقافي للأمم، | Expressing its concern about the illicit traffic of cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, |
والفشل في القيام بذلك قد يترتب عليه زيادة الفقر في أشد البلدان فقرا، وتخلف البلدان التي شهدت تقدما. | Failure to do so may result in greater impoverishment of the poorest and regression for those countries which have seen progress. |
وأرى في ذلك مثالا حيا على العائد الحقيقي للسلام، بما يترتب عليه من آثار إيجابية للقارة الأفريقية بأكملها. | There I see a telling example of a true peace dividend, with positive repercussions for the entire African continent. |
وقد أبلغ مكتب تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية اللجنة بأن هذا اﻻقتراح ﻻ يترتب عليه آثار في الميزانية. | The Committee has been advised by the Office of Programme Planning, Budget and Finance that the proposal does not have budgetary implications. |
ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة. | All this leads to the speeding up of the process of inflation, the aggravation of the financial situation of the country, thus bringing about serious social consequences. |
إننا نرجوكم أن تقوموا على جناح السرعة بإعادة النظر في هذا الوضع وفيما يترتب عليه من عواقب محتومة. | We request you urgently to review this situation and its inevitable consequences. |
فاﻻتجـار غيـر المشــروع باﻷسلحة وما يترتب عليه من آثار مدمرة ليسا ظاهرتين منعزلتيـن خاصتيـن بمناطـق قليلـة فـي العالـم. | The illicit traffic in weapons and its devastating effects are not isolated phenomena peculiar to a few regions of the world. |
وعلى هذا فإن الإنفاق بمعدلات أقل على البنود الاجتماعية قد يترتب عليه زيادة ضئيلة نسبيا في التفاوت والصراع الاجتماعي. | So lower levels of social expenditure could involve only a relatively small increase in inequality and social conflict. |
وقد بدأ التقدم في العلوم والطب في القرن التاسع عشر لإدراك فائدة الاستحمام المنتظم وما يترتب عليه لصحة الفرد. | Advances in science and medicine in the 19th century began to realize the benefit of regular bathing to an individual's health. |
3 لا يؤدي انسحاب أي عضو إلى إنهاء ما يترتب عليه من التزامات مالية تجاه المنظمة بمقتضى هذا الاتفاق. | Financial obligations to the Organization incurred by a member under this Agreement shall not be terminated by its withdrawal. |
مما يترتب عنه عجز إجتماعي. | We can't choose our candidates. |
وما دام هبوط الأسعار سوف يترتب عليه انخفاض الأجور، فإن نسبة أقساط الرهن العقاري إلى الدخل من الأجور سوف ترتفع. | Since price declines would bring with them wage declines, the ratio of monthly mortgage payments to wage income would rise. |
وبحثت أخرى، بالتعاون مع اللجنة الكندية لحقوق الإنسان، موضوع العمل الانتقالي وما يترتب عليه من أضرار محتملة على الصحة النفسية. | Another, in collaboration with the Canadian Human Rights Commission, examined the theme of work in transition and the potential resulting damage to one's psychological health. |
وستمك ن هذه القاعة الجديدة من النظر في مزيد من القضايا في نفس الوقت، مما يترتب عليه الدعم لتنفيذ استراتيجية الإنجاز. | This new courtroom will enable more cases to be heard at the same time, thereby supporting the implementation of the completion strategy. |
كما قدم طلب آخر باستصدار أمر يحد من قدرة أرباب العمل على استخدام أفراد يترتب عليه إخلال بأحكام اتفاق جماعي. | Also, another application was made for an order restraining the employer from employing individuals in violation of a collective agreement. |
3 لا يؤدي انسحاب أي عضو إلى إنهاء ما يترتب عليه من التزامات مالية قائمة تجاه المنظمة بمقتضى هذا الاتفاق. | Financial obligations to the Organization incurred by a member under this Agreement shall not be terminated by its withdrawal. |
3 لا يؤدي انسحاب أي عضو إلى إنهاء ما يترتب عليه من التزامات مالية قائمة تجاه المنظمة بمقتضى هذا الاتفاق. | Financial obligations to the Organization incurred by a member under this Agreement shall not be terminated by its withdrawal. |
ولاحظت اللجنة استخدام إسرائيل المتكرر للحجز الإداري الذي يترتب عليه تقييد لإمكانية الحصول على خدمات محام وللكشف عن أسباب الاعتقال. | The Committee noted Israel's frequent use of administrative detention entailing restrictions on access to counsel and to disclosure of reasons for detention. |
وهذا ما يترتب عليه محدودية أو انعدام استفادة الشباب والأطفال من الشعوب الأصلية من الرعاية الصحية والتعليم الجيد والعدالة والمشاركة. | Consequently, indigenous youth and children have limited or no access to health care, quality education, justice and participation. |
فﻻ ريب في أن عقد اجتماعات دورية لهيئات اﻹدارة خارج مقارها يترتب عليه آثار مالية وإثقيﻻ على كاهل الحكومات المضيفة. | Holding periodic meetings of Governing Bodies away from headquarters has significant financial and administrative implications and puts a heavy burden on host countries. |
ويشكل الجفاف، بين جميع الكوارث الطبيعية التي تحل بافريقيا، أفدح ظاهرة بحكم ما يترتب عليه من المعاناة البشرية والتكاليف اﻻقتصادية. | Of all the natural disasters affecting Africa, drought imposes the greatest toll in human suffering and economic costs. |
وقررت اللجنة رفض النهج الجامع لما يترتب عليه من نتائج ذات تأثير غير سوي إلى حد كبير على فرادى البلدان. | The Committee decided against a global approach as it produced very uneven results for individual countries. |
إن استمرار هــذه المشاكل دون معالجتها، سوف يترتب عليه توتـــرات سياسيــــة واجتماعية، وبالتالـــي سيؤثر سلبا على السلم واﻷمن اﻻقليمي والدولي. | The persistence of these problems and the absence of a solution will lead to political and social tensions, which in turn will adversely affect international and regional peace and security. |
عمليات البحث ذات الصلة : ولا يترتب - لا يترتب - يترتب عن - لذلك يترتب على - يترتب على خطر - مع ما يترتب - يترتب على تنفيذ - يترتب على ذلك